im.pidgin.pidgin: cf2b9ed82ae35086ec3c7557b3b00c0664daca8e
loptosko at gmail.com
loptosko at gmail.com
Wed Nov 14 07:49:02 EST 2007
-----------------------------------------------------------------
Revision: cf2b9ed82ae35086ec3c7557b3b00c0664daca8e
Ancestor: 50f86e2bfabb86adb9fb6dabba4c7de2c2600584
Author: loptosko at gmail.com
Date: 2007-11-14T12:42:23
Branch: im.pidgin.pidgin
Modified files:
po/sk.po
ChangeLog:
fixes #3941
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/sk.po 74599d13c8b95bb8a645c18e33f80a900e73d63a
+++ po/sk.po 0e22ffb4dccb1f6fff424b0e6315f1c8ed71ddb9
@@ -1183,9 +1183,9 @@ msgid_plural "%s (%s) has %d new message
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ."
-msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu."
-msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy."
+msgstr[0] "%s (%s) má %d novú správu."
+msgstr[1] "%s (%s) má %d nové správy."
+msgstr[2] "%s (%s) má %d nových správ."
#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:342
msgid "New Mail"
@@ -7272,17 +7272,17 @@ msgstr[0] ""
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
-"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
+"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásenÃ. ProsÃm, ukonÄite vÅ¡etky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"KeÄ bude údržba dokonÄená, budete sa môcÅ¥ znovu prihlásiÅ¥."
msgstr[1] ""
-"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
+"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásenÃ. ProsÃm, ukonÄite vÅ¡etky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"KeÄ bude údržba dokonÄená, budete sa môcÅ¥ znovu prihlásiÅ¥."
msgstr[2] ""
-"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
+"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásenÃ. ProsÃm, ukonÄite vÅ¡etky práve prebiehajúce konverzácie.\n"
"\n"
"KeÄ bude údržba dokonÄená, budete sa môcÅ¥ znovu prihlásiÅ¥."
@@ -8894,17 +8894,17 @@ msgid_plural "You missed %hu messages fr
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože boli chybné."
-msgstr[1] "PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože bola chybná."
-msgstr[2] "PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože boli chybné."
+msgstr[0] "PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože bola chybná."
+msgstr[1] "PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože boli chybné."
+msgstr[2] "PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože boli chybné."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola prÃliÅ¡ veľká."
-msgstr[1] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli prÃliÅ¡ veľké."
-msgstr[2] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli prÃliÅ¡ veľké."
+msgstr[0] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli prÃliÅ¡ veľké."
+msgstr[1] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli prÃliÅ¡ veľké."
+msgstr[2] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola prÃliÅ¡ veľká."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
#, c-format
@@ -8913,38 +8913,38 @@ msgstr[0] ""
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
-"PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože bol prekroÄený limit "
+"PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože bol prekroÄený limit "
"hodnotenia."
msgstr[1] ""
-"PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože bol prekroÄený limit "
+"PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože bol prekroÄený limit "
"hodnotenia."
msgstr[2] ""
-"PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože bol prekroÄený limit "
+"PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože bol prekroÄený limit "
"hodnotenia."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože je prÃliÅ¡ zlý."
-msgstr[1] "PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože je prÃliÅ¡ zlý."
-msgstr[2] "PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože je prÃliÅ¡ zlý."
+msgstr[0] "PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože je prÃliÅ¡ zlý."
+msgstr[1] "PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože je prÃliÅ¡ zlý."
+msgstr[2] "PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože je prÃliÅ¡ zlý."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2642
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože ste prÃliÅ¡ zlý."
-msgstr[1] "PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože ste prÃliÅ¡ zlý."
-msgstr[2] "PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože ste prÃliÅ¡ zlý."
+msgstr[0] "PriÅ¡li ste o %hu správu od použÃvateľa %s, pretože ste prÃliÅ¡ zlý."
+msgstr[1] "PriÅ¡li ste o %hu správy od použÃvateľa %s, pretože ste prÃliÅ¡ zlý."
+msgstr[2] "PriÅ¡li ste o %hu správ od použÃvateľa %s, pretože ste prÃliÅ¡ zlý."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste priÅ¡li o %hu správ od použÃvateľa %s."
-msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste priÅ¡li o %hu správu od použÃvateľa %s."
-msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste priÅ¡li o %hu správy od použÃvateľa %s."
+msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste priÅ¡li o %hu správu od použÃvateľa %s."
+msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste priÅ¡li o %hu správy od použÃvateľa %s."
+msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste priÅ¡li o %hu správ od použÃvateľa %s."
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2806
@@ -9053,8 +9053,8 @@ msgid_plural "The following screen names
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
-msgstr[0] "S %s sú asociované nasledujúce použÃvateľské mená"
-msgstr[1] "S %s je asociované nasledujúce použÃvateľské meno"
+msgstr[0] "S %s je asociované nasledujúce použÃvateľské meno"
+msgstr[1] "S %s sú asociované nasledujúce použÃvateľské mená"
msgstr[2] "S %s sú asociované nasledujúce použÃvateľské mená"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
@@ -9174,13 +9174,13 @@ msgstr[0] ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekroÄená. Profil bol automaticky "
+"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekroÄená. Profil bol automaticky "
"skrátený."
msgstr[1] ""
-"Maximálna dĺžka profilu, %d bajt, bola prekroÄená. Profil bol automaticky "
+"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekroÄená. Profil bol automaticky "
"skrátený."
msgstr[2] ""
-"Maximálna dĺžka profilu, %d bajty, bola prekroÄená. Profil bol automaticky "
+"Maximálna dĺžka profilu, %d bajtov, bola prekroÄená. Profil bol automaticky "
"skrátený."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
@@ -9196,14 +9196,14 @@ msgstr[0] ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Maximálna dĺžka správy neprÃtomnosti, %d bajtov, bola prekroÄená. Správa "
-"bola automaticky skrátená."
-msgstr[1] ""
"Maximálna dĺžka správy neprÃtomnosti, %d bajt, bola prekroÄená. Správa bola "
"automaticky skrátená."
-msgstr[2] ""
+msgstr[1] ""
"Maximálna dĺžka správy neprÃtomnosti, %d bajty, bola prekroÄená. Správa "
"bola automaticky skrátená."
+msgstr[2] ""
+"Maximálna dĺžka správy neprÃtomnosti, %d bajtov, bola prekroÄená. Správa "
+"bola automaticky skrátená."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
msgid "Away message too long."
@@ -12728,11 +12728,11 @@ msgstr[0] ""
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
-"PoužÃvateľ %s vyžaduje od použÃvateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
-"s%s"
-msgstr[1] ""
"PoužÃvateľ %s vyžaduje od použÃvateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %s)%s"
"%s"
+msgstr[1] ""
+"PoužÃvateľ %s vyžaduje od použÃvateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
+"s%s"
msgstr[2] ""
"PoužÃvateľ %s vyžaduje od použÃvateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %s)%"
"s%s"
@@ -13634,49 +13634,49 @@ msgid_plural "%d seconds"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekúnd"
-msgstr[1] "%d sekunda"
-msgstr[2] "%d sekundy"
+msgstr[0] "%d sekunda"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekúnd"
#: ../libpurple/util.c:3322
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dnÃ"
-msgstr[1] "%d deÅ"
-msgstr[2] "%d dni"
+msgstr[0] "%d deÅ"
+msgstr[1] "%d dni"
+msgstr[2] "%d dnÃ"
#: ../libpurple/util.c:3330
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] "%s, %d hodÃn"
-msgstr[1] "%s, %d hodina"
-msgstr[2] "%s, %d hodiny"
+msgstr[0] "%s, %d hodina"
+msgstr[1] "%s, %d hodiny"
+msgstr[2] "%s, %d hodÃn"
#: ../libpurple/util.c:3336
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hodÃn"
-msgstr[1] "%d hodina"
-msgstr[2] "%d hodiny"
+msgstr[0] "%d hodina"
+msgstr[1] "%d hodiny"
+msgstr[2] "%d hodÃn"
#: ../libpurple/util.c:3344
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "%s, %d minút"
-msgstr[1] "%s, %d minúta"
-msgstr[2] "%s, %d minúty"
+msgstr[0] "%s, %d minúta"
+msgstr[1] "%s, %d minúty"
+msgstr[2] "%s, %d minút"
#: ../libpurple/util.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minút"
-msgstr[1] "%d minúta"
-msgstr[2] "%d minúty"
+msgstr[0] "%d minúta"
+msgstr[1] "%d minúty"
+msgstr[2] "%d minút"
#: ../libpurple/util.c:3610
#, c-format
@@ -13901,9 +13901,9 @@ msgid_plural ""
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?"
-msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?"
-msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?"
+msgstr[0] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chceli by ste ich spojiť?"
+msgstr[1] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chceli by ste ich spojiť?"
+msgstr[2] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chceli by ste ich spojiť?"
#: ../pidgin/gtkblist.c:544
msgid ""
@@ -14252,9 +14252,9 @@ msgid_plural "%d unread messages from %s
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d nepreÄÃtaných správ od použÃvateľa %s\n"
-msgstr[1] "%d nepreÄÃtaná správa od použÃvateľa %s\n"
-msgstr[2] "%d nepreÄÃtané správy od použÃvateľa %s\n"
+msgstr[0] "%d nepreÄÃtaná správa od použÃvateľa %s\n"
+msgstr[1] "%d nepreÄÃtané správy od použÃvateľa %s\n"
+msgstr[2] "%d nepreÄÃtaných správ od použÃvateľa %s\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4189
msgid "Manually"
@@ -14296,9 +14296,9 @@ msgid_plural ""
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location."
-msgstr[0] "% úÄtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
-msgstr[1] "% úÄet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
-msgstr[2] "% úÄty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
+msgstr[0] "%d úÄet bol vypnutý, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
+msgstr[1] "%d úÄty boli vypnuté, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
+msgstr[2] "%d úÄtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta."
#: ../pidgin/gtkblist.c:4831
msgid "<b>Username:</b>"
@@ -14750,9 +14750,9 @@ msgid_plural "%d people in room"
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb"
-msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
-msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby"
+msgstr[0] "V miestnosti je %d osoba"
+msgstr[1] "V miestnosti sú %d osoby"
+msgstr[2] "V miestnosti je %d osôb"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6574 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
@@ -15370,10 +15370,10 @@ msgstr[0] ""
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
-"%d ÄalÅ¡Ãch priateľov. Chcete pokraÄovaÅ¥?"
+"%d ÄalÅ¡ieho priateľa. Chcete pokraÄovaÅ¥?"
msgstr[1] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
-"%d ÄalÅ¡ieho priateľa. Chcete pokraÄovaÅ¥?"
+"%d ÄalÅ¡Ãch priateľov. Chcete pokraÄovaÅ¥?"
msgstr[2] ""
"Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a "
"%d ÄalÅ¡Ãch priateľov. Chcete pokraÄovaÅ¥?"
@@ -16005,17 +16005,17 @@ msgid_plural "%s has %d new messages."
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "PoužÃvateľ %s má %d nových správ."
-msgstr[1] "PoužÃvateľ %s má %d novú správu."
-msgstr[2] "PoužÃvateľ %s má %d nové správy."
+msgstr[0] "PoužÃvateľ %s má %d novú správu."
+msgstr[1] "PoužÃvateľ %s má %d nové správy."
+msgstr[2] "PoužÃvateľ %s má %d nových správ."
#: ../pidgin/gtknotify.c:570
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
-msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>"
-msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>"
-msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d nový e-mail.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nové e-maily.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d nových e-mailov.</b>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:998
#, c-format
More information about the Commits
mailing list