pidgin: 85213991: Updated Catalan translation.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Wed Dec 17 16:01:17 EST 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: 8521399169f5e8eb1093af8147d65516298d151e
Ancestor: 86eb900cf982408bb630159b662426812328a78c
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2008-12-17T20:55:25
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/8521399169f5e8eb1093af8147d65516298d151e
Modified files:
po/ca.po
ChangeLog:
Updated Catalan translation.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po 37c76813d4725f923cac27417e7d4f261c5b5f5d
+++ po/ca.po 0ffc4f994d0a78482f8545b80023d8292d088600
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-14 17:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 00:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid "Specify a hostname"
msgstr "Importaci? de certificats"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador"
+msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
-"%s no ?s un color v?lid. Vegei '/help msgcolor' per a llistar els colors "
+"%s no ?s un color v?lid. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar els colors "
"v?lids."
msgid ""
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid "Unable to send message: The messa
msgstr "Error desconegut"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge ?s massa llarg."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge ?s massa llarg."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "This plugin has not defined an ID
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Aques connector no ha definit cap ID."
+msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2834,7 +2834,7 @@ msgid ""
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
-msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvi? d'estat."
+msgstr "Notifica a la finestra de conversa quan un amic canvi? d'estat."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "Connector per al protocol Bonjou
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
-# FIXME
+# Nota: en principi no ha de sortir mai
msgid "Purple Person"
msgstr "Persona porpra"
@@ -3023,7 +3023,6 @@ msgstr "Cerca amics"
msgid "Find buddies"
msgstr "Cerca amics"
-# FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Introdu?u el criteri de cerca"
@@ -3188,7 +3187,7 @@ msgid "There is no MOTD associated with
msgstr "La frase del dia no est? disponible"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexi?."
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada a aquesta connexi?."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
@@ -3294,7 +3293,7 @@ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats est? plena"
+msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats ?s plena"
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
@@ -3754,13 +3753,13 @@ msgid "Extended Stanza Addressing"
# http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html
msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Bloc d'adressament est?s"
+msgstr "Bloc d'adre?ament est?s"
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Xat multi-usuari"
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "Informaci? de pres?ncia extesa per a xats multi-usuari"
+msgstr "Informaci? de pres?ncia estesa per a xats multi-usuari"
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""
@@ -4079,7 +4078,7 @@ msgid "Select a conference server to que
msgstr "Introdu?u un servidor de confer?ncies"
msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
+msgstr "Seleccioneu a quin servidor de confer?ncies consultar"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cerca sales"
@@ -4316,10 +4315,10 @@ msgid "Not Acceptable"
msgstr "l'ID de l'XMPP est? malm?s"
msgid "Not Acceptable"
-msgstr "No acceptable"
+msgstr "No ?s acceptable"
msgid "Not Allowed"
-msgstr "No perm?s"
+msgstr "No ?s perm?s"
msgid "Payment Required"
msgstr "De pagament"
@@ -4328,7 +4327,7 @@ msgid "Registration Required"
msgstr "El destinatari no est? disponible"
msgid "Registration Required"
-msgstr "Cal registre"
+msgstr "Cal registrar-se"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
@@ -4475,7 +4474,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""
-"No s'ha pogut botzinar possiblement perqu? l'usuari %s estigui desconnectat."
+"No s'ha pogut botzinar possiblement perqu? l'usuari %s est? desconnectat."
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
@@ -5035,7 +5034,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "Actualment, sevidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Aquest compte no t? el correu habilitat."
@@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr ""
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? se n'estan enviant massa depressa."
+"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? se n'estan enviant massa de pressa."
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
@@ -5569,19 +5569,13 @@ msgstr "Connector per al protocol MSN"
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Connector per al protocol MSN"
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Manca el m?tode de xifratge"
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el m?tode de xifratge RC4"
+msgid "User lookup"
+msgstr "Cerca d'usuaris"
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Actualitzeu a una versi? (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
-"carregar? el connector del MySpaceIM."
-
# FIXME
msgid "Reading challenge"
msgstr "Repte de lectura"
@@ -5592,6 +5586,15 @@ msgstr "S'est? entrant"
msgid "Logging in"
msgstr "S'est? entrant"
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podr? canviar)"
+
msgid "Lost connection with server"
msgstr "S'ha perdut la connexi? amb el servidor"
@@ -5614,14 +5617,26 @@ msgstr "MySpace"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Amics de MI"
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja s?n "
+"a la llista del servidor)"
+msgstr[1] ""
+"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
+"s?n a la llista del servidor)"
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podr? canviar)"
+# Nota: t?tol de finestra (josep)
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Addici? de contactes del servidor"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5645,8 +5660,21 @@ msgid "MySpaceIM Error"
"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr "S'ha produ?tun error en el MySpaceIM"
+msgstr "S'ha produ?t un error en el MySpaceIM"
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "La condici? d'entrada no ?s v?lida"
+
+msgid "Read buffer full (2)"
+msgstr "La mem?ria interm?dia de lectura ?s plena (2)"
+
+msgid "Unparseable message"
+msgstr "No es pot analitzar el missatge"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
+
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
@@ -5656,13 +5684,6 @@ msgstr "Ha fallat l'ordre <<persist>>"
msgid "persist command failed"
msgstr "Ha fallat l'ordre <<persist>>"
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Cerca d'usuaris"
-
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
@@ -5672,42 +5693,21 @@ msgstr "Ha fallat l'ordre <<blocklist>>"
msgid "blocklist command failed"
msgstr "Ha fallat l'ordre <<blocklist>>"
-msgid "Invalid input condition"
-msgstr "La condici? d'entrada no ?s v?lida"
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Manca el m?tode de xifratge"
-msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "La mem?ria interm?dia de lectura ?s plena (2)"
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el m?tode de xifratge RC4"
-msgid "Unparseable message"
-msgstr "No es pot analitzar el missatge"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
-
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Amics de MI"
-
-#, c-format
msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja s?n "
-"a la llista del servidor)"
-msgstr[1] ""
-"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
-"s?n a la llista del servidor)"
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Actualitzeu a una versi? (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es "
+"carregar? el connector del MySpaceIM."
-# Nota: t?tol de finestra (josep)
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Addic? de contactes del servidor"
-
msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr "Afegeox amics de MySpace.com"
+msgstr "Afegeix amics de MySpace.com"
# Heh,tinc amics d'importaci?
msgid "Importing friends failed"
@@ -5764,31 +5764,31 @@ msgstr "Versi? del client"
msgid "Client Version"
msgstr "Versi? del client"
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
-
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari est? disponible"
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "Aquest nom d'usuari est? disponile. Voleu fer-lo servir?"
+msgstr "Aquest nom d'usuari est? disponible. Voleu fer-lo servir?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
+
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Aquest nom d'usuari no est? disponible."
msgid "Please try another username:"
msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -6188,7 +6188,7 @@ msgid "Error. SSL support is not install
"us vulgueu connectar."
msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "Error. No hi ha instal?lades les bibliotques per a SSL."
+msgstr "Error. No hi ha instal?lades les biblioteques per a SSL."
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -7367,7 +7367,7 @@ msgid "Failed sending authorize"
msgstr "El nombre QQ no ?s v?lid"
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'autorizaci?"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'autoritzaci?"
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
@@ -7605,7 +7605,7 @@ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Rebuta</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>Rebuts</b>: %lu<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
@@ -11193,7 +11193,7 @@ msgid "clear: Clears all conversation sc
msgstr "Esdeveniment nou"
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Neteja la conversa."
+msgstr "clear: neteja la conversa."
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirma en tancar"
@@ -11943,7 +11943,7 @@ msgid "_Add Custom Smiley..."
#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Afegeix una emoticones personalitzada..."
+msgstr "_Afegeix una emoticona personalitzada..."
msgid "Select Font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
More information about the Commits
mailing list