pidgin: fb23b3ef: Updated Catalan Valencian translation by...
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Wed Dec 17 16:01:26 EST 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: fb23b3ef93aa4fb8c5f08b6a9c8009382eff550a
Ancestor: 8521399169f5e8eb1093af8147d65516298d151e
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2008-12-17T20:55:49
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/fb23b3ef93aa4fb8c5f08b6a9c8009382eff550a
Modified files:
po/ca at valencia.po
ChangeLog:
Updated Catalan Valencian translation by Toni Hermoso.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca at valencia.po a743938bb8addac1dc01ade87dd0c074d5a1b8bd
+++ po/ca at valencia.po a6a6944cf7e93127cebebfb37d0b1c5cf622d63e
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Gaim Catalan translation
+# Pidgin Valencian (southern Catalan) translation
# Copyright (C) 2003, JM P?rez C?ncer <jm at cocoloco.dyn.dhs.org>
# Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2 at wanadoo.es>
# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
# January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica at telefonica.net>
-# Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007
+# Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
# Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>
#
-# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
# There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
# those notes have been replaced by the guidelines of Softcatal?:
@@ -17,7 +17,7 @@
# http://www.termcat.net/cercaterm/
#
# En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducci? (mireu versions antigues
-# all CVS), els apunts s'han substitu?t per la guia d'estil de Softcatal?:
+# al CVS), els apunts s'han substitu?t per la guia d'estil de Softcatal?:
# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
# Tamb? es fa servir el recull de termes de softcatal? per a la terminologia:
# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
@@ -25,17 +25,17 @@
# prefer?ncia en cas de contradicci? amb el recull de Softcatal?):
# http://www.termcat.net/cercaterm/
#
-# NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
-# NOTA: els adjectius en catal? acostumen a anar al final, per exemple:
-# "New file" --> "Fitxer nou"
+# NOTE: adjectives in valencian (southern catalan) go [almost] always to the end, for instance:
+# NOTA: els adjectius en valenci? (catal? meridional) acostumen a anar al final, per exemple:
+# "New file" --> "Fitxer nou"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gaim\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-13 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <toniher at softcatala.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-17 21:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 02:34+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,10 +66,10 @@ msgstr ""
"Forma d'?s: %s [OPCI?]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
-" -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la sortida est?ndard\n"
-" -h, --help mostra esta ajuda i surt\n"
+" -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la eixida est?ndard\n"
+" -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
" -n, --nologin no entra autom?ticament\n"
-" -v, --version mostra la versi? actual i surt\n"
+" -v, --version mostra la versi? actual i ix\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr ""
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
-"El %s ha trobat alguns erros en migrar els vostres par?metres de %s a %s. "
-"Investigueu-ho i acabeu la migraci? manualment. Informeu de l'error a http://"
+"El %s ha trobat errors en migrar els par?metres de %s a %s. Investigueu una "
+"mica i completeu la migraci? manualment. Informeu d'este error a http://"
"developer.pidgin.im"
msgid "Error"
@@ -87,7 +87,6 @@ msgstr "No s'ha afegit el compte"
msgid "Account was not added"
msgstr "No s'ha afegit el compte"
-#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
@@ -97,12 +96,11 @@ msgstr "Recorda la contrasenya"
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
-#, fuzzy
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "No hi ha cap connector de protocol instal?lat."
+msgstr "No hi ha connectors de protocol instal?lats."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Probablement heu oblidat fer <<make install>>.)"
+msgstr "(Segurament vos heu oblidat de fer un <<make install>>.)"
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifica el compte"
@@ -113,9 +111,8 @@ msgstr "Protocol:"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -124,9 +121,8 @@ msgstr "?lies:"
msgstr "?lies:"
#. Register checkbox
-#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "No esteu connectat al servidor."
+msgstr "Crea este compte al servidor"
#. Cancel button
#. Cancel
@@ -143,11 +139,11 @@ msgid "Delete Account"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
msgid "Delete Account"
-msgstr "Suprimeix un compte"
+msgstr "Suprimix el compte"
#. Delete button
msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimix"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
@@ -204,11 +200,10 @@ msgid "Default"
"Vist per darrera vegada: fa %s"
msgid "Default"
-msgstr "Per defecte"
+msgstr "Predeterminat"
-#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari per a l'amic."
msgid "You must provide a group."
msgstr "Heu de proporcionar un grup."
@@ -217,7 +212,7 @@ msgid "The selected account is not onlin
msgstr "Heu de seleccionar un compte."
msgid "The selected account is not online."
-msgstr "El compte seleccionat no est? en l?nia"
+msgstr "El compte seleccionat no est? en l?nia."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "S'ha produ?t un error en afegir un amic"
@@ -225,13 +220,11 @@ msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Missatge (opcional) :"
+msgstr "?lies (opcional)"
-#, fuzzy
msgid "Add in group"
-msgstr "Afig un grup"
+msgstr "Afig al grup"
msgid "Account"
msgstr "Comptes"
@@ -262,7 +255,7 @@ msgid "You can edit more information fro
msgstr "Afig un xat"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "M?s endavant podreu editar-ne m?s informaci? des del men? contextual."
+msgstr "M?s avant podreu editar-ne m?s informaci? des del men? emergent."
msgid "Error adding group"
msgstr "S'ha produ?t un error en afegir el grup"
@@ -295,20 +288,19 @@ msgid "Get Info"
msgstr "S'est? recuperant..."
msgid "Get Info"
-msgstr "Aconsegueix informaci?"
+msgstr "Aconseguix informaci?"
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Afig un av?s per a l'amic"
msgid "Send File"
-msgstr "Envia un fitxer"
+msgstr "Envia el fitxer"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
-#, fuzzy
msgid "Show when offline"
-msgstr "No est? perm?s mentre estigueu fora de l?nia"
+msgstr "Mostra quan estiga fora de l?nia"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
@@ -318,10 +310,10 @@ msgid "Set Alias"
msgstr "Reanomena"
msgid "Set Alias"
-msgstr "Defineix un ?lies"
+msgstr "Establix un ?lies"
msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr "Introdu?u una cadena buida per a reiniciar el nom."
+msgstr "Introdu?u una cadena buida per a reinicialitzar el nom."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
@@ -339,7 +331,7 @@ msgid "Remove"
msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimix"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
@@ -364,7 +356,7 @@ msgid "On Mobile"
msgstr "Inactiu"
msgid "On Mobile"
-msgstr "En m?bil"
+msgstr "Al m?bil"
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
@@ -375,9 +367,8 @@ msgstr "Connectors"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Desbloca"
+msgstr "Bloca/Desbloca"
msgid "Block"
msgstr "Bloca"
@@ -385,12 +376,12 @@ msgstr "Desbloca"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloca"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
-"Introdu?u el nom d'usuari o l'?lies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
+"Introdu?u el nom d'usuari o l'?lies de la persona que vulgueu blocar/"
+"desblocar."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -401,41 +392,27 @@ msgstr "Missatge instantani nou"
msgid "New Instant Message"
msgstr "Missatge instantani nou"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Introdu?u el nom d'usuari o l'?lies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "_Canal:"
+msgstr "Canal"
-# msgstr ""
-# "<span size='larger' weight='bold'>Benvinguts al %s!</span>\n"
-# "\n"
-# "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
-# "el bot? <b>Afig</b> de davall, i configureu el vostre primer compte. Si "
-# "voleu connectar-vos amb m?s d'un compte de MI, torneu a pr?mer <b>Afig</b> "
-# "fins a configurar-los tots.\n"
-# "\n"
-# "Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
-# "del men? <b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics."
msgid "Join a Chat"
msgstr "Entra a un xat"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Introdu?u l'URL i la descripci? de l'enlla? que vulgueu inserir."
+msgstr "Introdu?u el nom del xat al qual vulgueu entrar."
msgid "Join"
msgstr "Entra"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
-"Introdu?u el nom d'usuari o l'?lies de la persona de qui vulgueu vore el "
+"Introdu?u el nom d'usuari o l'?lies de la persona de la qual vulgueu vore el "
"registre."
#. Create the "Options" frame.
@@ -445,103 +422,96 @@ msgstr "Envia MI..."
msgid "Send IM..."
msgstr "Envia MI..."
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Desbloca"
+msgstr "Bloca/Desbloca..."
-#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
-msgstr "Entra a un xat..."
+msgstr "Entra al xat..."
-#, fuzzy
msgid "View Log..."
-msgstr "Visualitza el registre"
+msgstr "Mostra el registre..."
-#, fuzzy
msgid "View All Logs"
-msgstr "Visualitza el registre"
+msgstr "Visualitza tots els registres"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra"
-#, fuzzy
msgid "Empty groups"
-msgstr "Mostra els grups buits"
+msgstr "Els grups buits"
-#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
-msgstr "Mostra els amics desconnectats"
+msgstr "Els amics desconnectats"
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Port"
+msgstr "Ordena"
-#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Per estat"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfab?ticament"
-#, fuzzy
msgid "By Log Size"
-msgstr "Per la mida del registre"
+msgstr "Per la grand?ria del registre"
-#, fuzzy
msgid "Buddy"
-msgstr "_Amic:"
+msgstr "Amic"
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Agrupament"
-#, fuzzy
+# T?tol de finestra (josep)
msgid "Certificate Import"
-msgstr "Port de connexi?"
+msgstr "Importaci? de certificats"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el fitxer %s.\n"
+"Assegureu-vos que es pot llegir i que est? en format PEM.\n"
msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error en la importaci? del certificat"
msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut importar el certificat X.509"
-#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+msgstr "Seleccioneu un certificat PEM"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
+"No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+"Assegureu-vos que teniu perm?s per escriure al directori de destinaci?\n"
msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en exportar el certificat"
msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat X.509"
+# T?tol de finestra (josep)
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportaci? de certificats PEM X.509"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Estat per a %s"
+msgstr "Certificat per a %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -550,19 +520,25 @@ msgstr ""
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nom: %s\n"
+"\n"
+"Empremta SHA1:\n"
+"%s"
+# t?tol de finestra (josep)
msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat SSL de l'ordinador central"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el certificat de %s?"
+# T?tol de finestra (josep)
msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmaci? de la supressi?"
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de certificats"
#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
@@ -602,31 +578,30 @@ msgstr ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torne a connectar el "
+"compte entrareu de nou autom?ticament al xat."
msgid "No such command."
-msgstr "No existeix l'ordre."
+msgstr "No existix l'orde."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
-"Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
-"ordre."
+"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
+msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Esta ordre nom?s funciona en xats, no en MI."
+msgstr "Esta orde nom?s funciona en xats, no en MI."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Esta ordre nom?s funciona en MI, no en xats."
+msgstr "Esta orde nom?s funciona en MI, no en xats."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Esta ordre no funciona per a este protocol."
+msgstr "Esta orde no funciona per a este protocol."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr ""
-"El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'est? enviant massa de pressa:"
+msgstr "El missatge no s'ha enviat perqu? no esteu connectat."
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -645,7 +620,7 @@ msgid "You have left this chat."
"L'usuari %s est? escrivint..."
msgid "You have left this chat."
-msgstr "Heu eixit del xat."
+msgstr "Heu eixit d'este xat"
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
@@ -661,27 +636,25 @@ msgstr "Envia a"
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-#, fuzzy
msgid "Invite message"
-msgstr "Insereix un el missatge"
+msgstr "Missatge d'invitaci?"
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr ""
-"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar, aix? com un missatge "
-"d'invitaci? opcional."
+"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
+"aix? com un missatge d'invitaci? opcional."
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
# FIXME ?
msgid "Clear Scrollback"
-msgstr "Neteja el despla?ament"
+msgstr "Neteja la finestra"
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Mostra marques hor?ries"
@@ -689,56 +662,57 @@ msgstr "Afig un av?s per a l'amic..."
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Afig un av?s per a l'amic..."
-#, fuzzy
msgid "Invite..."
-msgstr "Convida"
+msgstr "Convida..."
-#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
+msgstr "Habilita el registre"
-#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Habilita els sons:"
+msgstr "Habilita els sons"
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RESPOSTA-AUTOM?TICA> "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "Llista d'usuaris:\n"
-msgstr[1] "Llista d'usuaris:\n"
+msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n"
+msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Les opcions de depuraci? disponibles s?n: version"
msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "L'ordre no existeix (en este context)."
+msgstr "L'orde no existix (en este context)."
msgid ""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
-"Feu servir <</help <ordre>>> per a obtindre ajuda sobre una ordre.\n"
-"Les seg?ents ordres estan disponibles en este context:\n"
+"Feu servir <</help <orde>>> per a obtindre ajuda sobre una orde.\n"
+"Les seg?ents ordes estan disponibles en este context:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
+"%s no ?s una classe de missatge v?lida. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar "
+"les classes de missatge v?lides."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
+"%s no ?s un color v?lid. Vegeu '/help msgcolor' per a llistar els colors "
+"v?lids."
msgid ""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say <missatge>: envia un missatge normalment com si no f?ssiu servir "
-"cap ordre."
+"cap orde."
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me <acci?>: envia una acci? a l'estil IRC a un amic o xat."
@@ -754,10 +728,10 @@ msgid "help <command>: Help on a
msgstr "clear: Neteja la conversa."
msgid "help <command>: Help on a specific command."
-msgstr "help <ordre>: ajuda espec?fica quant a l'ordre."
+msgstr "help <orde>: ajuda espec?fica quant a l'orde."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr "usuaris: Mostra la llista d'usuaris en el xat."
+msgstr "users: mostra la llista d'usuaris del xat."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
@@ -784,6 +758,13 @@ msgstr ""
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
+"msgcolor <classe> <primer pla> <fons>: establix el color "
+"de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> "
+"<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action "
+"(acci?), timestamp (marca de temps)<br> <primer pla/fons>: black "
+"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), "
+"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
+"<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
@@ -798,17 +779,16 @@ msgstr "Neteja"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Transfer?ncia de fitxers - %d%% de %d fitxers"
+msgstr[0] "Transfer?ncia de fitxers - %d%% de %d fitxer"
msgstr[1] "Transfer?ncia de fitxers - %d%% de %d fitxers"
#. Create the window.
@@ -822,7 +802,7 @@ msgid "Size"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Grand?ria"
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
@@ -854,40 +834,36 @@ msgid "%.2f KiB/s"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "E_specifica"
+msgstr "Enviats"
-#, fuzzy
msgid "Received"
-msgstr "Missatges rebuts"
+msgstr "Rebuts"
msgid "Finished"
msgstr "S'ha finalitzat"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha al?at el fitxer com a %s."
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "Envia"
+msgstr "S'est? enviant"
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "Restant"
+msgstr "S'est? rebent"
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Converses a %s a %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Converses a %s a %s"
+msgstr "Converses amb %s a %s"
-# %B: mes, %Y: any
+# %B: mes, %Y: any
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
@@ -916,11 +892,11 @@ msgid "Total log size:"
msgstr "No s'ha trobat cap registre"
msgid "Total log size:"
-msgstr "Mida total del registre:"
+msgstr "Grand?ria total del registre:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Despla?a/Cerca: "
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
@@ -930,9 +906,8 @@ msgstr "Converses amb %s"
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Converses amb %s"
-#, fuzzy
msgid "All Conversations"
-msgstr "Converses"
+msgstr "Totes les converses"
msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"
@@ -974,18 +949,17 @@ msgstr "(cap)"
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "UIN"
+msgstr "URI"
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "ha fallat la c?rrega del connector"
+msgstr "no s'ha pogut carregar el connector"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "ha fallat la desc?rrega del connector"
+msgstr "no s'ha pogut descarregar el connector"
#, c-format
msgid ""
@@ -1009,28 +983,26 @@ msgstr "No hi ha opcions de configuraci? msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "No hi ha opcions de configuraci? per a este connector."
-#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
-msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
+msgstr "S'ha produ?t un error en carregar el connector"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "El compte seleccionat no est? en l?nia"
+msgstr "El fitxer seleccionat no ?s un connector v?lid."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
+"Obriu la finestra de depuraci? i proveu de nou si podeu vore el missatge "
+"d'error exacte."
-#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Selecci?"
+msgstr "Seleccioneu el connector a instal?lar"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la seg?ent llista."
+msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista seg?ent."
-#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Connector lastlog"
+msgstr "Instal?la el connector..."
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configura el connector"
@@ -1052,6 +1024,7 @@ msgstr "Edita l'av?s per a l'amic"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Edita l'av?s per a l'amic"
+# FIXME
msgid "Pounce Who"
msgstr "Avisa dels Who"
@@ -1101,7 +1074,7 @@ msgid "Open an IM window"
msgstr "Acci?"
msgid "Open an IM window"
-msgstr "Obre una finestra de MI"
+msgstr "Obri una finestra de MI"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Mostra una notificaci? emergent"
@@ -1110,35 +1083,32 @@ msgid "Execute a command"
msgstr "Envia un missatge"
msgid "Execute a command"
-msgstr "Executa una ordre"
+msgstr "Executa una orde"
msgid "Play a sound"
-msgstr "Reprodueix un so"
+msgstr "Reproduix un so"
-#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Avisa n_om?s quan el meu estat no estiga disponible"
+msgstr "Avisa nom?s quan el meu estat no siga Disponible"
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrent"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'av?s"
-#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Heu de seleccionar un compte."
+msgstr "No teniu cap compte."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Abans de poder crear un av?s heu de crear un compte."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'av?s a %s per a %s?"
msgid "Buddy Pounces"
-msgstr "Avisos per als amics"
+msgstr "Avisos per a amics"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
@@ -1162,7 +1132,7 @@ msgid "%s has stopped typing to you (%s)
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
@@ -1215,7 +1185,7 @@ msgid "Report Idle time"
msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
msgid "Report Idle time"
-msgstr "Informa del temps d'inactivitat:"
+msgstr "Informa del temps d'inactivitat"
msgid "Change status when idle"
msgstr "Canvia l'estat quan estiga inactiu"
@@ -1233,13 +1203,11 @@ msgstr "Registre"
msgid "Logging"
msgstr "Registre"
-#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Empleneu els camps de registre."
+msgstr "Heu d'emplenar tots els camps requerits."
-#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
+msgstr "Els camps requerits estan subratllats."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Encara no est? implementat."
@@ -1248,18 +1216,16 @@ msgid "Open File..."
msgstr "Al?a el fitxer..."
msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+msgstr "Obri un fitxer..."
-#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Ubicaci?"
+msgstr "Escolliu una ubicaci?..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu la tecla de retorn per cercar m?s sales d'esta categoria."
-#, fuzzy
msgid "Get"
-msgstr "E_specifica"
+msgstr "Obt?n"
#. Create the window.
msgid "Room List"
@@ -1292,9 +1258,8 @@ msgstr "Altres parlen en un xat"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Altres parlen en un xat"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Alg? diga el vostre nom en un xat"
+msgstr "Alg? diga el vostre nom d'usuari en un xat"
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Fallada del GStreamer"
@@ -1303,56 +1268,49 @@ msgid "(default)"
msgstr "Ha fallat la inicialitzaci? del GStreamer."
msgid "(default)"
-msgstr "(per defecte)"
+msgstr "(predeterminat)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Selecciona una carpeta..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Prefer?ncies"
+msgstr "Prefer?ncies del so"
-#, fuzzy
msgid "Profiles"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfils"
msgid "Automatic"
msgstr "Autom?tic"
-#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Av?s sonor del terminal"
msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Orde"
-#, fuzzy
msgid "No Sound"
-msgstr "Sense sons"
+msgstr "Sense so"
msgid "Sound Method"
msgstr "M?todes de reproducci? del so"
-#, fuzzy
msgid "Method: "
-msgstr "_M?tode:"
+msgstr "M?tode: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Ordre per al so\n"
+"Orde per al so\n"
"(%s per al nom de fitxer)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcions de so"
-#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
+msgstr "Sons quan la conversa tinga el focus"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
@@ -1363,9 +1321,8 @@ msgstr "Nom?s si no estic disponible"
msgid "Only when not available"
msgstr "Nom?s si no estic disponible"
-#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "Volum (0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
@@ -1374,9 +1331,8 @@ msgstr "Esdeveniment"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Ha fallat"
+msgstr "Fitxer"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
@@ -1450,7 +1406,7 @@ msgid "Certificates"
msgstr "Al?a i fes servir"
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificats"
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
@@ -1458,33 +1414,31 @@ msgstr "Estats"
msgid "Statuses"
msgstr "Estats"
-#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
+msgstr "S'ha produ?t un error en carregar el connector."
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap pantalla X"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la finestra"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar este connector perqu? no es va compilar per a X11."
msgid "GntClipboard"
msgstr "Porta-retalls Gnt"
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Connector del porta-retalls"
+msgstr "Connector per al porta-retalls"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
-"Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, passa a ser disponible per a "
-"X, sempre que siga possible."
+"Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si ?s possible este es fa "
+"disponible a X. "
#, c-format
msgid "%s just signed on"
@@ -1507,13 +1461,13 @@ msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s"
msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Un amic es connecte/desconnecte"
+msgstr "Un amic es connecte/desconnecti"
msgid "You receive an IM"
msgstr "Rebeu un MI"
msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Alg? parle en un xat"
+msgstr "Alg? parli en un xat"
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Alg? diga el vostre nom en un xat"
@@ -1526,7 +1480,7 @@ msgid "Set URGENT for the terminal windo
# FIXME
msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
+msgstr "Establix URGENT per a la finestra del terminal."
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
@@ -1539,7 +1493,7 @@ msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre"
+msgstr "El connector per a l'historial requerix que s'habiliti el registre"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1547,7 +1501,8 @@ msgstr ""
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"El registre es pot habilitar des de Eines -> Prefer?ncies -> Registre.\n"
+"El registre es pot habilitar des de l'opci? Eines -> Prefer?ncies -> "
+"Registre.\n"
"\n"
"En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activar?\n"
"l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
@@ -1556,7 +1511,7 @@ msgid "Shows recently logged conversatio
msgstr "GntHistory"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
+msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves."
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
@@ -1572,34 +1527,29 @@ msgstr "Fora de l?nia"
msgid "Offline"
msgstr "Fora de l?nia"
-#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
-msgstr "Mostra els amics desconnectats"
+msgstr "Els amics desconnectats"
-#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Mostra els amics desconnectats"
+msgstr "Els amics desconnectats"
-#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
-msgstr "En l?nia des de"
+msgstr "En l?nia/fora de l?nia"
msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
-#, fuzzy
msgid "No Grouping"
-msgstr "Sense sons"
+msgstr "Sense agrupament"
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrup imbricat"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrup imbricat (experimental)"
-#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Proporciona la integraci? amb l'Evolution."
+msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics."
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
@@ -1612,7 +1562,7 @@ msgid "Lastlog plugin."
msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Connector lastlog"
+msgstr "Connector lastlog."
msgid "accounts"
msgstr "comptes"
@@ -1638,7 +1588,7 @@ msgid "New passwords do not match."
msgstr "Error de connexi?"
msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
+msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen."
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Ompliu tots els camps completament."
@@ -1654,7 +1604,7 @@ msgid "Change password for %s"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
-msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
+msgstr "Canvia la contrasenya de %s"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Introdu?u la contrasenya actual, i la nova."
@@ -1664,7 +1614,7 @@ msgid "Set User Info"
msgstr "Canvia la informaci? d'usuari de %s"
msgid "Set User Info"
-msgstr "Estableix les dades d'usuari"
+msgstr "Establix les dades d'usuari"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -1676,52 +1626,54 @@ msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "llista d'amics"
msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(NO COINCIDEIX)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha presentat este certificat d'un sol ?s:"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
+"Nom: %s %s\n"
+"Empremta (SHA1): %s"
+# T?tol de finestra (josep)
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificaci? d'un certificat d'un sol ?s"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Entitats certificadores"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Mem?ria cau SSL d'iguals"
#. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Voleu acceptar la invitaci? del xat?"
+msgstr "Voleu acceptar el certificat de %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificaci? d'un certificat SSL"
#. Number of actions
-#, fuzzy
msgid "Accept"
-msgstr "_Accepta"
+msgstr "Accepta"
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Mostra el certificat..."
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
@@ -1730,34 +1682,36 @@ msgstr ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
+"No es pot comprovar el certificat que presenta <<%s>> at?s que est? auto-signat."
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+# T?tol de finestra (josep)
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "Error en el certificat SSL"
-#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "El t?tol no ?s v?lid"
+msgstr "La cadena de certificats no ?s v?lida"
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
+"Este certificat no es pot validar perqu? no teniu cap base de dades de "
+"certificats arrel."
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
+msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'este certificat."
#, c-format
msgid ""
@@ -1765,9 +1719,12 @@ msgstr ""
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
+"El certificat %s afirma tindre una signatura d'una entitat certificadora, "
+"per? la cadena de certificaci? no cont? cap signatura digital v?lida d'esta "
+"entitat."
msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr ""
+msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no ?s v?lida"
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
@@ -1778,6 +1735,8 @@ msgstr ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
+"El certificat de <<%s>> sembla indicar que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que "
+"vos esteu connectant a un servici diferent del que vos penseu."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1789,18 +1748,23 @@ msgstr ""
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
+"Nom: %s\n"
+"\n"
+"Empremta (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Data d'activaci?: %s\n"
+"Data de venciment: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Informaci? del servidor"
+msgstr "Informaci? del certificat"
+# Titol de finestra (josep)
msgid "Registration Error"
msgstr "Error en el registre"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Error en el registre"
+msgstr "Error en desconnectar"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
@@ -1814,7 +1778,7 @@ msgid "Unable to send message: The messa
msgstr "Error desconegut"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge ?s massa llarg."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge ?s massa llarg."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
@@ -1869,9 +1833,7 @@ msgid "Purple's D-BUS server is not runn
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom del servidor: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
-"El servidor D-BUS de Purple no s'est? executant pels motius que es llisten a "
-"sota"
+msgstr "No s'est? executant el servidor D-BUS del purple pel motiu d'ac? sota"
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -1907,7 +1869,7 @@ msgid "Resolver process exited without a
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "El proc?s resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol?licitud"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1977,7 +1939,7 @@ msgid "%s is offering to send file %s"
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
+msgstr "%s vos oferix enviar el fitxer %s"
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
@@ -2024,31 +1986,31 @@ msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Ha fallat la transfer?ncia de %s."
msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
+msgstr "Executa l'orde en un terminal"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<aim>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<aim>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<gg>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<gg>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<icq>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<icq>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<irc>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<irc>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<msnin>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<msnin>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<sip>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<sip>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<xmpp>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<xmpp>>, si s'habilita."
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "L'ordre per a gestionar URL <<ymsgr>>, si s'habilita."
+msgstr "L'orde per a gestionar URL <<ymsgr>>, si s'habilita."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Gestor per a URL <<aim>>"
@@ -2078,79 +2040,79 @@ msgstr ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<aim>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<aim>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<gg>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<gg>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<icq>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<icq>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<irc>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<irc>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<msnim>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<msnim>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<sip>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<sip>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<xmpp>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<xmpp>>."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre especificada a la clau <<command>> ha de getionar URL <<ymsgr>>."
+"Cert si l'orde especificada a la clau <<command>> ha de gestionar URL <<ymsgr>>."
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
-"Cert si l'ordre emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
+"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<aim>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<aim>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<gg>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<gg>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<icq>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<icq>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<irc>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<irc>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<msnim>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<msnim>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<sip>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<sip>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<xmpp>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<xmpp>>"
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL <<ymsgr>>"
+msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<ymsgr>>"
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
@@ -2189,7 +2151,7 @@ msgstr ""
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
-"<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar el cam? del registre.</b></font>"
+"<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
@@ -2201,24 +2163,25 @@ msgid "You are using %s, but this plugin
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Esteu emprant %s, per? este connector requereix %s."
+msgstr "Esteu emprant %s, per? este connector requerix %s."
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "El connector no t? un ID definit."
+msgstr "Este connector no ha definit cap ID."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "La versi? %d del connector no coincideix (cal %d)"
+msgstr "La versi? %d del connector no coincidix (cal %d)"
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Hi ha un error de coincid?ncia de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
+msgstr ""
+"El connector no implementa totes les funcions requerides (list_icon, login i "
+"close)"
#, c-format
msgid ""
@@ -2229,18 +2192,18 @@ msgid "Unable to load the plugin"
"intenteu-ho de nou."
msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el connector."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "No ha pogut carregar el connector."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
+msgstr "%s requerix %s, per? no s'ha pogut carregar."
msgid "Autoaccept"
msgstr "Accepta autom?ticament"
@@ -2264,7 +2227,7 @@ msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Quan arribe una sol?licitud de transfer?ncia d'un fitxer de %s"
msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Estableix el par?metre d'acceptaci? autom?tica"
+msgstr "Establix el par?metre d'acceptaci? autom?tica"
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
@@ -2304,15 +2267,14 @@ msgstr ""
"s'haja transferit completament (nom?s quan no hi ha conversa amb qui\n"
"l'envia)"
-#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
+msgstr "Crea un directori nou per a cada usuari"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Introdu?u les vostres notes ac? davall..."
+msgstr "Introdu?u les vostres notes ac? sota..."
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Edita les notes..."
@@ -2351,7 +2313,7 @@ msgid "Tests the ciphers that ship with
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb libpurple."
+msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2383,7 +2345,7 @@ msgid "Allows control by entering comman
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Permet control introduint ordres en un fitxer."
+msgstr "Vos permet controlar introduint ordes en un fitxer."
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
@@ -2404,20 +2366,20 @@ msgid "Unset Account Idle Time"
# FIXME
msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
+msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat del compte"
# FIXME
msgid "_Unset"
-msgstr "_Desestableix"
+msgstr "_Desestablix"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
+msgstr "Establix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
+msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Vos permet configurar a m? per quant de temps heu estat inactiu"
+msgstr "Vos permet configurar a m? durant quant de temps heu estat inactiu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2440,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del "
-"servidor i crida les ordres registrades."
+"servidor i crida les ordes registrades."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2459,19 +2421,19 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a ser
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
+msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordes IPC."
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Configuraci? de l'ocultaci? de l'entrada/eixida"
+msgstr "Configuraci? de l'ocultaci? de les entrades i eixides"
msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Mida m?nima de la sala"
+msgstr "Grand?ria m?nima de la sala"
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Temps d'espera d'inactivitat de l'usuari (en minuts)"
+msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica les normes d'ocultaci? als amics"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2480,22 +2442,21 @@ msgid "Join/Part Hiding"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Ocultaci? de l'entrada/eixida"
+msgstr "Ocultaci? de les entrades o eixides"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Amaga els missatges d'entrada/eixida estranys"
+msgstr "Oculta els missatges d'entrada o eixida aliens."
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
-"Este connector amaga els missatges d'entrada/eixida en les sales grans, "
-"excepte per a aquells usuaris que estiguen prenent una part activa en una "
-"conversa."
+"Este connector amaga els missatges d'entrada o eixida en sales grans, "
+"excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2505,7 +2466,7 @@ msgid "User is offline."
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
-msgstr "L'usuari est? fora de l?nia."
+msgstr "L'usuari no est? connectat."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Resposta autom?tica enviada:"
@@ -2526,7 +2487,8 @@ msgid "Message could not be sent because
msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'ha superat la mida m?xima."
+msgstr ""
+"El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'ha superat la grand?ria m?xima."
msgid "Message could not be sent."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
@@ -2571,14 +2533,14 @@ msgid "aMSN"
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configuraci? general de la lectura de registres"
msgid "Fast size calculations"
-msgstr "C?lculs de mida r?pids"
+msgstr "C?lculs de grand?ria r?pids"
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Utilitza heur?stiques de noms"
@@ -2611,11 +2573,11 @@ msgstr ""
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
-"Quan es visualitzen els registres, este connector inclour? registres "
+"Quan es visualitzin els registres, este connector inclour? registres "
"d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
"Messenger, i Trillian.\n"
"\n"
-"Av?s: este connector encara est? en desenvolupament i pot ser que es penge."
+"Av?s: este connector encara est? en desenvolupament i pot ser que es pengi."
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Carregador de connectors Mono"
@@ -2624,11 +2586,10 @@ msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Afig una l?nia nova a la MI"
-#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Aplica en els xats"
+msgstr "Afig una l?nia nova als xats"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -2645,45 +2606,43 @@ msgid "Prepends a newline to displayed m
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Afig una l?nia nova a damunt del missatge mostrat."
+msgstr "Afig una l?nia nova a sobre del missatge mostrat."
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
-"de conversa, apareixen davall del nom d'usuari."
+"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulaci? de missatge de fora de l?nia"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
-"Al?a els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de l?nia com a un av?s"
+"Al?a els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de l?nia com a av?s"
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
-"La resta de missatges s'al?aran com un av?s. Podeu editar/suprimir l'av?s "
-"des del di?leg d'Avisos per als amics."
+"La resta de missatges s'al?aran com a un av?s. Podeu editar o suprimir "
+"l'av?s des del di?leg <<Avisos per a amics>>."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
-"\"%s\" es troba actualment fora de l?nia. Voleu al?ar la resta de missatges "
-"en un av?s i enviar-li-los autom?ticament quan es torne a connectar com a \"%"
-"s\"?"
+"<<%s>> es troba actualment fora de l?nia. Voleu al?ar la resta de missatges en "
+"un av?s i enviar-los-hi autom?ticament quan es torne a connectar com a <<%s>>?"
msgid "Offline Message"
msgstr "Missatge de fora de l?nia"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr "Podeu editar/suprimir l'av?s del di?leg d'Avisos per als amics."
+msgstr "Podeu editar o suprimir l'av?s des del di?leg <<Avisos per a amics>>"
msgid "Yes"
msgstr "S?"
@@ -2695,7 +2654,7 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce
msgstr "Al?a els missatges fora de l?nia en un av?s"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr "No ho demanis. Al?a sempre en un av?s."
+msgstr "No ho demanes, al?a-ho sempre en un av?s."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2710,7 +2669,7 @@ msgid "Provides support for loading perl
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
+msgstr "Permet carregar connectors en Perl."
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Mode ps?quic"
@@ -2754,7 +2713,7 @@ msgid "Test to see that all signals are
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Prova per a vore si tots els senyals funcionen correctament."
+msgstr "Prova per vore si tots els senyals funcionen correctament."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2770,11 +2729,11 @@ msgid "Tests to see that most things are
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Proves per a vore si la majoria de coses funcionen."
+msgstr "Proves per vore si la majoria de coses funcionen."
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificats X.509"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2822,7 +2781,8 @@ msgid "Provides a wrapper around SSL sup
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Proporciona una interf?cie per a les biblioteques de suport d'SSL."
+msgstr ""
+"Proporciona una interf?cie per a les biblioteques que permeten l'?s d'SSL."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
@@ -2854,7 +2814,7 @@ msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Un amic passe a _inactiu"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
+msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecti"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2872,7 +2832,7 @@ msgid ""
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
-msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
+msgstr "Notifica a la finestra de conversa quan un amic canvie d'estat."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
@@ -2891,6 +2851,9 @@ msgstr ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, "
+"consulteu les preguntes m?s freq?ents a http://developer.pidgin.im/"
+"BonjourWindows per a m?s informaci?."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
@@ -2909,7 +2872,7 @@ msgid "Email"
msgstr "Cognoms"
msgid "Email"
-msgstr "Adre?a electr?nica"
+msgstr "Correu electr?nic"
msgid "AIM Account"
msgstr "Compte AIM"
@@ -2930,8 +2893,9 @@ msgstr "Connector per al protocol Bonjou
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
+# Nota: en principi no ha de sortir mai
msgid "Purple Person"
-msgstr "Persona Purple"
+msgstr "Persona porpra"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
@@ -2952,9 +2916,9 @@ msgstr "No s'ha pogut escoltar al s?col
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "No s'ha pogut escoltar al s?col"
-#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "S'ha produ?t un error en comunicar amb el servidor"
+msgstr ""
+"S'ha produ?t un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local."
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Opcions del servidor intermediari inv?lides"
@@ -2981,9 +2945,9 @@ msgstr "S'ha al?at la llista d'amics."
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "S'ha al?at la llista d'amics."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'amics de %s a %s"
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
@@ -3057,7 +3021,6 @@ msgstr "Cerca amics"
msgid "Find buddies"
msgstr "Cerca amics"
-# FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Introdu?u el criteri de cerca"
@@ -3121,10 +3084,10 @@ msgid "No matching users found"
msgstr "Resultats de la cerca"
msgid "No matching users found"
-msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
+msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincidisca"
msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
+msgstr "No hi ha usuaris que coincidisquen amb el vostre criteri de cerca."
msgid "Unable to read socket"
msgstr "No s'ha pogut llegir el s?col"
@@ -3154,7 +3117,7 @@ msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Error en el xat"
msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
+msgstr "Este nom de xat ja existix"
msgid "Not connected to the server."
msgstr "No esteu connectat al servidor."
@@ -3172,7 +3135,7 @@ msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
+msgstr "Suprimix la llista d'amics del servidor"
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Al?a la llista d'amics a un fitxer..."
@@ -3200,7 +3163,7 @@ msgid "Unknown command: %s"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Ordre desconeguda: %s"
+msgstr "Orde desconeguda: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
@@ -3222,7 +3185,7 @@ msgid "There is no MOTD associated with
msgstr "La frase del dia no est? disponible"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexi?."
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada a esta connexi?."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
@@ -3293,7 +3256,7 @@ msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Codificacions"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta UTF-8 entrant autom?ticament"
msgid "Real name"
msgstr "Nom real"
@@ -3310,15 +3273,14 @@ msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ban on %s"
-msgstr "No es pot entrar a %s:"
+msgstr "Bandejament a %s:"
-#, fuzzy
msgid "End of ban list"
-msgstr "No ?s a la llista"
+msgstr "Final de la llista de bandejats"
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
@@ -3329,7 +3291,7 @@ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats est? plena"
+msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats ?s plena"
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
@@ -3375,7 +3337,7 @@ msgid "The IRC server received a message
msgstr "Missatge desconegut"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "El servidor IRC ha rebut un missatge que no ha ent?s."
+msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha ent?s."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
@@ -3388,11 +3350,11 @@ msgid "No such channel"
msgstr "L'hora local del servidor d'IRC ?s:"
msgid "No such channel"
-msgstr "Aquest canal no existeix"
+msgstr "Este canal no existix"
#. does this happen?
msgid "no such channel"
-msgstr "aquest canal no existeix"
+msgstr "este canal no existix"
msgid "User is not logged in"
msgstr "L'usuari no est? connectat"
@@ -3405,7 +3367,7 @@ msgid "Joining %s requires an invitation
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Cal invitaci? per a entrar a %s."
+msgstr "Cal invitaci? per a poder entrar a %s."
msgid "Invitation only"
msgstr "Nom?s amb invitaci?"
@@ -3459,7 +3421,7 @@ msgid "Cannot join %s: Registration is r
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "No s'ha pogut unir a %s: Cal un registre."
+msgstr "No s'ha pogut entrar a %s: cal registrar-se."
msgid "Cannot join channel"
msgstr "No es pot entrar al canal"
@@ -3478,21 +3440,21 @@ msgstr ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
-"away [missatge]: posa un missatge d'abs?ncia, o no utilitzeu cap missatge "
-"per deixar d'estar absent."
+"away [missatge]: posa un missatge d'abs?ncia, o si no s'hi especifica cap "
+"missatge el treu."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <sobrenom> <msg>: envia un missatge ctcp a sobrenom"
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
+msgstr "chanserv: envia una orde al chanserv"
msgid ""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a "
-"alg?. Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+"alg?. Heu de ser operador del canal per poder fer aix?."
msgid ""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
@@ -3500,55 +3462,55 @@ msgstr ""
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a alg?, "
-"prevenint que parlen al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser operador "
-"del canal per a poder fer-ho."
+"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser operador "
+"del canal per poder fer aix?."
msgid ""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
-"invite <sobrenom> [canal]: convida alg? a que entre al canal indicat, "
-"o al canal actual."
+"invite <sobrenom> [canal]: convida alg? a entrar al canal indicat, o "
+"al canal actual."
msgid ""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
-"j <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
+"j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
msgid ""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
-"join <canal1>[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
+"join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
msgid ""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
-"kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a alg? del canal. Heu de ser "
-"operador del canal per a poder fer-ho."
+"kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a alg? de la sala. Heu de ser "
+"operador del canal per a poder fer aix?."
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Av?s, alguns "
-"servidors poden desconnectar-vos si feu a??.</i>"
+"servidors poden desconnectar-vos si feu aix?.</i>"
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
msgstr "me <acci? a dur a terme>: realitza una acci?."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
+msgstr "memoserv: envia una orde al memoserv"
msgid ""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
-"mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el "
+"mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: establix o no el "
"mode del canal o d'usuari."
msgid ""
@@ -3565,28 +3527,27 @@ msgid "nickserv: Send a command to nicks
msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia el vostre sobrenom."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
+msgstr "nickserv: envia una orde al nickserv"
-#, fuzzy
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "me <acci?>: envia una acci? a l'estil IRC a un amic o xat."
+msgstr "notice <objectiu>: envia una notificaci? a un usuari o canal."
msgid ""
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op <sobrenom1> [nick2] ...: d?na estat d'operador del canal a alg?. "
-"Heu de ser operador del canal per a poder fer-ho."
+"Heu de ser operador del canal per poder fer aix?."
msgid ""
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
-"operwall <missatge>: si no sabeu qu? ?s a??, segurament no podeu fer-"
-"ho servir."
+"operwall <missatge>: si no sabeu qu? ?s, segurament no ho podeu fer "
+"servir."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
+msgstr "operserv: envia una orde al operserv"
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3619,8 +3580,8 @@ msgstr ""
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
-"remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix alg? de la sala. Heu de ser "
-"operador del canal per a poder fer-ho."
+"remove <sobrenom> [missatge]: suprimix alg? de la sala. Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer aix?."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
@@ -3639,13 +3600,13 @@ msgstr ""
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: d?na estat de veu a alg?. Heu de "
-"ser operador del canal per a poder fer-ho."
+"ser operador del canal per poder-ho fer."
msgid ""
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
-"wallops <missatge>: si no sabeu qu? ?s a??, segurament ?s que no ho "
+"wallops <missatge>: si no sabeu qu? ?s aix?, segurament ?s que no ho "
"podeu fer servir."
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
@@ -3653,8 +3614,8 @@ msgstr ""
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
-"whowas [servidor] <sobrenom>: obt? informaci? sobre un usuari que "
-"s'ha desconnectat."
+"whowas <sobrenom>: obt? informaci? sobre un usuari que ja s'ha "
+"desconnectat."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3672,35 +3633,30 @@ msgstr "Error desconegut"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error desconegut"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
+msgstr "Ha fallat l'orde <<Ad-Hoc>>"
-#, fuzzy
msgid "execute"
-msgstr "Inesperat"
+msgstr "executa"
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
-"El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
-"SSL."
+"El servidor requerix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/SSL."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr ""
-"El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
-"SSL."
+"Heu requerit que es xifri, per? no s'ha trobat cap implementaci? de TLS/SSL."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "El servidor requereix autenticaci? de text damunt un flux no xifrat"
+msgstr "El servidor requerix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat"
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
-"%s requereix autenticaci? de text net damunt un flux no xifrat. Voleu "
-"permetre-ho i continuar amb l'autenticaci??"
+"%s requerix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
+"i continuar amb l'autenticaci??"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autenticaci? de text"
@@ -3739,7 +3695,7 @@ msgid "Region"
msgstr "Ubicaci?"
msgid "Region"
-msgstr "Comarca"
+msgstr "Prov?ncia"
msgid "Postal Code"
msgstr "Codi postal"
@@ -3768,14 +3724,14 @@ msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Descripci?"
msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Edita la vCard XMPP"
+msgstr "Edita la vCard de l'XMPP"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
-"Les dades de continuaci? s?n opcionals. Introdu?u nom?s la informaci? que "
-"vos semble."
+"Les dades seg?ents s?n opcionals. Introdu?u nom?s la informaci? que vos "
+"sembli."
msgid "Client"
msgstr "Client"
@@ -3784,183 +3740,167 @@ msgid "Last Activity"
msgstr "Sistema operatiu"
msgid "Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Darrera activitat"
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
-msgstr "Estableix informaci? del directori"
+msgstr "Informaci? del servici de descoberta"
msgid "Service Discovery Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elements del servici de descoberta"
-#, fuzzy
+# http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html
msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Adre?a (cont.)"
+msgstr "Bloc d'adre?ament est?s"
-#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Posa un ?lies a un xat"
+msgstr "Xat multi-usuari"
-#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "L'usuari no t? informaci? al directori."
+msgstr "Informaci? de pres?ncia estesa per a xats multi-usuari"
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Ordes Ad-Hoc"
msgid "PubSub Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servici PubSub"
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de bits SOCK5"
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
-msgstr "HTML"
+msgstr "XHTML-IM"
-#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
-msgstr "Error en el registre"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "User Location"
-msgstr "Ubicaci?"
+msgstr "Ubicaci? de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "User Avatar"
-msgstr "Cerca d'usuaris"
+msgstr "Avatar de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
-msgstr "Notificaci? de l'estat dels amics"
+msgstr "Notificacions de l'estat del xat"
-#, fuzzy
msgid "Software Version"
-msgstr "Esta versi? no est? implementada"
+msgstr "Versi? del programari"
-#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
-msgstr "Orientaci?"
+msgstr "Iniciaci? del flux"
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer?ncia de fitxers"
-#, fuzzy
msgid "User Mood"
-msgstr "Modes d'usuari"
+msgstr "Estat d'?nim de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "User Activity"
-msgstr "L?mit d'usuaris"
+msgstr "Activitat de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Capacitats"
+msgstr "Capacitats de l'entitat"
msgid "Encrypted Session Negotiations"
-msgstr ""
+msgstr "Negociacions de la sessi? xifrada"
-#, fuzzy
+# Pot ser tamb? m?sica, can??... (josep)
+# Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0118.html
msgid "User Tune"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Melodia de l'usuari"
-#, fuzzy
+# Nota: "Roster" en XMPP ?s la llista de contactes (josep)
msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "MI amb intercanvi de clau"
+msgstr "Intercanvi d'element de la llista de contactes"
-#, fuzzy
+# Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0152.html (josep)
+# Nota: codi mort
msgid "Reachability Address"
-msgstr "Adre?a de correu"
+msgstr "Adre?a de localitzaci?"
-#, fuzzy
msgid "User Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil de l'usuari"
-#, fuzzy
+# Nota: Jingle ?s una extensi? d'XMPP i ho considerem nom propi (josep)
+# http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html
msgid "Jingle"
-msgstr "Entra"
+msgstr "Jingle"
+# FIXME
msgid "Jingle Audio"
-msgstr ""
+msgstr "?udio amb Jingle"
-#, fuzzy
msgid "User Nickname"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Sobrenom de l'usuari"
msgid "Jingle ICE UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE UDP"
msgid "Jingle ICE TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE TCP"
msgid "Jingle Raw UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle Raw UDP"
-#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
-msgstr "V?deo en directe"
+msgstr "V?deo amb Jingle"
msgid "Jingle DTMF"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle DTMF"
-#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
-msgstr "Es rep un missatge"
+msgstr "Recepci? de missatges"
-#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
-msgstr "Empremta babble de la clau p?blica"
+msgstr "Publicaci? de claus p?bliques"
-#, fuzzy
msgid "User Chatting"
-msgstr "Opcions d'usuari"
+msgstr "Converses d'usuari"
-#, fuzzy
msgid "User Browsing"
-msgstr "Modes d'usuari"
+msgstr "Navegaci? d'usuaris"
-#, fuzzy
msgid "User Gaming"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Jocs d'usuari"
-#, fuzzy
msgid "User Viewing"
-msgstr "L?mit d'usuaris"
+msgstr "Visualitzaci? d'usuaris"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#, fuzzy
+# Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html
+# Nota: Aix? es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor
+# No apareix a l'aplicaci? final, ?s codi mort dins un #if 0 ... #endif (josep)
msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Xifrat Trillian"
+msgstr "Blocs xifrats"
msgid "Entity Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora de l'entitat"
msgid "Delayed Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Lliurament endarrerit"
msgid "Collaborative Data Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objectes de dades col?laboratius"
msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Dip?sit de fitxers i compartici?"
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "Servici de descoberta STUN per al Jingle"
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Negociaci? simple del xifratge de la sessi?"
+# Mireu l'RFC (josep)
msgid "Hop Check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprovaci? dels salts"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacitats"
@@ -3971,14 +3911,15 @@ msgstr "Recurs"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
+# Segons la viquip?dia
msgid "Middle Name"
-msgstr "Primer Cognom"
+msgstr "Nom del mig"
msgid "Address"
msgstr "Adre?a"
msgid "P.O. Box"
-msgstr "Compte postal"
+msgstr "Apartat de correus"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
@@ -3987,7 +3928,7 @@ msgid "Un-hide From"
msgstr "Logotip"
msgid "Un-hide From"
-msgstr "No m'amagues de"
+msgstr "No m'amaguis de"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Amaga-me'n temporalment"
@@ -4003,21 +3944,19 @@ msgid "Unsubscribe"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Dessubscriu"
+msgstr "Cancel?la la subscripci?"
-#, fuzzy
msgid "Log In"
-msgstr "Connectat"
+msgstr "Connecta"
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Registra els xats"
+msgstr "Desconnecta"
msgid "Chatty"
msgstr "Xerraire"
msgid "Extended Away"
-msgstr "Absent durant una bona estona"
+msgstr "Absent des de fa una bona estona"
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
@@ -4030,15 +3969,15 @@ msgid "The following are the results of
msgstr "Cognoms"
msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "El que segueix s?n els resultats de la vostra cerca"
+msgstr "El que seguix s?n els resultats de la vostra cerca"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
-"Trobeu un contacte entrant el criteri de la cerca en els camps indicats. "
-"Nota: cada camp permet car?cters que actuen de comod? (%)"
+"Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps "
+"indicats. Nota: cada camp permet car?cters que actuen de comod? (%)"
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
@@ -4053,10 +3992,11 @@ msgid "Fill in one or more fields to sea
msgstr "Instruccions del servidor: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr "Introdu?u un o m?s camps per cercar usuaris XMPP que hi coincidisquen."
+msgstr ""
+"Introdu?u un o m?s camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincidisquen."
msgid "Email Address"
-msgstr "Adre?a electr?nica"
+msgstr "Adre?a de correu electr?nic"
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Cerca usuaris XMPP"
@@ -4117,7 +4057,7 @@ msgid "This room is not capable of being
msgstr "Error en la configuraci? de la sala"
msgid "This room is not capable of being configured"
-msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
+msgstr "Este sala no es pot configurar"
msgid "Registration error"
msgstr "S'ha produ?t un error en el registre"
@@ -4135,20 +4075,19 @@ msgid "Select a conference server to que
msgstr "Introdu?u un servidor de confer?ncies"
msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
+msgstr "Seleccioneu a quin servidor de confer?ncies consultar"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cerca sales"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Requeriu xifratge, per? no est? disponible en este servidor."
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"
-#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
-msgstr "Text"
+msgstr "Temps d'espera del ping"
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
@@ -4165,18 +4104,18 @@ msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "ID XMPP inv?lid"
+msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "L'ID d'XMPP ?s inv?lid. Cal definir un domini."
+msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "S'ha registrat %s a %s amb ?xit"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "S'ha registrat %s a %s amb ?xit"
+msgstr "S'ha registrat a %s amb ?xit"
msgid "Registration Successful"
msgstr "S'ha registrat amb ?xit"
@@ -4184,17 +4123,15 @@ msgstr "Ha fallat el registre"
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ha fallat el registre"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "S'ha registrat %s a %s amb ?xit"
+msgstr "S'ha suprimit el registre de %s amb ?xit"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "S'ha registrat amb ?xit"
+msgstr "S'ha cancel?lat el registre amb ?xit"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Ha fallat el registre"
+msgstr "No s'ha pogut cancel?lar el registre"
msgid "Already Registered"
msgstr "Ja esteu registrat"
@@ -4211,17 +4148,15 @@ msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#, fuzzy
msgid "Unregister"
-msgstr "Registra"
+msgstr "Cancel?la el registre"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Empleneu els camps seg?ents per a registrar un compte nou."
+msgstr "Empleneu els camps seg?ents per canviar el registre del compte."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Empleneu els camps seg?ents per a registrar un compte nou."
+msgstr "Empleneu els camps seg?ents per registrar un compte nou."
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registra un compte XMPP nou"
@@ -4229,32 +4164,28 @@ msgstr "Registra"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Canvia la informaci? d'usuari de %s"
+msgstr "Canvia el registre del compte a %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Registra un compte XMPP nou"
+msgstr "Registra un compte nou a %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Registration"
-msgstr "Canvia l'estat a"
+msgstr "Canvia el registre"
-#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
-msgstr "S'ha produ?t un error en canviar la informaci? del compte"
+msgstr "S'ha produ?t un error en cancel?lar el registre"
-#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "Heu creat un Qun"
+msgstr "S'ha cancel?lat el registre del compte correctament"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "S'est? inicialitzant el flux"
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "S'est? inicialitzant el flux"
+msgstr "S'est? inicialitzant SSL/TLS"
msgid "Authenticating"
msgstr "S'est? autenticant"
@@ -4263,7 +4194,7 @@ msgid "Not Authorized"
msgstr "S'est? reinicialitzant el flux"
msgid "Not Authorized"
-msgstr "No Autoritzat"
+msgstr "No autoritzat"
msgid "Both"
msgstr "Ambd?s"
@@ -4289,46 +4220,42 @@ msgstr "Estat d'?nim"
msgid "Mood"
msgstr "Estat d'?nim"
+# FIXME?
msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Ara escoltant"
-#, fuzzy
msgid "Mood Text"
-msgstr "Tipus de sang"
+msgstr "Text sobre l'estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Permet"
+msgstr "Permet les botzines"
-#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
-msgstr "Artistes"
+msgstr "Artista de la melodia"
-#, fuzzy
msgid "Tune Title"
-msgstr "T?tol"
+msgstr "T?tol de la melodia"
msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "?lbum de la melodia"
msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "G?nere de la melodia"
-#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
-msgstr "Comentari de l'amic"
+msgstr "Comentari sobre la melodia"
msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "N?mero de pista de la melodia"
msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de la melodia"
msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Any de la melodia"
msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la melodia"
msgid "Password Changed"
msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
@@ -4343,13 +4270,13 @@ msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Canvia la contrasenya XMPP"
+msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Introdu?u la nova contrasenya"
msgid "Set User Info..."
-msgstr "Estableix informaci? d'usuari..."
+msgstr "Establix informaci? d'usuari..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
@@ -4380,14 +4307,15 @@ msgstr "No s'ha trobat l'element"
msgid "Item Not Found"
msgstr "No s'ha trobat l'element"
+# FIX
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "l'ID XMPP est? mal format"
+msgstr "l'ID de l'XMPP est? malm?s"
msgid "Not Acceptable"
-msgstr "No acceptable"
+msgstr "No ?s acceptable"
msgid "Not Allowed"
-msgstr "No perm?s"
+msgstr "No ?s perm?s"
msgid "Payment Required"
msgstr "De pagament"
@@ -4396,7 +4324,7 @@ msgid "Registration Required"
msgstr "El destinatari no est? disponible"
msgid "Registration Required"
-msgstr "Cal registre"
+msgstr "Cal registrar-se"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
@@ -4408,7 +4336,7 @@ msgid "Service Unavailable"
msgstr "El servidor est? sobrecarregat"
msgid "Service Unavailable"
-msgstr "El servei no est? disponible"
+msgstr "El servici no est? disponible"
msgid "Subscription Required"
msgstr "Cal subscripci?"
@@ -4495,8 +4423,9 @@ msgstr "La codificaci? no est? impleme
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "La codificaci? no est? implementada"
+# FIXME
msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "El tipus de perman?ncia no est? implementada"
+msgstr "Este tipus de bloc no est? implementat"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Esta versi? no est? implementada"
@@ -4531,92 +4460,88 @@ msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
+msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut botzinar perqu? no es coneix res de l'usuari %s."
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""
+"No s'ha pogut botzinar possiblement perqu? l'usuari %s est? desconnectat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut reproduir el so perqu? el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
+msgstr "No s'ha pogut botzinar perqu? l'usuari %s no ho permet."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#, fuzzy
msgid "Buzz"
-msgstr "Buzz!!"
+msgstr "Botzina"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
+msgstr "%s vos ha botzinat!"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? botzinant a %s..."
msgid "config: Configure a chat room."
-msgstr "config: Configura la sala de xat."
+msgstr "config: configura la sala de xat."
msgid "configure: Configure a chat room."
-msgstr "configure: Configura la sala de xat."
+msgstr "configure: configura la sala de xat."
msgid "part [room]: Leave the room."
-msgstr "part [sala]: Ix de la sala."
+msgstr "part [sala]: ix de la sala."
msgid "register: Register with a chat room."
-msgstr "register: Registra a una sala de xat."
+msgstr "register: registra a una sala de xat."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-msgstr "topic [tema nou]: Mostra o canvia el tema."
+msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema."
-#, fuzzy
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban <user> [sala]: Bandeja un usuari de la sala."
+msgstr "ban <user> [motiu]: bandeja de la sala un usuari."
msgid ""
"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
-"afilia <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: Estableix "
+"affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: establix "
"l'afiliaci? de l'usuari a la sala."
msgid ""
"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
-"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: Estableix el "
+"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: establix el "
"rol d'un usuari en una sala."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
-msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala."
+msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala."
-#, fuzzy
msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
-msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'este servidor."
+msgstr "join: <sala> [contrasenya]: entra en un xat d'este servidor."
-#, fuzzy
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
+msgstr "kick <usuari> [motiu]: fa fora de la sala un usuari."
msgid ""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr ""
-"msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre "
+"msg <usuari> <missatge>: envia un missatge privat a un altre "
"usuari."
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
+msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal que vos pare atenci?"
+msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que vos pare atenci?"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -4635,15 +4560,14 @@ msgstr "Domini"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
-#, fuzzy
msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Requereix TLS"
+msgstr "Requerix SSL/TLS"
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "For?a l'antic port SSL (5223)"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Permet autoritzaci? de text damunt fluxos sense xifrar"
+msgstr "Permet autoritzaci? de text sobre fluxos sense xifrar"
msgid "Connect port"
msgstr "Port de connexi?"
@@ -4652,15 +4576,13 @@ msgid "Connect server"
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
-msgstr "Servidor on connectar-se"
+msgstr "Servidor al qual connectar-se"
-#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Port per transfer?ncia de fitxers"
+msgstr "Servidors intermediari per a la transfer?ncia de fitxers"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
-#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
@@ -4685,11 +4607,11 @@ msgid "XMPP Message Error"
msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Missatge d'error XMPP"
+msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Codi %s)"
+msgstr "(Codi %s)"
msgid "XML Parse error"
msgstr "Error en l'an?lisi de l'XML"
@@ -4704,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
-"Ara es crear? una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
+"Ara es crear? una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
"predeterminats?"
msgid "_Configure Room"
@@ -4732,71 +4654,77 @@ msgid "Unable to send file to %s, invali
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s, el JID no ?s v?lid"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no ?s v?lid"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, at?s que l'usuari esta fora de l?nia"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no est? connectat"
+# FIXME: uh?
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, at?s que l'usuari no est? subscrit a la "
-"pres?ncia d'usuari"
+"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la pres?ncia de "
+"l'usuari"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr "Seleccioneu a quin recurs de %s voldr?eu enviar-hi un fitxer"
+msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
msgid "Select a Resource"
msgstr "Seleccioneu un recurs"
-#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Modes d'usuari"
+msgstr "Edita l'estat d'?nim"
msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'estat d'?nim de la llista."
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "E_specifica"
+msgstr "Establix"
-#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
-msgstr "Envia MI..."
+msgstr "Establix l'estat d'?nim..."
-#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Estableix el l?mit d'usuaris"
+msgstr "Establix el sobrenom de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Introdu?u un nou nom per a %s"
+msgstr "Introdu?u el nou sobrenom."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
+"Esta informaci? la poden vore tots els contactes de la vostra llista "
+"d'amics, escolliu quelcom apropiat."
-#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Sobrenom"
+msgstr "Establix el sobrenom..."
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "Acci?"
+msgstr "Accions"
-#, fuzzy
msgid "Select an action"
-msgstr "Selecci?"
+msgstr "Seleccioneu una acci?"
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llibreta d'adreces MSN"
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut afegir <<%s>>."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Error en afegir un amic"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "El nom d'usuari especificat no existix."
+
+#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problema de sincronitzaci? de la llista d'amics a %s (%s)"
@@ -4825,11 +4753,11 @@ msgid "Invalid email address"
#, c-format
msgid "Invalid email address"
-msgstr "L'adre?a electr?nica no ?s v?lida"
+msgstr "L'adre?a de correu no ?s v?lida"
#, c-format
msgid "User does not exist"
-msgstr "L'usuari no existeix."
+msgstr "L'usuari no existix."
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
@@ -4839,7 +4767,7 @@ msgstr "Ja esteu connectat"
msgid "Already logged in"
msgstr "Ja esteu connectat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid"
@@ -4893,7 +4821,7 @@ msgid "Tried to add a user to a group th
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
+msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existix"
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
@@ -4917,7 +4845,7 @@ msgid "Service temporarily unavailable"
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "El servei est? temporalment fora de servei"
+msgstr "El servici est? temporalment fora de servici"
#, c-format
msgid "Database server error"
@@ -4925,7 +4853,7 @@ msgid "Command disabled"
#, c-format
msgid "Command disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
+msgstr "S'ha inhabilitat l'orde"
#, c-format
msgid "File operation error"
@@ -5023,9 +4951,9 @@ msgstr "El compte de passaport encara no
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "El compte de passaport encara no est? verificat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "El compte de passaport encara no est? verificat"
+msgstr "El compte de passaport s'ha susp?s"
#, c-format
msgid "Bad ticket"
@@ -5039,28 +4967,25 @@ msgstr "Error d'MSN: %s\n"
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Error d'MSN: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Contacte preferit"
+msgstr "Altres contactes"
-#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
+msgstr "Contactes que no s?n de MI"
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Donar un cop de colze"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
+msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? donant un cop de colze a %s..."
-#, fuzzy
msgid "Email Address..."
-msgstr "Adre?a electr?nica"
+msgstr "Correu electr?nic..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "El vostre nom amist?s nou d'MSN ?s massa llarg."
@@ -5069,16 +4994,16 @@ msgid "This is the name that other MSN b
msgstr "Establiu el vostre nom amist?s."
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Este ?s el nom amb qu? els amics de l'MSN vos veuran."
+msgstr "Este ?s el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran."
msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de casa."
+msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de casa."
msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de la faena."
+msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de la faena."
msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon del m?bil."
+msgstr "Establix el n?mero de tel?fon del m?bil."
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Voleu permetre p?gines de m?bil d'MSN?"
@@ -5096,22 +5021,20 @@ msgstr "Denega"
msgid "Disallow"
msgstr "Denega"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
+msgstr "Text blocat de %s"
-#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
+msgstr "No hi ha text blocat per este compte."
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
-#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
+msgstr "Este compte no t? el correu habilitat."
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Envia un missatge de m?bil."
@@ -5119,23 +5042,26 @@ msgstr "P?gina"
msgid "Page"
msgstr "P?gina"
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Jugant a un joc"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Treballant"
+
msgid "Has you"
msgstr "Vos t?"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de casa..."
+msgstr "N?mero de tel?fon de casa"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de la faena..."
+msgstr "N?mero de tel?fon de la faena"
-#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Estableix el n?mero del tel?fon m?bil..."
+msgstr "N?mero del tel?fon m?bil"
msgid "Be Right Back"
-msgstr "Torno de seguida"
+msgstr "Torne de seguida"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
@@ -5152,25 +5078,29 @@ msgstr "A fora dinant"
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
-#, fuzzy
msgid "Artist"
-msgstr "Artistes"
+msgstr "Artista"
-#, fuzzy
msgid "Album"
-msgstr "Adium"
+msgstr "?lbum"
+msgid "Game Title"
+msgstr "T?tol del joc"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "T?tol oficial"
+
msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Estableix el nom amist?s..."
+msgstr "Establix el nom amist?s..."
msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de casa..."
+msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de casa..."
msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de la faena..."
+msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de la faena..."
msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Estableix el n?mero del tel?fon m?bil..."
+msgstr "Establix el n?mero del tel?fon m?bil..."
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Habilita/inhabilita dispositius m?bils..."
@@ -5179,10 +5109,10 @@ msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Permet/denega p?gines de m?bil..."
msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el text blocat..."
msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
+msgstr "Obri la safata d'entrada de Hotmail"
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Envia a un m?bil"
@@ -5272,7 +5202,7 @@ msgid "Personal Email"
msgstr "Fax de casa"
msgid "Personal Email"
-msgstr "Adre?a electr?nica personal"
+msgstr "Correu electr?nic personal"
msgid "Personal IM"
msgstr "MI personal"
@@ -5282,7 +5212,7 @@ msgid "Work"
#. Business
msgid "Work"
-msgstr "Feina"
+msgstr "Faena"
msgid "Job Title"
msgstr "T?tol de la faena"
@@ -5297,29 +5227,29 @@ msgid "Work Phone"
msgstr "Professi?"
msgid "Work Phone"
-msgstr "Tel?fon faena"
+msgstr "Tel?fon de la faena"
msgid "Work Phone 2"
-msgstr "Tel?fon faena 2"
+msgstr "Tel?fon de la faena 2"
msgid "Work Address"
msgstr "Adre?a de la faena"
msgid "Work Mobile"
-msgstr "M?bil faena"
+msgstr "M?bil de la faena"
# pager -> cercapersones (termcat)
msgid "Work Pager"
msgstr "Cercapersones de la faena"
msgid "Work Fax"
-msgstr "Fax faena"
+msgstr "Fax de la faena"
msgid "Work Email"
-msgstr "Adre?a electr?nica faena"
+msgstr "Correu electr?nic de la faena"
msgid "Work IM"
-msgstr "MI faena"
+msgstr "MI de la faena"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
@@ -5341,18 +5271,18 @@ msgstr ""
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
-"L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. A?? pot voler dir que o b? "
-"l'usuari no existeix, o que existeix per? el seu perfil no ?s p?blic."
+"L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Aix? pot voler dir que o b? "
+"l'usuari no existix, o que existix per? el seu perfil no ?s p?blic."
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar informaci? del perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que "
-"l'usuari no existeixi."
+"l'usuari no existisca."
-msgid "Profile URL"
-msgstr "URL del perfil"
+msgid "View web profile"
+msgstr "Mostra el perfil web"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5363,30 +5293,26 @@ msgstr "URL del perfil"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
+msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Empra el m?tode HTTP"
-#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Servidor de proves d'IPC"
+msgstr "M?tode HTTP del servidor"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perqu? vos pare atenci?"
+msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perqu? vos pare atenci?"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Ha fallat l'autenticaci? normal"
+msgstr "Autenticaci? amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Ha fallat l'autenticaci? normal"
+msgstr "Autenticaci? amb el Windows Live ID: la resposta no ?s v?lida"
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
@@ -5401,19 +5327,18 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
#. char *adl = g_strndup(payload, len);
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Error desconegut (%d)"
msgid "Unable to add user"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "El que segueix s?n els resultats de la vostra cerca"
+msgstr "Manquen estos usuaris a la vostra llista d'amics"
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5429,19 +5354,17 @@ msgid "%s could not be added because you
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "No s'ha pogut afegir %s perqu? la llista est? plena."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s perqu? la llista ?s plena."
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s no ?s un compte de passaport v?lid."
msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "El servei no est? disponible temporalment."
+msgstr "El servici no est? disponible temporalment."
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr ""
-"El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'est? enviant massa de pressa:"
+msgstr "No s'ha enviat el missatge al m?bil perqu? era massa llarg."
msgid "Unable to rename group"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
@@ -5465,15 +5388,15 @@ msgstr[0] ""
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
-"El servidor d'MSN reiniciar? per raons de manteniment d'aqu? a %d minut. Se "
-"us desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
-"conversa en actiu.\n"
+"El servidor d'MSN es reiniciar? per raons de manteniment d'ac? a %d minut. "
+"Se vos desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu "
+"qualsevol conversa en actiu.\n"
"\n"
"Despr?s que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
msgstr[1] ""
-"El servidor d'MSN reiniciar? per raons de manteniment d'aqu? a %d minuts. Se "
-"us desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
-"conversa en actiu.\n"
+"El servidor d'MSN es reiniciar? per raons de manteniment d'ac? a %d minuts. "
+"Se vos desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu "
+"qualsevol conversa en actiu.\n"
"\n"
"Despr?s que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
@@ -5481,21 +5404,21 @@ msgstr ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? el sistema no est? disponible. Aix? "
+"normalment passa quan l'usuari est? blocat o no existix."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
-"El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'est? enviant massa de pressa:"
+"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? se n'estan enviant massa de pressa."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? s'ha produ?t un error desconegut:"
+"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? s'ha produ?t un error desconegut en "
+"la codificaci?."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? s'ha produ?t un error desconegut:"
+"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? s'ha produ?t un error desconegut."
msgid "Unable to connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar"
@@ -5570,7 +5493,7 @@ msgstr ""
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
-"?s possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perqu? el temps ha "
+"?s possible que no s'haja pogut enviar el missatge perqu? el temps ha "
"expirat:"
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
@@ -5592,9 +5515,9 @@ msgstr ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el messager perqu? no s'ha pogut establir una sessi? "
-"amb el servidor. Probablement es tracta d'un problema del servidor, torneu-"
-"ho a provar en uns pocs minuts:"
+"No s'ha pogut enviar el missatge perqu? no s'ha pogut establir cap sessi? "
+"amb el servidor. El m?s probable ?s que hi haja algun problema al servidor, "
+"intenteu-ho d'ac? a una estona:"
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -5614,28 +5537,21 @@ msgstr "%s vos ha suprimit de la seua ll
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
-#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
+msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?"
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
+msgstr "Voleu suprimir este amic de la vostra llista d'amics tamb??"
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "No s'ha pogut afegir <<%s>>."
-
-#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "El nom d'usuari especificat no ?s v?lid."
msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no sigui actiu."
+msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no siga actiu."
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL del perfil"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -5649,65 +5565,74 @@ msgstr "Connector per al protocol MSN"
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Connector per al protocol MSN"
-#, fuzzy
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Codi"
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Este usuari no existix: %s"
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgid "User lookup"
+msgstr "Cerca d'usuaris"
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+# FIXME
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Error en llegir"
+msgstr "Repte de lectura"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Repte del servidor inv?lid"
+msgstr "El repte del servidor t? una grand?ria inesperada"
-#, fuzzy
msgid "Logging in"
-msgstr "Registre"
+msgstr "S'est? entrant"
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podr? canviar)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "S'ha perdut la connexi? amb el servidor"
+
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#, fuzzy
msgid "New mail messages"
-msgstr "Envia un missatge"
+msgstr "Missatges de correu nous"
msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris al bloc nous"
msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris al perfil nous"
msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Sol?licituds d'amics noves."
msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentaris de fotos nous"
msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
-#, fuzzy
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Sense nom"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Amics de MI"
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja s?n "
+"a la llista del servidor)"
+msgstr[1] ""
+"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja "
+"s?n a la llista del servidor)"
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+# Nota: t?tol de finestra (josep)
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Addici? de contactes del servidor"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5715,9 +5640,9 @@ msgstr "Connectat"
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "El proc?s ha tornat el codi d'error %d"
+msgstr "S'ha produ?t un error en el protocol amb codi %d: %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -5726,168 +5651,140 @@ msgstr ""
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
+"%s La vostra contrasenya cont? %d car?cters, m?s del m?xim de %d que permet "
+"MySpaceIM. Escolliu una contrasenya m?s curta a http://profileedit.myspace."
+"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error en el MySpaceIM"
-#, fuzzy
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "La condici? d'entrada no ?s v?lida"
-#, fuzzy
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
+msgid "Read buffer full (2)"
+msgstr "La mem?ria interm?dia de lectura ?s plena (2)"
-#, fuzzy
-msgid "persist command failed"
-msgstr "Ha fallat el Switchboard"
+msgid "Unparseable message"
+msgstr "No es pot analitzar el missatge"
#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
-#, fuzzy
-msgid "User lookup"
-msgstr "Sales d'usuari"
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
-#, fuzzy
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "Ha fallat l'orde <<addbuddy>>."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde <<persist>>"
+
msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'orde <<delbuddy>>"
-#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Ha fallat el Switchboard"
+msgstr "Ha fallat l'orde <<blocklist>>"
-#, fuzzy
-msgid "Invalid input condition"
-msgstr "S'est? finalitzant la connexi?"
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Manca el m?tode de xifratge"
-#, fuzzy
-msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "Cua plena"
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el m?tode de xifratge RC4"
-#, fuzzy
-msgid "Unparseable message"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
-
-#, fuzzy
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Finestres de M_I"
-
-#, c-format
msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Actualitzeu a una versi? (>=2.0.1) del libpurple que permeta l'RC4. No es "
+"carregar? el connector del MySpaceIM."
-#, fuzzy
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "La resposta del servidor no ?s v?lida."
-
msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "Afig amics de MySpace.com"
-#, fuzzy
+# Heh,tinc amics d'importaci?
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "ha fallat la c?rrega del connector"
+msgstr "Ha fallat la importaci? d'amics"
#. TODO: find out how
-#, fuzzy
msgid "Find people..."
-msgstr "Cerca amics..."
+msgstr "Cerca persones..."
-#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Canvia la meua cara"
+msgstr "Canvia el nom de MI..."
msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor d'URL myim"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL "
+"myim."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
+# FIXME: display name
msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat"
+# FIXME: headline
msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el t?tol a la barra d'estat"
-#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
-msgstr "Opcions de so"
+msgstr "Envia emoticones"
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Resoluci? de la pantalla (punts per polzada)"
-#, fuzzy
+# FIXME: base... (josep)
msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Tipus de lletra m?s gran"
+msgstr "Grand?ria del tipus de lletra base (punts)"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#, fuzzy
msgid "Headline"
-msgstr "_Gestor:"
+msgstr "Titular"
-#, fuzzy
msgid "Song"
-msgstr "Sons"
+msgstr "Can??"
msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'amics"
-#, fuzzy
msgid "Client Version"
-msgstr "Tanca la conversa"
+msgstr "Versi? del client"
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
-msgid "No username set"
-msgstr "Sense nom"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "El servei no est? disponible"
+msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari est? disponible"
-#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
+msgstr "Este nom d'usuari est? disponible. Voleu fer-lo servir?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
-#, fuzzy
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
+
msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
+msgstr "Este nom d'usuari no est? disponible."
-#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
-msgstr "Introdu?u un nou nom per a %s"
+msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -5906,109 +5803,109 @@ msgstr "S'est? trucant a %s"
msgstr "S'est? trucant a %s"
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+#, fuzzy
msgid "Whack"
-msgstr ""
+msgstr "bufetejar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Bufetejant"
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
-#, fuzzy
msgid "Torch"
-msgstr "Tema"
+msgstr "Cala foc"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "L'usuari vos ha blocat"
+msgstr "%s vos ha calat foc!"
#, c-format
msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? calant foc a %s..."
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Morreja"
-#, fuzzy, c-format
+# S?, sembla que siguem a l'?poca victoriana... (josep)
+#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "%s vos ha morrejat!"
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? morrejant a %s..."
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Abra?a"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "%s vos ha abra?at!"
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? abra?ant a %s..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
msgid "Slap"
-msgstr "Endormiscat"
+msgstr "Bufeteja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s vos ha afegit [%s]"
+msgstr "%s vos ha bufetejat!"
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? bufetejant a %s..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
msgid "Goose"
-msgstr "Desaparegut"
+msgstr "Pessiga el cul"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s ha passat a absent."
+msgstr "%s vos ha pessigat el cul!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Goosing %s..."
-msgstr "S'est? cercant %s"
+msgstr "S'est? pessigant el cul de %s..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Xoca'n cinc"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!"
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? xocant-ne cinc amb %s..."
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+#, fuzzy
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s s'ha connectat."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6017,16 +5914,17 @@ msgstr ""
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
+#, fuzzy
msgid "Raspberry"
-msgstr ""
+msgstr "Llengoteja"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s s'ha connectat."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Morrejant"
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "No s'han passat tots els par?metres requerits"
@@ -6044,10 +5942,10 @@ msgid "Conference does not exist"
msgstr "No s'ha trobat la confer?ncia"
msgid "Conference does not exist"
-msgstr "La confer?ncia no existeix."
+msgstr "La confer?ncia no existix."
msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Ja existeix una carpeta amb este nom"
+msgstr "Ja existix una carpeta amb este nom"
msgid "Not supported"
msgstr "No est? implementat"
@@ -6074,7 +5972,7 @@ msgid "Cannot add a contact to the same
msgstr "El servidor no est? disponible, proveu-ho m?s tard"
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos vegades"
+msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "No es pot afegir a un mateix"
@@ -6082,11 +5980,9 @@ msgstr "L'arxiu mestre est? desconfigur
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "L'arxiu mestre est? desconfigurat"
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n correctes"
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "No s'ha pogut recon?ixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
@@ -6098,14 +5994,13 @@ msgid "You cannot add the same person tw
"incorrectes"
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dos vegades"
+msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Heu introdu?t el m?xim nombre de contactes permesos"
-#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "El nom d'usuari que heu introdu?t no ?s v?lid"
+msgstr "El nom d'usuari que heu introdu?t no ?s correcte"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "S'ha produ?t un error en actualitzar el directori"
@@ -6120,7 +6015,7 @@ msgstr ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
-"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entren m?s de deu usuaris a la vegada"
+"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entrin m?s de deu usuaris a la vegada"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "L'usuari est? fora de l?nia o b? esteu blocat"
@@ -6250,7 +6145,7 @@ msgid "%s has been invited to this conve
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "S'ha convidat a %s a esta conversa."
+msgstr "S'ha convidat %s a esta conversa."
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invitaci? a la conversa"
@@ -6277,18 +6172,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
-"?s possible que %s no estigui en l?nia, i no hagi rebut el missatge que li "
+"?s possible que %s no estiga en l?nia, i no haja rebut el missatge que li "
"acabeu d'enviar."
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor. Introdu?u l'adre?a del servidor on us "
-"vulgueu connectar."
+"No s'ha pogut connectar al servidor. Introdu?u l'adre?a del servidor al qual "
+"vos vulgueu connectar."
msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "Error. El suport per a SLL no est? instal?lat."
+msgstr "Error. No hi ha instal?lades les biblioteques per a SSL."
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -6313,13 +6208,11 @@ msgstr "Port en el servidor"
msgid "Server port"
msgstr "Port en el servidor"
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "El nom de sala no ?s v?lid"
+msgstr "El nom de sala de xat no ?s v?lid"
msgid "Server closed the connection."
msgstr "El servidor ha tancat la connexi?."
@@ -6349,7 +6242,7 @@ msgid "ICQ UIN..."
msgstr "Connector per al protocol AIM"
msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6391,11 +6284,14 @@ msgstr ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
+"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem "
+"enviar fitxers de fins a %s a trav?s de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
+"transfer?ncia de fitxers.\n"
# FIXME
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "El fitxer %s ?s %s, que ?s m?s gran que la mida m?xima de %s."
+msgstr "El fitxer %s ?s %s, que ?s m?s gran que la grand?ria m?xima de %s."
msgid "Invalid error"
msgstr "Error inv?lid"
@@ -6404,16 +6300,16 @@ msgid "Rate to host"
msgstr "SNAC inv?lid"
msgid "Rate to host"
-msgstr "R?tio a l'ordinador"
+msgstr "Velocitat cap a l'ordinador"
msgid "Rate to client"
-msgstr "R?tio al client"
+msgstr "Velocitat cap al client"
msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servei no disponible"
+msgstr "Servici no disponible"
msgid "Service not defined"
-msgstr "Servei no definit"
+msgstr "Servici no definit"
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC obsolet"
@@ -6446,10 +6342,10 @@ msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "En la llista de perm?s/denegat local"
msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'av?s massa alt (remitent)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'av?s massa alt (receptor)"
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Usuari no disponible temporalment"
@@ -6467,7 +6363,7 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "Cua plena"
msgid "Not while on AOL"
-msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
+msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -6485,7 +6381,7 @@ msgstr ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
-"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s empre "
+"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s empri "
"una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectu?s)"
#. Label
@@ -6499,7 +6395,7 @@ msgid "Get File"
msgstr "MI AIM directes"
msgid "Get File"
-msgstr "Aconsegueix el fitxer"
+msgstr "Aconseguix el fitxer"
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
@@ -6552,9 +6448,8 @@ msgstr "C?mera"
msgid "Camera"
msgstr "C?mera"
-#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Nom d'usuari"
+msgstr "Compartici? de pantalla"
#, c-format
msgid "Free For Chat"
@@ -6601,9 +6496,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Username sent"
-msgstr "Sense nom"
+msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connexi? establerta, s'est? enviant el secret"
@@ -6612,14 +6506,14 @@ msgstr "S'est? finalitzant la connexi?
msgid "Finalizing connection"
msgstr "S'est? finalitzant la connexi?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perqu? el nom d'usuari "
-"no ?s v?lid. Els noms d'usuari han de ser una adre?a electr?nica v?lida, o "
+"No s'ha pogut entrar: no s'ha pogut entrar com a %s perqu? el nom d'usuari "
+"no ?s v?lid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o "
"comen?ar amb una lletra i contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s "
"nombres."
@@ -6633,12 +6527,12 @@ msgid "Your account is currently suspend
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "El vostre compte est? actualment susp?s."
+msgstr "El vostre compte est? actualment susp?s."
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""
-"El servei de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
+"El servici de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
@@ -6681,10 +6575,11 @@ msgstr ""
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"Se vos pot desconnectar d'ac? a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
-"que es resolga. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+"que aix? es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+# FIXME: hash (josep)
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "ElNo s'ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada v?lid."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre un hash d'AIM d'entrada v?lid."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
@@ -6708,7 +6603,7 @@ msgid "Please authorize me!"
msgstr "Missatge de petici? d'autoritzaci?:"
msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
+msgstr "Autoritzeu-me, per favor."
msgid "No reason given."
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
@@ -6787,13 +6682,13 @@ msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? no era v?lid."
-msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perqu? no eren v?lids."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu? no eren v?lids."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? era massa llarg."
-msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perqu? eren massa llargs."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu? eren massa llargs."
#, c-format
msgid ""
@@ -6803,27 +6698,30 @@ msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de
msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? no era v?lid."
msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu? no eren v?lids."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? ell/ella era massa dolent/a."
+msgstr[0] ""
+"Heu perdut %hu missatge de %s perqu? el seu nivell d'av?s ?s massa alt."
msgstr[1] ""
-"S'han perdut %hu missatges de %s perqu? ell/ella era massa dolent/a."
+"Heu perdut %hu missatges de %s perqu? el seu nivell d'av?s ?s massa alt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? sou massa dolent."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu? sou massa dolent."
+msgstr[0] ""
+"Heu perdut %hu missatge de %s perqu? el vostre nivell d'av?s ?s massa alt."
+msgstr[1] ""
+"Heu perdut %hu missatges de %s perqu? el vostre nivell d'av?s ?s massa alt."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
+msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
+msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
#. Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
@@ -6847,6 +6745,9 @@ msgstr "Membre des de"
msgid "Member Since"
msgstr "Membre des de"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "La vostra connexi? d'AIM es pot perdre."
@@ -6863,7 +6764,7 @@ msgstr ""
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar la darrera acci? que hav?eu intentat perqu? esteu "
-"per damunt del l?mit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+"per sobre del l?mit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -6898,15 +6799,15 @@ msgstr "Missatge emergent"
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Missatge emergent"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "El seg?ent noms d'usuari est? associats amb %s"
+msgstr[0] "El seg?ent nom d'usuari est? associat amb %s"
msgstr[1] "Els seg?ents noms d'usuari estan associats amb %s"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adre?a electr?nica %s"
+msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adre?a de correu %s"
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
@@ -6915,49 +6816,49 @@ msgstr "S'ha sol?licitat la confirmaci? msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "S'ha sol?licitat la confirmaci? del compte"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
-"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? el demanat "
-"difereix de l'original."
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? el nom demanat "
+"diferix de l'original."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
-"Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? no ?s v?lid."
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? no ?s v?lid."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
-"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? el demanat ?s "
-"massa llarg."
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? el nom demanat "
+"?s massa llarg."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
-"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adre?a electr?nica perqu? ja hi ha una "
-"petici? pendent per a este nom d'usuari."
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adre?a de correu electr?nic perqu? ja "
+"hi ha una petici? pendent per a este nom d'usuari."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
-"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adre?a electr?nica perqu? l'adre?a "
-"donada ja t? massa noms d'usuari associats."
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adre?a de correu electr?nic perqu? "
+"l'adre?a donada ja t? massa noms d'usuari associats."
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
-"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adre?a electr?nica perqu? l'adre?a "
+"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adre?a de correu perqu? l'adre?a "
"indicada no ?s v?lida."
#, c-format
@@ -6969,7 +6870,7 @@ msgid "The email address for %s is %s"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "L'adre?a electr?nica per a %s ?s %s"
+msgstr "L'adre?a de correu per a %s ?s %s"
msgid "Account Info"
msgstr "Informaci? del compte"
@@ -6977,8 +6878,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
-"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per a "
-"poder enviar imatges de MI."
+"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
+"enviar imatges de MI."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
@@ -6989,7 +6890,7 @@ msgstr ""
"fully connected."
msgstr ""
"Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
-"proc?s de connexi?. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
+"proc?s de connexi?. El vostre perfil seguix sense estar establert; intenteu "
"establir-lo de nou quan el proc?s de connexi? haja finalitzat."
#, c-format
@@ -7000,11 +6901,11 @@ msgstr[0] ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"S'ha excedit el l?mit m?xim per la mida del perfil d'%d octet. Se vos ha "
-"retallat."
+"S'ha excedit el l?mit m?xim de la grand?ria del perfil, que ?s d'%d byte. "
+"S'ha retallat."
msgstr[1] ""
-"S'ha excedit el l?mit m?xim per la mida del perfil d'%d octets. Se vos ha "
-"retallat."
+"S'ha excedit el l?mit m?xim de la grand?ria del perfil, que ?s de %d octets. "
+"S'ha retallat."
msgid "Profile too long."
msgstr "Perfil massa llarg."
@@ -7017,41 +6918,35 @@ msgstr[0] ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"S'ha superat el l?mit d'%d octet per al missatge d'abs?ncia. Se vos ha "
-"retallat."
+"S'ha superat el l?mit d'%d byte per al missatge d'abs?ncia. S'ha retallat."
msgstr[1] ""
-"S'ha superat el l?mit de %d octets per al missatge d'abs?ncia. Se vos ha "
-"retallat."
+"S'ha superat el l?mit de %d octets per al missatge d'abs?ncia. S'ha retallat."
msgid "Away message too long."
msgstr "El missatge d'abs?ncia ?s massa llarg."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? el nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
-"d'usuari han de ser una adre?a electr?nica v?lida, o comen?ar amb una lletra "
-"i contindre lletres, nombres i espais, o nom?s nombres."
+"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una lletra i "
+"contindre nom?s lletres, nombres i espais, o nom?s nombres."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "No s'ha pogut afegir"
-#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
-#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre la llista d'amics dels servidors d'AIM. La llista "
-"d'amics no s'ha perdut, i probablement tornar? a estar disponible d'aqu? a "
-"poques hores."
+"Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha "
+"perdut, i probablement tornar? a estar disponible d'ac? a uns minuts."
msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"
@@ -7069,15 +6964,15 @@ msgid "Could not add the buddy %s for an
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic %s per motius desconeguts."
+msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
-"L'usuari %s vos ha donat perm?s per afegir-vos a la seua llista d'amics. "
-"Voleu afegir-lo a la vostra?"
+"L'usuari %s vos ha donat perm?s perqu? l'afegiu a la vostra llista d'amics. "
+"Voleu afegir-lo?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "S'ha donat l'autoritzaci?"
@@ -7098,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"%s"
msgstr ""
"L'usuari %s vos ha denegat la petici? d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
-"pels seg?ents motius:\n"
+"pels motius seg?ents:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
@@ -7112,7 +7007,7 @@ msgid "iTunes Music Store Link"
"La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Enlla? de la botiga de m?sica d'iTunes"
+msgstr "Enlla? al magatzem de m?sica iTunes"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7130,19 +7025,19 @@ msgstr ""
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"At?s que aix? revela la vostra adre?a IP, es podria considerar com un risc "
-"de seguretat.. Voleu continuar?"
+"de seguretat. Voleu continuar?"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Obt?n informaci? de AIM"
+msgstr "Obt?n informaci? d'AIM"
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
+msgstr "Aconseguix el missatge d'estat"
msgid "Direct IM"
msgstr "MI directa"
@@ -7151,10 +7046,10 @@ msgid "Require authorization"
msgstr "Torna a demanar l'autoritzaci?"
msgid "Require authorization"
-msgstr "Requereix autoritzaci?"
+msgstr "Requerix autoritzaci?"
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, far? que comenceu a rebre'n brossa!)"
+msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, far? que comenceu a rebre'n brossa)"
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
@@ -7162,7 +7057,6 @@ msgstr "El format nou no ?s v?lid."
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "El format nou no ?s v?lid."
-#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"El format del nom d'usuari nom?s pot canviar maj?scules i min?scules, i "
@@ -7181,36 +7075,33 @@ msgstr ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
-"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a damunt "
-"amb el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
+"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre amb "
+"el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Troba un amic per l'adre?a electr?nica"
+msgstr "Troba un amic per l'adre?a de correu"
msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Cerca un amic per l'adre?a electr?nica"
+msgstr "Cerca un amic per l'adre?a de correu"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Escriviu l'adre?a electr?nica de l'amic que estigueu cercant."
+msgstr "Escriviu l'adre?a de correu de l'amic que estigueu cercant."
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"
-#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Estableix informaci? d'usuari (URL)..."
+msgstr "Establix informaci? d'usuari (web)..."
-#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
+msgstr "Canvia la contrasenya (web)"
-#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
+msgstr "Configura el reenviament de MI (web)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
+msgstr "Establix les opcions de privadesa..."
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
@@ -7226,12 +7117,11 @@ msgid "Search for Buddy by Email Address
msgstr "Mostra els amics pendents d'autoritzaci?"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Cerca un amic per l'adre?a electr?nica..."
+msgstr "Cerca un amic per l'adre?a de correu..."
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Cerca un amic per la informaci?"
-#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7241,13 +7131,14 @@ msgstr ""
"per a la transfer?ncia de fitxers\n"
"(?s m?s lent, per? acostuma a funcionar)"
+# FIXME: entrades/registres?
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Permet diverses entrades simult?nies"
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
-"S'est? demanant a %s que es connecti amb v?s a %s:%hu per a MI directa."
+"S'est? demanant a %s que es connecte amb v?s a %s:%hu per a MI directa."
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -7266,8 +7157,8 @@ msgstr ""
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
-"A?? requereix la connexi? directa entre els dos ordinadors, ja que ?s "
-"necessari per a poder enviar imatges instant?nies. At?s que es revelar? la "
+"Aix? requerix la connexi? directa entre els dos ordinadors, ja que ?s "
+"necessari per poder enviar imatges instant?nies. At?s que es revelar? la "
"vostra adre?a IP, aix? es pot considerar un risc de privadesa."
msgid "Aquarius"
@@ -7309,7 +7200,6 @@ msgstr "Rata"
msgid "Rat"
msgstr "Rata"
-# FIXME
msgid "Ox"
msgstr "Bou"
@@ -7328,7 +7218,6 @@ msgstr "Cavall"
msgid "Horse"
msgstr "Cavall"
-# Podria ser un cabr? tamb? (o boc) (josep)
msgid "Goat"
msgstr "Ovella"
@@ -7347,16 +7236,14 @@ msgstr "Altres"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "Visible"
-msgid "Firend Only"
-msgstr ""
+msgid "Friend Only"
+msgstr "Nom?s amic"
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Privadesa"
+msgstr "Privat"
msgid "QQ Number"
msgstr "N?mero QQ"
@@ -7373,9 +7260,8 @@ msgstr "N?mero de tel?fon"
msgid "Phone Number"
msgstr "N?mero de tel?fon"
-#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
+msgstr "Autoritzar que vos afegisquen"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "N?mero de m?bil"
@@ -7383,131 +7269,110 @@ msgstr "Introducci? personal"
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Introducci? personal"
-#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "Ciutat"
+msgstr "Ciutat/?rea"
-#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "M?bil personal"
+msgstr "Publica el m?bil"
-#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Posa un ?lies al contacte"
+msgstr "Publica el contacte"
msgid "College"
msgstr "Col?legi"
-#, fuzzy
msgid "Horoscope"
-msgstr "Signe de l'hor?scop"
+msgstr "Hor?scop"
-#, fuzzy
msgid "Zodiac"
-msgstr "Signe del zod?ac"
+msgstr "Zod?ac"
-#, fuzzy
msgid "Blood"
-msgstr "Blocat"
+msgstr "Sang"
-#, fuzzy
msgid "True"
-msgstr "Taure"
+msgstr "Cert"
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Ha fallat"
+msgstr "Fals"
-#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Modifica el compte"
+msgstr "Modifica el contacte"
-#, fuzzy
msgid "Modify Address"
-msgstr "Adre?a de casa"
+msgstr "Modifica l'adre?a"
-#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Modifica la meua informaci?"
+msgstr "Modifica la informaci? estesa"
-#, fuzzy
msgid "Modify Information"
-msgstr "Modifica la meua informaci?"
+msgstr "Modifica la informaci?"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Introdu?u informaci? sobre l'amic."
+msgstr "No s'ha pogut canviar la informaci? l'amic."
#, c-format
-msgid "%d needs Q&A"
-msgstr ""
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "Cal verificaci? per a %u"
-#, fuzzy
-msgid "Add buddy Q&A"
-msgstr "Afig un amic"
+# Nota: t?tol de finestra
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Afegir una pregunta"
-#, fuzzy
-msgid "Input answer here"
-msgstr "Introdu?u la sol?licitud ac?"
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Introdu?u la resposta ac?"
msgid "Send"
msgstr "Envia"
-#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "La contrasenya no ?s v?lida"
+msgstr "La resposta no ?s v?lida"
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Missatge de denegaci? de l'autoritzaci?:"
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, You are not my style."
-msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus."
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d needs authentication"
-msgstr "L'usuari %d necessita autenticaci?"
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "Cal autoritzaci? per a %u"
-#, fuzzy
+# Nota: t?tol de finestra (josep)
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
+msgstr "Autoritzaci? per a afegir un amic"
-msgid "Input request here"
+msgid "Enter request here"
msgstr "Introdu?u la sol?licitud ac?"
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Voleu ser el meu amic?"
-#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Afig un amic"
+msgstr "Amic QQ"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "Afig un amic"
-#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "El nom de la cara QQ no ?s v?lida"
+msgstr "El nombre QQ no ?s v?lid"
-#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Autoritzeu-me, si vos plau."
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'autoritzaci?"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed removing buddy %d"
-msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic %u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
+msgstr "No vos heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d"
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
+msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
#. only need to get value
#, c-format
@@ -7517,9 +7382,9 @@ msgstr "Voleu afegir-lo?"
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Voleu afegir-lo?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejected by %s"
-msgstr "S'ha connectat a %s"
+msgstr "Rebutjat per %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
@@ -7534,135 +7399,123 @@ msgstr "QQ Qun"
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Introdu?u un nou nom per a %s"
+msgstr "Introdu?u el n?mero Qun"
-#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "Nom?s podeu cercar grups QQ permanents\n"
+msgstr "Nom?s podeu cercar Quns permanents\n"
-#, fuzzy
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(No ?s una cadena UTF-8 v?lida)"
+
msgid "Not member"
msgstr "No en s?c membre"
-#, fuzzy
msgid "Member"
-msgstr "Membre des de"
+msgstr "Membre"
-#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Di?leg de sol?licitud"
+msgstr "Demanant"
-#, fuzzy
msgid "Admin"
-msgstr "Alerta d'administraci?"
+msgstr "Administrador"
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Av?s"
-#, fuzzy
msgid "Detail"
-msgstr "Correu electr?nic"
+msgstr "Detalls"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "Quant al %s"
+msgstr "Quant a mi"
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Error en el xat"
+msgstr "Categoria"
-#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegisca ning?"
+msgstr "Este Qun no permet que s'hi afegisca ning?"
-#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Entra a un xat"
+msgstr "Entra al Qun QQ"
+msgid "Input request here"
+msgstr "Introdu?u la sol?licitud ac?"
+
#, c-format
-msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "S'ha entrat al Qun %s (%u)"
-#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Heu modificat amb ?xit el membre del Qun"
+msgstr "S'ha entrat al Qun"
#, c-format
-msgid "Qun %d denied to join"
-msgstr ""
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "No se vos ha perm?s entrar al Qun %u"
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operaci? Qun QQ"
-#, fuzzy
msgid "Failed:"
-msgstr "Ha fallat"
+msgstr "Ha fallat:"
-msgid "Join Qun, Unknow Reply"
-msgstr ""
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Resposta desconeguda en entrar al Qun"
-#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "QQ Qun"
+msgstr "Ix del Qun"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Nota, si en sou el creador, \n"
-"Esta operaci? suprimir? este Qun."
+"esta operaci? suprimir? este Qun."
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, you are not our style ..."
-msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus"
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed Qun member"
-msgstr "Heu modificat amb ?xit el membre del Qun"
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "S'ha canviat els membres del Qun"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Heu modificat amb ?xit la informaci? del Qun"
+msgstr "S'ha canviat la iformaci? del Qun correctament"
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Heu creat un Qun"
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set detailed information now?"
-msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Voleu establir informaci? detallada ara?"
msgid "Setup"
-msgstr "Instal?laci?"
+msgstr "Configuraci?"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
-msgstr "L'usuari %d ha sol?licitat unir-se al grup %d"
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u ha sol?licitat unir-se al Qun %u per %s"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d request to join Qun %d"
-msgstr "L'usuari %d ha sol?licitat unir-se al grup %d"
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u ha sol?licitat unir-se al Qun %u"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
-msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "No s'ha pogut entrar al Qun %u, administrat per %u"
#, c-format
-msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
+"<b>L'administrador %2$u vos ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
-msgstr "Suprimeix l'amic"
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>S'ha suprimit l'amic %u.</b>"
#, c-format
-msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>El nou amic %u ha entrat.</b>"
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
@@ -7672,10 +7525,10 @@ msgid " VIP"
msgstr "Nivell"
msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr " TCP"
#, fuzzy
msgid " FromMobile"
@@ -7685,128 +7538,123 @@ msgstr "M?bil"
msgid " BindMobile"
msgstr "M?bil"
-#, fuzzy
msgid " Video"
-msgstr "V?deo en directe"
+msgstr " V?deo"
-#, fuzzy
msgid " Zone"
-msgstr "Cap"
+msgstr " Zona"
+# Nota: nom?s apareix si es defineix DEBUG
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandera"
+# Nota: nom?s apareix si es defineix DEBUG
msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
msgid "Invalid name"
msgstr "QQ: El nom d'usuari no ?s v?lid"
-#, fuzzy
msgid "Select icon..."
-msgstr "Selecciona una carpeta..."
+msgstr "Selecciona una icona..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Temps de connexi?</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Temps d'entrada</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>En l?nia ara</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Amic en l?nia</b>: %d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Temps de connexi?</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Etiqueta del client</b>: %s<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mode de connexi?</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Adre?a IP:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>La meua adre?a IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>En l?nia ara</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Enviats</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Reenviats</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Perduts</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Rebuts</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>La meua IP p?blica:</b> %s<br>\n"
+msgstr "<b>Rebuts duplicats</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Temps de connexi?</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Temps</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgid "Login Information"
msgstr "Informaci? de la connexi?"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Usuari extern</b><br>"
+msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Col?laboradors del codi</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Actualitzat per darrera vegada</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<p><b>Encantadors apeda?adors (de codi)</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>En l?nia ara</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<p><b>Reconeixement</b>:<br>\n"
+# FIXME: ush... traducci? lliure...
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
+#, fuzzy
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>No dubteu a col?laborar amb nosaltres!</i> :)"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About OpenQ r%s"
-msgstr "Quant al %s"
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "Quant a l'OpenQ %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Icon"
-msgstr "Al?a la icona"
+msgstr "Canvia la icona"
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
-#, fuzzy
msgid "Account Information"
-msgstr "Informaci? de la connexi?"
+msgstr "Informaci? del compte"
msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitza tots els Quns QQ"
-#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
-msgstr "Quant al %s"
+msgstr "Quant a l'OpenQ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -7818,116 +7666,102 @@ msgstr "Quant al %s"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "Connector per al protocol QQ"
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Auto"
-#, fuzzy
msgid "Select Server"
-msgstr "Seleccioneu un usuari"
+msgstr "Seleccioneu un servidor"
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
-#. #endif
-#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
-msgstr "S'est? connectant"
+msgstr "Connecta amb TCP"
-#, fuzzy
msgid "Show server notice"
-msgstr "Port en el servidor"
+msgstr "Mostra els avisos del servidor"
-#, fuzzy
msgid "Show server news"
-msgstr "Adre?a del servidor"
+msgstr "Mostra les not?cies del servidor"
-#, fuzzy
+# FIXME: keep alive -> perman?ncia
msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Error en llegir"
+msgstr "Interval de perman?ncia (en segons)"
-#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Error en llegir"
+msgstr "Interval d'actualitzaci? (en segons)"
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt server reply"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre informaci? del servidor"
+msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor"
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt get server reply"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre informaci? del servidor"
-
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error en sol?licitar el testimoni, 0x%02X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "El t?tol no ?s v?lid"
+msgstr "La longiud del testimoni no ?s v?lida, %d"
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX no est? implementat"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
-#, fuzzy
msgid "Activation required"
-msgstr "Cal registre"
+msgstr "Cal activaci?"
#, c-format
-msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X)"
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Error en llegir"
+msgid "Could not decrypt server reply"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor"
-msgid "Requesting captcha ..."
-msgstr ""
+# FIXME: captcha
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "S'est? sol?licitant un capcha"
-msgid "Checking code of captcha ..."
-msgstr ""
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "S'est? comprovant el captcha"
-msgid "Failed captcha verify"
-msgstr ""
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Ha fallat la verificaci? del captcha"
-#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Al?a la imatge"
+msgstr "Imatge captcha"
-#, fuzzy
msgid "Enter code"
-msgstr "Introdu?u la contrasenya"
+msgstr "Introdu?u el codi"
-msgid "QQ Captcha Verifing"
-msgstr ""
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "Verificaci? del captcha QQ"
-#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Introdu?u el nom del grup"
+msgstr "Introdu?u el text de la imatge"
#, c-format
-msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""
+"No s'ha reconegut el codi de resposta en comprovar la contrasenya (0x%02X)"
#, c-format
msgid ""
-"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
+"No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n"
+"%s"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
@@ -7936,14 +7770,6 @@ msgstr "Error del s?col"
msgid "Socket error"
msgstr "Error del s?col"
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%d, %s"
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexi? amb el servidor:\n"
-"%s"
-
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "No s'ha pogut llegir el s?col"
@@ -7953,78 +7779,75 @@ msgstr "S'ha perdut la connexi?"
msgid "Connection lost"
msgstr "S'ha perdut la connexi?"
-#, fuzzy
-msgid "Get server ..."
-msgstr "Estableix informaci? d'usuari..."
+msgid "Getting server"
+msgstr "S'est? obtenint el servidor"
-#, fuzzy
-msgid "Request token"
-msgstr "Petici? denegada"
+msgid "Requesting token"
+msgstr "S'est? sol?licitant un testimoni"
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adre?a de l'ordinador"
-#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n v?lides"
+msgstr "El servidor o el port no s?n v?lids"
-#, fuzzy
-msgid "Connecting server ..."
-msgstr "Servidor on connectar-se"
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "S'est? connectant al servidor"
-#, fuzzy
msgid "QQ Error"
-msgstr "Error del QQid"
+msgstr "Error del QQ"
-msgid "Failed to send IM."
-msgstr "No s'ha pogut enviar el MI."
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
+msgstr ""
+"Not?cies del servidor:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "De"
+msgstr "De %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
-msgstr "Instruccions del servidor: %s"
-
-msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""
+"Av?s del servidor de %s: \n"
+"%s"
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "Orde del servidor desconeguda"
+
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Room %d, reply 0x%02X"
+"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
+"Resposta d'error de %s(0x%02X)\n"
+"Sala %u, resposta 0x%02X"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Orde QQ Qun"
-#, c-format
-msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "Could not decrypt login reply"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada"
-msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr ""
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "Orde d'entrada desconeguda"
-#, fuzzy
-msgid "Unknow LOGIN CMD"
-msgstr "Motiu desconegut"
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "Orde de client desconeguda"
-#, fuzzy
-msgid "Unknow CLIENT CMD"
-msgstr "Motiu desconegut"
-
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
@@ -8052,13 +7875,13 @@ msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informaci? del grup %s"
msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Informaci? de la llibreta d'adreces Notes"
+msgstr "Informaci? de la llibreta d'adreces del Notes"
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Convida el grup a una confer?ncia..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Aconsegueix informaci? de la llibreta d'adreces Notes"
+msgstr "Obt?n informaci? de la llibreta d'adreces del Notes"
msgid "Sending Handshake"
msgstr "S'est? enviant la conformitat de connexi?"
@@ -8164,9 +7987,9 @@ msgstr ""
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
-"Seleccioneu a quina confer?ncia, de les d'ac? davall, voleu convidar "
-"l'usuari %s. Seleccioneu <<Crea una nova confer?ncia>> si voleu crear-ne una de "
-"nova on convidar-hi l'usuari."
+"Seleccioneu a quina confer?ncia, de les d'ac? sota, voleu convidar l'usuari %"
+"s. Seleccioneu <<Crea una nova confer?ncia>> si voleu crear-ne una de nova on "
+"convidar-hi l'usuari."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Convida a la confer?ncia"
@@ -8189,7 +8012,7 @@ msgstr ""
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"No s'ha configurat cap ordinador o adre?a IP per al compte Meanwhile %s. "
-"Introdu?u-ne un ac? davall per a poder-vos connectar."
+"Introdu?u-ne un ac? sota per poder-vos connectar."
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Configuraci? de la connexi? Meanwhile"
@@ -8222,8 +8045,8 @@ msgstr ""
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"?s possible que l'identificador <<%s>> es referisca a algun dels seg?ents "
-"usuaris. De la llista de davall, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la "
-"vostra llista d'amics."
+"usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra "
+"llista d'amics."
msgid "Select User"
msgstr "Seleccioneu un usuari"
@@ -8236,7 +8059,7 @@ msgstr ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
-"L'identificador <<%s>> no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
+"L'identificador <<%s>> no coincidix amb cap usuari de la vostra comunitat "
"Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
#, c-format
@@ -8274,14 +8097,14 @@ msgid "Unable to add group: group exists
msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existix"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "Ja existeix un grup anomenat <<%s>> a la vostra llista d'amics."
+msgstr "Ja existix un grup anomenat <<%s>> a la vostra llista d'amics."
msgid "Unable to add group"
-msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el grup"
msgid "Possible Matches"
msgstr "Coincid?ncies possibles"
@@ -8297,7 +8120,7 @@ msgstr ""
msgstr ""
"L'identificador <<%s>> pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes "
"d'adreces Notes seg?ents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ac? "
-"davall, a afegir a la llista d'amics."
+"sota, a afegir a la llista d'amics."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
@@ -8310,7 +8133,7 @@ msgstr ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
-"L'identificador <<%s>> no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
+"L'identificador <<%s>> no coincidix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
"Notes de la vostra comunitat Sametime."
msgid "Notes Address Book Group"
@@ -8320,7 +8143,7 @@ msgstr ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
-"Introdu?u al camp d'ac? davall el nom del grup de llibretes d'adreces Notes "
+"Introdu?u al camp d'ac? sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes "
"que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
"d'amics."
@@ -8336,22 +8159,22 @@ msgstr ""
msgstr ""
"?s possible que l'identificador <<%s>> es referisca a algun dels seg?ents "
"usuaris. Podeu afegir estos usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
-"los missatges amb els botons d'acci? de davall."
+"los missatges amb els botons d'acci? de sota."
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de la cerca"
msgid "No matches"
-msgstr "No hi ha cap coincid?ncia"
+msgstr "Cap coincid?ncia"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
-"L'identificador <<%s>> no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
-"comunitat Sametime."
+"L'identificador <<%s>> no coincidix amb cap dels usuaris de la vostra comunitat "
+"Sametime."
msgid "No Matches"
-msgstr "No hi ha cap coincid?ncia"
+msgstr "Cap coincid?ncia"
msgid "Search for a user"
msgstr "Cerca un usuari"
@@ -8360,8 +8183,8 @@ msgstr ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
-"Introdu?u al camp d'ac? davall, el nom o un identificador parcial per a "
-"cercar usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincidisquen."
+"Introdu?u al camp d'ac? sota, el nom o un identificador parcial per cercar "
+"usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincidisquen."
msgid "User Search"
msgstr "Cerca d'usuaris"
@@ -8445,7 +8268,7 @@ msgid "Get Public Key"
msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
msgid "Get Public Key"
-msgstr "Aconsegueix la clau p?blica"
+msgstr "Aconseguix la clau p?blica"
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau p?blica"
@@ -8470,13 +8293,13 @@ msgstr ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
-"No podeu rebre notificacions d'amic fins que no h?giu importat la seua clau "
-"p?blica. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau p?blica' per obtindre-"
+"No podeu rebre notificacions d'amic fins que no h?geu importat la seua clau "
+"p?blica. Podeu fer servir l'orde 'Aconseguix la clau p?blica' per obtindre-"
"la."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
+msgstr "Obri..."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
@@ -8486,8 +8309,8 @@ msgstr ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
-"Per a afegir un amic heu d'importar la seua clau p?blica. Feu clic a Importa "
-"per a importar-la."
+"Per afegir un amic heu d'importar la seua clau p?blica. Feu clic a Importa "
+"per importar la clau p?blica."
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
@@ -8500,14 +8323,14 @@ msgstr ""
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"S'ha trobat m?s d'un usuari amb la mateixa clau p?blica. Seleccioneu "
-"l'usuari correcte de la llista per a afegir-lo a la llista d'amics."
+"l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"S'ha trobat m?s d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
-"per a afegir-lo a la llista d'amics."
+"per afegir a la llista d'amics."
msgid "Detached"
msgstr "Separat"
@@ -8540,7 +8363,7 @@ msgid "Invincible"
msgstr "Avergonyit"
msgid "Invincible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "Invencible"
msgid "In Love"
msgstr "Enamorat"
@@ -8564,7 +8387,7 @@ msgid "Preferred Language"
msgstr "Contacte preferit"
msgid "Preferred Language"
-msgstr "Llengua preferida"
+msgstr "Idioma preferit"
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
@@ -8585,7 +8408,7 @@ msgid "Get Public Key..."
msgstr "MI amb contrasenya"
msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Aconsegueix la clau p?blica..."
+msgstr "Aconseguix la clau p?blica..."
msgid "Kill User"
msgstr "Mata l'usuari"
@@ -8598,7 +8421,7 @@ msgid "Channel %s does not exist in the
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
+msgstr "No existix el canal %s a la xarxa"
msgid "Channel Information"
msgstr "Informaci? del canal"
@@ -8648,7 +8471,7 @@ msgid "Open Public Key..."
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Obre una clau p?blica..."
+msgstr "Obri una clau p?blica..."
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Contrasenya del canal"
@@ -8665,16 +8488,16 @@ msgstr ""
"able to join."
msgstr ""
"L'autenticaci? del canal es fa servir per evitar-ne l'acc?s no autoritzat. "
-"L'autenticaci? es pot basar en contrasenyes i signatures digitals. Si s'ha "
-"establert una contrasenya, ser? necess?ria per a poder-hi entrar. Si s'han "
-"establert claus p?bliques del canal, nom?s els usuaris que tinguin llurs "
-"claus p?bliques llistades al canal hi podran entrar."
+"L'autenticaci? es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert "
+"una frase clau, ser? necess?ria per a poder-hi entrar. Si s'han establert "
+"claus p?bliques del canal, nom?s els usuaris que tinguen les seues claus "
+"p?bliques llistades al canal hi podran entrar."
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autenticaci? del canal"
msgid "Add / Remove"
-msgstr "Afig / Suprimeix"
+msgstr "Afig / Suprimix"
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"
@@ -8684,7 +8507,7 @@ msgid "Please enter the %s channel priva
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Introdu?u el nom del grup privat i la contrasenya per al canal %s."
+msgstr "Introdu?u el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Afig un grup privat al canal"
@@ -8694,7 +8517,7 @@ msgstr ""
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
-"Estableix el l?mit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per a reiniciar el "
+"Establix el l?mit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
"l?mit."
msgid "Invite List"
@@ -8707,37 +8530,37 @@ msgid "Reset Permanent"
msgstr "Afig un grup privat"
msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Reinicia el permanent"
+msgstr "Reiniciaci? permanent"
msgid "Set Permanent"
-msgstr "Estableix a permanent"
+msgstr "Establix a permanent"
msgid "Set User Limit"
-msgstr "Estableix el l?mit d'usuaris"
+msgstr "Establix el l?mit d'usuaris"
msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Reinicia la restricci? de tema"
+msgstr "Reinicia la restricci? del tema"
msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Estableix una restricci? de tema"
+msgstr "Establix restricci? del tema"
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Reinicia el canal privat"
msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Estableix un canal privat"
+msgstr "Establix canal privat"
msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Reinicia el canal secret"
+msgstr "Reinicia canal secret"
msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Estableix un canal secret"
+msgstr "Establix canal secret"
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
-"Primer heu d'entrar al canal %s per a despr?s poder entrar al grup privat"
+"Primer heu d'entrar al canal %s per despr?s poder entrar al grup privat"
msgid "Join Private Group"
msgstr "Entra al grup privat"
@@ -8746,13 +8569,13 @@ msgid "Call Command"
msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
msgid "Call Command"
-msgstr "Ordre de trucada"
+msgstr "Orde de trucada"
msgid "Cannot call command"
-msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
+msgstr "No s'ha pogut cridar l'orde"
msgid "Unknown command"
-msgstr "Ordre desconeguda"
+msgstr "Orde desconeguda"
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer?ncia de fitxers segura"
@@ -8761,7 +8584,7 @@ msgid "Remote disconnected"
msgstr "S'ha produ?t un error en la transfer?ncia"
msgid "Remote disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat remotament"
+msgstr "El remot s'ha desconnectat"
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el perm?s"
@@ -8770,13 +8593,13 @@ msgid "Connection timed out"
msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
msgid "Connection timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexi?"
+msgstr "La connexi? ha expirat"
msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Ha fallat la creaci? de la connexi?"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexi?"
msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "La sessi? de transfer?ncia de fitxers no existeix"
+msgstr "La sessi? de transfer?ncia de fitxers no existix"
msgid "No file transfer session active"
msgstr "No hi ha cap sessi? activa per a la transfer?ncia de fitxers"
@@ -8806,7 +8629,7 @@ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes del canal <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
@@ -8894,7 +8717,7 @@ msgid "Network is empty"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales"
msgid "Network is empty"
-msgstr "La xarxa est? buida"
+msgstr "La xarxa ?s buida"
msgid "No public key was received"
msgstr "No s'ha rebut cap clau p?blica"
@@ -8958,7 +8781,7 @@ msgid "WATCH"
msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
msgid "WATCH"
-msgstr "OBSERVA"
+msgstr "VIGILA"
msgid "Cannot watch user"
msgstr "No es pot vigilar l'usuari"
@@ -8973,14 +8796,14 @@ msgid "Passphrase required"
msgstr "S'est? verificant la clau p?blica del servidor"
msgid "Passphrase required"
-msgstr "Cal una contrasenya"
+msgstr "Cal contrasenya"
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
-"S'ha rebut la clau p?blica de %s. La c?pia local de la clau no coincideix. "
+"S'ha rebut la clau p?blica de %s. La c?pia local de la clau no coincidix. "
"Voleu acceptar esta clau p?blica, de tota manera?"
#, c-format
@@ -9006,7 +8829,7 @@ msgid "Unsupported public key type"
msgstr "_Visualitza..."
msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "El tipus de la clau p?blica no est? implementat"
+msgstr "El tipus de la clau p?blica no est? suportat"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "El servidor vos ha desconnectat"
@@ -9045,13 +8868,12 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el pr
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
-# DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "S'ha produ?t un error en carregar el parell de claus SILC"
+msgstr "S'ha produ?t un error en carregar el parell de claus claus SILC"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Usuaris a %s: %s"
+msgstr "Baixada %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "El vostre estat d'?nim actual"
@@ -9086,10 +8908,10 @@ msgid "Let others see what services you
msgstr "Serveis en l?nia"
msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Permet que els altres vegen quins serveis feu servir"
+msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr "Permet que els altres vegen quin ordinador feu servir"
+msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
msgid "Your VCard File"
msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
@@ -9105,7 +8927,7 @@ msgstr ""
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
-"Podeu permetre que altres usuaris vegen informaci? sobre el vostre estat en "
+"Podeu permetre que altres usuaris vegin informaci? sobre el vostre estat en "
"l?nia, aix? com informaci? personal. Empleneu la informaci? que vulgueu que "
"altres usuaris puguen vore."
@@ -9119,7 +8941,7 @@ msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb esta connexi?"
msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Crea una nou parell de claus SILC"
+msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
@@ -9140,7 +8962,7 @@ msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Genera el parell de claus"
+msgstr "Genera la parella de claus"
msgid "Online Status"
msgstr "Estat en l?nia"
@@ -9149,7 +8971,7 @@ msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Mostra la frase del dia"
msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Crea un parell de claus SILC..."
+msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -9179,114 +9001,113 @@ msgid "Unknown command: %s, (may be a cl
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
+msgstr "Orde desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
-msgstr "part [canal]: Ix del xat"
+msgstr "part [canal]: ix del xat"
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-msgstr "leave [canal]: Ix del xat"
+msgstr "leave [canal]: ix del xat"
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
-msgstr "topic [<tema nou>]: Mostra o canvia el tema"
+msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema"
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join <canal> [<contrasenya>]: Entra en un xat d'esta xarxa"
+msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa"
msgid "list: List channels on this network"
-msgstr "list: Llista els canals en esta xarxa"
+msgstr "list: llista els canals en esta xarxa"
msgid "whois <nick>: View nick's information"
-msgstr "whois <sobrenom>: Mostra informaci? sobre el sobrenom"
+msgstr "whois <sobrenom>: mostra informaci? sobre el sobrenom"
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr ""
-"msg <sobrenom> <missatge>: Envia un missatge privat a l'usuari "
+"msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari "
"indicat"
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr ""
-"query <sobrenom> [<missatge>]: Envia un missatge provat a "
+"query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a "
"l'usuari"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
+msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
msgid "detach: Detach this session"
-msgstr "detach: Separa esta sessi?"
+msgstr "detach: separa esta sessi?"
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
+msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
msgid "call <command>: Call any silc client command"
-msgstr "call <ordre>: Crida un ordre del client slic"
+msgstr "call <orde>: crida una orde del client slic"
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
-msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: Mata un sobrenom"
+msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom"
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
-msgstr "nick <sobrenom nou>: Canvia de sobrenom"
+msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom"
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
-msgstr "whowas <sobrenom>: Mostra informaci? sobre el sobrenom"
+msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informaci? sobre el sobrenom"
msgid ""
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
-"cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: Canvia o mostra els "
+"cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els "
"modes del canal"
msgid ""
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
-"cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: Canvia el mode del "
+"cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del "
"canal per al sobrenom"
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
-msgstr "umode <modes d'usuari>: Canvia el vostre mode a la xarxa"
+msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa"
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
-msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: D?na privilegis d'operador"
+msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: d?na privilegis d'operador"
msgid ""
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
-"invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afig/"
-"suprimeix de la llista de convidats al canal"
+"invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afig/"
+"suprimix de la llista de convidats al canal"
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
-"kick <canal> <sobrenom> [comentari]: Fa fora del canal el client"
+"kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client"
msgid "info [server]: View server administrative details"
-msgstr "info [servidor]: Mostra detalls administratius del servidor"
+msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor"
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
-msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: Bandeja un client del canal"
+msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal"
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
-"getkey <sobrenom|servidor>: Obt? la clau p?blica del client o servidor"
+"getkey <sobrenom|servidor>: obt? la clau p?blica del client o servidor"
msgid "stats: View server and network statistics"
-msgstr "stats: Mostra estad?stiques de xarxa del servidor"
+msgstr "stats: mostra estad?stiques de xarxa del servidor"
msgid "ping: Send PING to the connected server"
-msgstr "ping: Envia un PING al servidor on esteu connectat"
+msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat"
msgid "users <channel>: List users in channel"
-msgstr "users <canal>: Llista els usuaris d'un canal"
+msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal"
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Llista "
-"usuari especificats del canal"
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista "
+"usuaris especificats del canal"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9313,6 +9134,8 @@ msgstr "Fitxer de la clau privada"
msgid "Private Key file"
msgstr "Fitxer de la clau privada"
+# El recull diu "xifra", per? aqu? no es refereix a una xifra sin? a un
+# m?tode de xifratge
msgid "Cipher"
msgstr "Codi"
@@ -9320,30 +9143,28 @@ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr "Utilitza discreci? de tramesa perfecta"
+msgstr ""
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autenticaci? per clau p?blica"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
+msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus"
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "Obre la pissarra autom?ticament"
+msgstr "Obri la pissarra autom?ticament"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
-# DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "S'est? creant el parell de claus SILC..."
-# DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-msgstr "No es pot crear el parell de claus SILC\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9358,7 +9179,7 @@ msgid "Email: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Adre?a electr?nica: \t\t%s\n"
+msgstr "Correu electr?nic: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -9438,55 +9259,58 @@ msgid "Failure: Version mismatch, upgrad
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
+msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
+# NOTA: remot ?s tamb? un substantiu: <<dit del component d'una xarxa que
+# un usuari no pot controlar directament per? al qual es pot connectar a
+# dist?ncia>>.
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
-"Fallida: El remot no implementa o no es refia de la vostra clau p?blica"
+"Error: el remot no es fia de la vostra clau p?blica, o no pot emprar-la"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
+msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
+msgstr "Error: el remot no implementa el m?tode de xifratge proposat"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
+msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
-"Fallida: El remot no implementa la funci? de suma de comprovaci? proposada"
+"Error: el remot no implementa la funci? de suma de comprovaci? proposada"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
+msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada"
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Fallida: La signatura no ?s correcta"
+msgstr "Error: la signatura no ?s correcta"
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Fallida: La galeta no ?s v?lida"
+msgstr "Error: la galeta no ?s v?lida"
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Error: Ha fallat l'autenticaci?"
+msgstr "Error: ha fallat l'autenticaci?"
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi? per al client SILC"
msgid "John Noname"
-msgstr "Joan Sensenom"
+msgstr "Pepet Sensenom"
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
msgid "Could not write"
msgstr "No s'ha pogut escriure"
@@ -9494,9 +9318,8 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar"
msgid "Could not connect"
msgstr "No s'ha pogut connectar"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
-msgstr "Error desconegut del servidor."
+msgstr "Resposta desconeguda del servidor."
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "No s'ha pogut crear el s?col per a escoltar"
@@ -9504,7 +9327,6 @@ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
-#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @"
@@ -9601,7 +9423,7 @@ msgid "Too many matches."
#, c-format
msgid "Too many matches."
-msgstr "Hi ha massa coincid?ncies."
+msgstr "Massa coincid?ncies."
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
@@ -9609,11 +9431,11 @@ msgid "Dir service temporarily unavailab
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
+msgstr "Servici de directori no disponible temporalment."
#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "La consulta d'adreces electr?niques est? restringida."
+msgstr "Recerca per adre?a de correu electr?nic restringida."
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
@@ -9627,21 +9449,22 @@ msgstr "L'usuari no t? informaci? al d
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'usuari no t? informaci? al directori."
+# FIXME
#, c-format
msgid "Country not supported."
-msgstr "El pa?s no hi est? implementat."
+msgstr "Este pa?s no est? disponible."
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Fallada desconeguda: %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya s?n incorrectes."
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n correctes."
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "El servei est? temporalment no disponible."
+msgstr "El servici est? temporalment no disponible."
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
@@ -9683,10 +9506,10 @@ msgid "Get Dir Info"
msgstr "_Grup:"
msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Aconsegueix informaci? del directori"
+msgstr "Aconseguix informaci? del directori"
msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Estableix informaci? del directori"
+msgstr "Establix informaci? del directori"
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
@@ -9701,8 +9524,7 @@ msgid "Could not write file header. The
msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transfer?ncia."
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. El fitxer no ser? enviat."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. No s'enviar?."
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i al?a..."
@@ -9710,8 +9532,8 @@ msgid_plural "%s requests %s to accept %
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s demana a %s que accepte %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s demana a %s que accepte %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
@@ -9733,6 +9555,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
+"%s vos ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no "
+"est? implementat."
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
@@ -9766,8 +9590,8 @@ msgstr ""
"Check %s for updates."
msgstr ""
"El servidor Yahoo ha demanat l'?s d'un m?tode d'autenticaci? que no ?s "
-"reconegut. Segurament no podreu connectar-vos correctament a Yahoo. "
-"Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+"reconegut. Probablement no vos podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha "
+"actualitzacions a %s."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Ha fallat l'autenticaci? amb Yahoo!"
@@ -9784,12 +9608,13 @@ msgid "Your account is locked, please lo
msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "El vostre compte est? blocat, entreu a la web de Yahoo!"
+msgstr "El vostre compte est? blocat, entreu al web de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
-"Error desconegut n?mero %d. A?? es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"S'ha produ?t un error desconegut, n?mero %d. Aix? es pot solucionar entrant "
+"al web de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
@@ -9823,7 +9648,7 @@ msgstr ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb %s:\n"
+"No s'ha pogut establir la connexi? amb %s:\n"
"%s"
msgid "Not at Home"
@@ -9857,7 +9682,7 @@ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Simula estar fora de l?nia"
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "No simules estar permanentment fora de l?nia"
+msgstr "No simulis estar permanentment fora de l?nia"
msgid "Join in Chat"
msgstr "Entra a un xat"
@@ -9871,7 +9696,6 @@ msgstr "Comen?a a dibuixar"
msgid "Start Doodling"
msgstr "Comen?a a dibuixar"
-#, fuzzy
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Quin ID voleu activar?"
@@ -9884,9 +9708,8 @@ msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
-#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
-msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
+msgstr "Obri la safata d'entrada"
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
@@ -9895,11 +9718,10 @@ msgid "doodle: Request user to start a D
msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: fa una petici? a l'usuari per a iniciar una sessi? Doodle"
+msgstr "doodle: fa una petici? a l'usuari per iniciar una sessi? Doodle"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "ID de Yahoo!"
+msgstr "ID de Yahoo..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9961,9 +9783,9 @@ msgstr "No s'ha pogut establir un descri
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
+msgstr "%s est? intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n"
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Perfil Yahoo! japon?s"
@@ -9994,7 +9816,7 @@ msgid "Home Page"
msgstr "Not?cies recents"
msgid "Home Page"
-msgstr "P?gina d'inici"
+msgstr "P?gina inicial"
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Enlla? interessant 1"
@@ -10008,22 +9830,15 @@ msgstr "Darrera actualitzaci?"
msgid "Last Update"
msgstr "Darrera actualitzaci?"
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
-
msgid ""
-"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-"supported at this time."
-msgstr ""
-"Disculpeu, este perfil deu estar en una llengua que actualment no est? "
-"implementada."
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "Este perfil ?s en una llengua que actualment no est? implementada."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. A?? pot ser a causa d'un "
+"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. Aix? pot ser a causa d'un "
"problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou m?s tard."
msgid ""
@@ -10033,7 +9848,7 @@ msgstr ""
msgstr ""
"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari "
"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
-"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar m?s tard."
+"Si sabeu del cert que l'usuari existix, torneu-ho a intentar m?s tard."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "El perfil d'usuari est? buit."
@@ -10076,7 +9891,7 @@ msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Potser no estan en cap xat?"
+msgstr "Potser no s?n en cap xat?"
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de sales."
@@ -10139,61 +9954,61 @@ msgid "zlocate <nick>: Locate user
msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
-msgstr "zlocate <nick>: Localitza l'usuari"
+msgstr "zlocate <sobrenom>: localitza l'usuari"
msgid "zl <nick>: Locate user"
-msgstr "zl <nick>: Localitza l'usuari"
+msgstr "zl <sobrenom>: localitza l'usuari"
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"instance <inst?ncia>: Especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"instance <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
"classe"
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"inst <inst?ncia>: Especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"inst <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"topic <inst?ncia>: Especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"topic <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr ""
-"sub <classe> <inst?ncia> <destinatari>: Entra a un altre "
+"sub <classe> <inst?ncia> <destinatari>: entra a un altre "
"xat"
msgid ""
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr ""
-"zi <inst?ncia>: Envia el missatge a <missatge,<i>inst?ncia</i>,*>"
+"zi <inst?ncia>: envia el missatge a <missatge,<i>inst?ncia</i>,*>"
msgid ""
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*>"
msgstr ""
-"zci <classe> <inst?ncia>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,"
+"zci <classe> <inst?ncia>: envia un missatge a <<i>classe</i>,"
"<i>inst?ncia</i>,*>"
msgid ""
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr ""
-"zcir <classe> <inst?ncia> <destinatari>: Envia un missatge "
+"zcir <classe> <inst?ncia> <destinatari>: envia un missatge "
"a <<i>classe</i>,<i>inst?ncia</i>,<i>destinatari</i>>"
msgid ""
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr ""
-"zir <inst?ncia> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE,"
+"zir <inst?ncia> <destinatari>: envia un missatge a <MISSATGE,"
"<i>inst?ncia</i>,<i>destinatari</i>>"
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr ""
-"zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>"
+"zc <classe>: envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>"
msgid "Resubscribe"
-msgstr "Dessubscriu"
+msgstr "Torna a subscriure"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
@@ -10215,7 +10030,7 @@ msgid "tzc command"
msgstr "Utilitza tzc"
msgid "tzc command"
-msgstr "Ordre tzc"
+msgstr "Orde tzc"
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exporta a .anyone"
@@ -10252,10 +10067,11 @@ msgstr "Error en la connexi? al servido
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Error en la connexi? al servidor intermediari d'HTTP %d"
+# FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un t?nel?
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr ""
-"S'ha denegat l'acc?s: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
+"S'ha denegat l'acc?s: el servidor intermediari d'HTTP prohibix la "
"tunelitzaci? del port %d"
#, c-format
@@ -10267,11 +10083,11 @@ msgid "Requesting %s's attention..."
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? reclamant l'atenci? de %s..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s ha sol?licitat les vostres dades"
+msgstr "%s vos ha demanat l'atenci?!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10314,38 +10130,33 @@ msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Voleu acceptar la invitaci? del xat?"
+msgstr "Voleu acceptar la invitaci? al xat?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Port"
+msgstr "Drecera"
-#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
+msgstr "La drecera de text per a l'emoticona"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
-msgstr "Al?a la imatge"
+msgstr "Imatge al?ada"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge al?ada. (de moment hem de passar amb aix?)"
-#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Ha fallat la connexi?"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Ha fallat la negociaci? de la connexi? SSL"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat inv?lid"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Error desconegut de l'SSL"
msgid "Unset"
msgstr "Sense especificar"
@@ -10359,20 +10170,21 @@ msgstr "M?bil"
msgid "Mobile"
msgstr "M?bil"
+# ?s un estat, com "fora de l?nia", etc. (josep)
msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Escoltant m?sica"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
+msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s ara es fa dir %s"
+msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s ja no est? %s"
+msgstr "%s (%s) ja no est? %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
@@ -10456,23 +10268,25 @@ msgid "Could not open %s: Redirected too
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s. S'ha redirigit massa vegades."
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "S'ha produ?t un error en llegir de %s: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produ?t un error en llegir de %s: la resposta ?s massa llarga (%d bytes "
+"de l?mit)"
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
-"No s'ha pogut ubicar prou mem?ria per a posar-hi el contingut de %s. ?s "
-"possible que el servidor web intente fer quelcom malici?s."
+"No s'ha pogut ubicar prou mem?ria per posar-hi el contingut de %s. ?s "
+"possible que el servidor web intente fer alguna malesa."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10484,40 +10298,40 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
-msgstr ""
+msgstr " - %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr " (%s)"
#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexi?."
#. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexi?."
+msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexi?."
#. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
-msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera de la connexi?"
+msgstr "La connexi? ha expirat."
#. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection refused."
-msgstr "S'ha refusat la connexi?"
+msgstr "S'ha refusat la connexi?."
#. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address already in use."
-msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
+msgstr "Esta adre?a ja s'est? fent servir"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Missatger d'Internet"
@@ -10555,7 +10369,7 @@ msgid "New _mail notifications"
msgstr "?lies _local:"
msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Notifica si hi ha _correu nou"
+msgstr "_Notifica si hi ha correu nou"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
@@ -10614,12 +10428,11 @@ msgstr "_Contrasenya:"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
-msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexi?."
+msgstr "No s'ha pogut al?ar el compte nou"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existix un altre compte amb estos criteris."
msgid "Add Account"
msgstr "Afig un compte"
@@ -10628,7 +10441,7 @@ msgid "Create _this new account on the s
msgstr "_B?sic"
msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor"
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avan?at"
@@ -10651,32 +10464,45 @@ msgstr ""
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
+"\n"
+"No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
+"el bot? <b>Afig</b> d'ac? sota, i configureu el vostre primer compte. Si "
+"voleu que el %s es connecte amb m?s comptes de missatgeria instant?nia (MI), "
+"torneu a pr?mer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n"
+"\n"
+"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
+"del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
+"d'amics."
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?"
+msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?"
+# Voleu dir que ?s possible que %d == 1???? (josep)
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
+"En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en "
+"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu separar "
+"amb l'opci? 'Expandix' del men? contextual del contacte."
-#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
-#, fuzzy
msgid "Room _List"
-msgstr "Llista de sales"
+msgstr "_Llista de sales"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
-msgstr "Introdu?u la informaci? necess?ria sobre el xat on vulgueu entrar.\n"
+msgstr ""
+"Introdu?u la informaci? necess?ria sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"
@@ -10688,7 +10514,7 @@ msgid "Move to"
msgstr "Des_bloca"
msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "Mou a"
# Aix? ?s el bot?, alerta l'amplada!
msgid "Get _Info"
@@ -10697,44 +10523,38 @@ msgstr "_MI"
msgid "I_M"
msgstr "_MI"
-#, fuzzy
msgid "_Send File..."
-msgstr "_Envia un fitxer"
+msgstr "_Envia un fitxer..."
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Afig un av?s per a l'amic..."
+msgstr "Afig un a_v?s per a l'amic..."
msgid "View _Log"
-msgstr "Visua_litza el registre"
+msgstr "_Visualitza el registre"
-#, fuzzy
msgid "Hide when offline"
-msgstr "No est? perm?s mentre estigueu fora de l?nia"
+msgstr "Amaga quan estiga fora de l?nia"
msgid "_Alias..."
msgstr "?_lies..."
msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimeix"
+msgstr "Sup_rimix"
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
+msgstr "Establix una icona personalitzada"
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
+msgstr "Suprimix la icona personalitzada"
-#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Afig un amic"
+msgstr "Afig un _amic..."
-#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Afig un xat"
+msgstr "Afig un _xat..."
msgid "_Delete Group"
-msgstr "_Suprimeix un grup"
+msgstr "_Suprimix el grup"
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
@@ -10746,19 +10566,17 @@ msgstr "Entra autom?ticament"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Entra autom?ticament"
-#, fuzzy
msgid "Persistent"
-msgstr "Persa"
+msgstr "Persistent"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Edita els par?metres"
+msgstr "_Edita els par?metres..."
msgid "_Collapse"
-msgstr "_Redueix"
+msgstr "_Redu?x"
msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandeix"
+msgstr "_Amplia"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
@@ -10770,9 +10588,8 @@ msgstr "No esteu connectat amb cap proto
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
-msgstr "Codi d'error desconegut %d"
+msgstr "Codi d'error desconegut"
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
@@ -10782,37 +10599,31 @@ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Amics/E_ntra a un xat..."
+msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Amics/Aconsegueix informaci? de l'_usuari..."
+msgstr "/Amics/Aconseguix informaci? de l'_usuari..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Amics/Visualitza el _registre de l'usuari..."
+msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/_Amics"
+msgstr "/Amics/M_ostra"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
+msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
+msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
+msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
+msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
+msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
@@ -10827,39 +10638,37 @@ msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Amics/Afig un _grup..."
msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Amics/_Ix"
+msgstr "/Amics/I_x"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Comptes"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "Utilitzaci? dels comptes"
+msgstr "/Comptes/Gesti? de comptes"
+# Accelerador a la "n" com en la resta de programes
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/Ei_nes"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Eines/Av?s per a a_mics"
+msgstr "/Eines/_Av?s per a amics"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Eines/Pr_efer?ncies"
+msgstr "/Eines/C_ertificats"
msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Eines/Co_nnectors"
+msgstr "/Eines/_Connectors"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Eines/Pr_efer?ncies"
+msgstr "/Eines/Prefer?_ncies"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eines/_Privadesa"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Eines/Privadesa"
+msgstr "/Eines/Em_oticona"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eines/Transfer?ncia de _fitxers"
@@ -10886,31 +10695,28 @@ msgstr "/Ajuda/_Quant a"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Quant a"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Compte:</b> %s"
+msgstr "<b>Compte:</b> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Compte:</b> %s"
+"<b>Ocupants:</b> %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>Tema:</b> %s"
-#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
-msgstr "No hi ha cap tema establert"
+msgstr "(sense tema)"
msgid "Buddy Alias"
msgstr "?lies de l'amic"
@@ -10919,7 +10725,7 @@ msgid "Last Seen"
msgstr "Connectat"
msgid "Last Seen"
-msgstr "Vist per darrera vegada"
+msgstr "Vist per darrer cop"
msgid "Spooky"
msgstr "Esfere?dor"
@@ -10930,9 +10736,8 @@ msgstr "Xalant"
msgid "Rockin'"
msgstr "Xalant"
-#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
-msgstr "Amics"
+msgstr "Nombre d'amics"
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
@@ -10953,7 +10758,7 @@ msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Amics/Aconsegueix informaci? de l'usuari..."
+msgstr "/Amics/Aconseguix informaci? de l'usuari..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Amics/Afig un amic..."
@@ -10983,34 +10788,33 @@ msgid "By log size"
msgstr "Per estat"
msgid "By log size"
-msgstr "Per la mida del registre"
+msgstr "Per la grand?ria del registre"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s s'ha desconnectat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgstr "%s inhabilitat"
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
-msgstr "Connecta"
+msgstr "Torna a connectar"
-#, fuzzy
msgid "Re-enable"
-msgstr "Rehabilita el compte"
+msgstr "Rehabilita"
-#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
-msgstr "%s ha tornat"
+msgstr "Ben tornat!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
-msgstr[1] "Vos heu connectat des d'un altre lloc."
+msgstr[0] ""
+"S'ha inhabilitat %d compte perqu? vos heu connectat des d'un altre lloc:"
+msgstr[1] ""
+"S'han inhabilitat %d comptes perqu? vos heu connectat des d'un altre lloc:"
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
@@ -11025,7 +10829,7 @@ msgstr "/Comptes"
msgstr "/Comptes"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -11033,59 +10837,50 @@ msgstr ""
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
-"<span weight='bold' size='larger'>Benvinguts al %s!</span>\n"
+"<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n"
"\n"
-"No teniu cap compte habiliat. Podeu habilitar comptes de MI des del men? "
-"<b>Comptes->Afig/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja h?giu "
-"habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat, i "
-"parlar amb amics."
+"No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del men? "
+"<b>Comptes->Gesti? de comptes</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan "
+"hagueu habilitat algun compte podreu connectar-vos-hi, establir el vostre "
+"estat, i parlar amb amics."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
+msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
+msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
+msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
+msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
+msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols"
-#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "_Afig un amic"
+msgstr "Afig un amic.\n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "Nom de l'amic:"
+msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Informaci? opcional:"
+msgstr "(Opcional) ?_lies:"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
+msgstr "Afig l'amic al _grup:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
+msgstr "Este protocol no implementa sales de xat."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
-msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta fer xats."
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
@@ -11098,10 +10893,10 @@ msgid "Auto_join when account becomes on
msgstr "?_lies:"
msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr ""
+msgstr "Entra _autom?ticament quant el compte estiga connectat."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "_Continua al xat quan la finestra es tanque."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introdu?u el nom del grup que vulgueu afegir."
@@ -11131,15 +10926,14 @@ msgstr "/Amics/Ordena els amics"
msgstr "/Amics/Ordena els amics"
#. Widget creation function
-#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidors SSL"
msgid "Unknown command."
-msgstr "Ordre desconeguda."
+msgstr "Orde desconeguda."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "L'amic no est? en el mateix protocol que este xat."
+msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que este xat."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
@@ -11176,13 +10970,13 @@ msgid "Un-Ignore"
msgstr "_Cerca:"
msgid "Un-Ignore"
-msgstr "No ignores"
+msgstr "No ignoris"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "Get Away Message"
-msgstr "Aconsegueix el missatge d'abs?ncia"
+msgstr "Aconseguix el missatge d'abs?ncia"
msgid "Last said"
msgstr "El darrer que es digu?"
@@ -11203,14 +10997,13 @@ msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Anomena i al?a la icona..."
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
+msgstr "Establix una icona personalitzada..."
-#, fuzzy
msgid "Change Size"
-msgstr "Canvia la cara"
+msgstr "Canvia la grand?ria"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra-ho tot"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
@@ -11226,7 +11019,7 @@ msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversa/Anomena i _al?a..."
+msgstr "/Conversa/Anomena i al_?a..."
# FIXME ?
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
@@ -11239,7 +11032,7 @@ msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Conversa/Afig un a_v?s per a l'amic..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informaci?"
+msgstr "/Conversa/_Aconseguix informaci?"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Conversa/Con_vida..."
@@ -11260,13 +11053,13 @@ msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Conversa/_Afig..."
msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
+msgstr "/Conversa/Sup_rimix..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversa/Insereix un _enlla?..."
+msgstr "/Conversa/Inserix un _enlla?..."
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
+msgstr "/Conversa/Inserix una _imatge..."
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Conversa/_Tanca"
@@ -11311,7 +11104,7 @@ msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Conversa/Afig av?s per a l'amic..."
msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Conversa/Aconsegueix informaci?"
+msgstr "/Conversa/Aconseguix informaci?"
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Conversa/Convida..."
@@ -11323,19 +11116,19 @@ msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Conversa/Bloca"
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Conversa/Desbloca"
+msgstr "/Conversa/Desbloca..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Conversa/Afig..."
msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
+msgstr "/Conversa/Suprimix..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Conversa/Insereix un enlla?..."
+msgstr "/Conversa/Inserix un enlla?..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
+msgstr "/Conversa/Inserix una imatge..."
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
@@ -11352,16 +11145,17 @@ msgstr "L'usuari est? escrivint..."
msgid "User is typing..."
msgstr "L'usuari est? escrivint..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
-msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ha deixat d'escriure"
#. Build the Send To menu
-#, fuzzy
msgid "S_end To"
-msgstr "Envia a"
+msgstr "Envia _a"
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
@@ -11389,10 +11183,10 @@ msgid "New Event"
msgstr "Missatges sense llegir"
msgid "New Event"
-msgstr "Nou esdeveniment"
+msgstr "Esdeveniment nou"
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Neteja tots els despla?aments de conversa."
+msgstr "clear: neteja la conversa."
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirma en tancar"
@@ -11416,13 +11210,13 @@ msgid "Last created window"
msgstr "Tanca la conversa"
msgid "Last created window"
-msgstr "Finestra creada per darrera vegada"
+msgstr "Finestra creada per darrer cop"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
msgid "New window"
-msgstr "Nova finestra"
+msgstr "Finestra nova"
msgid "By group"
msgstr "Per grup"
@@ -11434,7 +11228,7 @@ msgid "Invert"
msgstr "Al?a el registre de depuraci?"
msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
+msgstr "Invertix"
msgid "Highlight matches"
msgstr "Ressalta les coincid?ncies"
@@ -11478,26 +11272,25 @@ msgstr "Error fatal"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
+# Fixme
msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "bug master"
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Artistes"
+msgstr "artista"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "support"
msgstr "suport"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "desenvolupador i mantenidor de la p?gina web"
+msgstr "administrador del web"
msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Col?laborador veter?/CQ"
msgid "win32 port"
msgstr "adaptaci? a win32"
@@ -11506,7 +11299,7 @@ msgid "libfaim maintainer"
msgstr "mantenidor"
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "mantenidor de libfaim"
+msgstr "mantenidor del libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
@@ -11517,7 +11310,7 @@ msgid "XMPP"
msgstr "suport/CQ"
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
msgid "original author"
msgstr "autor original"
@@ -11532,7 +11325,7 @@ msgid "Belarusian Latin"
msgstr "?rab"
msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Bielor?s (llat?)"
msgid "Bulgarian"
msgstr "B?lgar"
@@ -11546,7 +11339,6 @@ msgstr "Catal?"
msgid "Catalan"
msgstr "Catal?"
-# FIXME (preguntar en jordim)
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenci?-catal?"
@@ -11559,6 +11351,7 @@ msgstr "Alemany"
msgid "German"
msgstr "Alemany"
+# FIXME
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
@@ -11580,9 +11373,8 @@ msgstr "Espanyol"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#, fuzzy
msgid "Estonian"
-msgstr "Bosni?"
+msgstr "Estoni?"
# ?uscar, millor? (josep)
msgid "Euskera(Basque)"
@@ -11597,9 +11389,8 @@ msgstr "Franc?s"
msgid "French"
msgstr "Franc?s"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Kurd"
+msgstr "Irland?s"
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
@@ -11608,7 +11399,7 @@ msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati"
msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "Equip de llengua del Gujarati"
+msgstr "Equip de traducci? del Gujarati"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -11632,7 +11423,7 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Georgi?"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Traductors al georgi? d'Ubuntu"
+msgstr "Traductors al georgi? de l'Ubuntu"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
@@ -11646,9 +11437,8 @@ msgstr "Kurd"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Lle?"
+msgstr "Lasi?"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litu?"
@@ -11657,7 +11447,7 @@ msgid "Bokm?l Norwegian"
msgstr "Macedoni"
msgid "Bokm?l Norwegian"
-msgstr "Noruec (Bokm?l)"
+msgstr "Noruec bokm?l"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal?s"
@@ -11665,15 +11455,14 @@ msgstr "Holand?s, Flamenc"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holand?s, Flamenc"
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruec Nynorsk"
+msgstr "Noruec (Nynorsk)"
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occit?"
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "Polon?s"
@@ -11685,7 +11474,7 @@ msgid "Pashto"
msgstr "Portugu?s de Brasil"
msgid "Pashto"
-msgstr "Pashto"
+msgstr "Paixto"
msgid "Romanian"
msgstr "Roman?s"
@@ -11705,9 +11494,9 @@ msgstr "Serbi"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#, fuzzy
+# FIXME?
msgid "Sinhala"
-msgstr "Social"
+msgstr "Sinhala"
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
@@ -11720,19 +11509,20 @@ msgid "Thai"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Thai"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
+# FIXME?
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
+msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xin?s simplificat"
@@ -11750,7 +11540,7 @@ msgstr "Quant al %s"
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -11762,15 +11552,16 @@ msgstr ""
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
-"%s ?s un client missatgeria instant?nia modular, capa? d'utilitzar els "
-"protocols AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. "
-"Utilitza la biblioteca de programaci? GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i "
-"redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versi? 2 o posterior). "
-"Hi ha una c?pia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb "
-"el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col?laboradors. El fitxer "
-"'COPYRIGHT' cont? una llista completa de tots els contribu?dors. No us "
-"proporcionem cap mena de garantia amb este programa.<BR><BR>"
+"El %s ?s un client de missatgeria instant?nia modular basat en libpurple, "
+"que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
+"SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
+"Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programaci? GTK+."
+"<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL "
+"(versi? 2 o posterior). Hi ha una c?pia de la GPL dins del fitxer <<COPYING>> "
+"que es distribuix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus "
+"col?laboradors. El fitxer <<COPYRIGHT>> cont? una llista completa de tots els "
+"contribu?dors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa."
+"<BR><BR>"
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -11785,9 +11576,8 @@ msgstr "Desenvolupadors retirats"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Desenvolupadors retirats"
-#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Esbojarrats escriptors de peda?os"
+msgstr "Escriptors de peda?os retirats"
msgid "Current Translators"
msgstr "Traductors actuals"
@@ -11805,14 +11595,13 @@ msgid "Get User Info"
msgstr "_Compte"
msgid "Get User Info"
-msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
+msgstr "Aconseguix dades de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
-"Introdu?u el nom d'usuari o ?lies de la persona de qui vulgueu vore la "
+"Introdu?u el nom d'usuari o ?lies de la persona de la qual vulgueu vore la "
"informaci?."
msgid "View User Log"
@@ -11852,10 +11641,10 @@ msgid "Remove Contact"
"d'amics. Voleu continuar?"
msgid "Remove Contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
+msgstr "Suprimix el contacte"
msgid "_Remove Contact"
-msgstr "_Suprimeix el contacte"
+msgstr "_Suprimix el contacte"
#, c-format
msgid ""
@@ -11879,10 +11668,10 @@ msgid "Remove Group"
"Voleu continuar?"
msgid "Remove Group"
-msgstr "Suprimeix el grup"
+msgstr "Suprimix el grup"
msgid "_Remove Group"
-msgstr "_Suprimeix el grup"
+msgstr "_Suprimix el grup"
#, c-format
msgid ""
@@ -11890,10 +11679,10 @@ msgid "Remove Buddy"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Suprimeix l'amic"
+msgstr "Suprimix l'amic"
msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "Sup_rimeix un amic"
+msgstr "Sup_rimix un amic"
#, c-format
msgid ""
@@ -11902,55 +11691,45 @@ msgid "Remove Chat"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
msgid "Remove Chat"
-msgstr "Suprimeix el Xat"
+msgstr "Suprimix el Xat"
msgid "_Remove Chat"
-msgstr "_Suprimeix el Xat"
+msgstr "_Suprimix el Xat"
# FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
# Instead it might be better to use "primary button" (josep)
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Feu clic amb el bot? principal per a m?s missatges per llegir...\n"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
-msgstr "Canvia d'estat"
+msgstr "_Canvia d'estat"
-#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Mostra la llista d'amics"
+msgstr "Mostra la _llista d'amics"
-#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Missatges sense llegir"
+msgstr "Missatges _sense llegir"
-#, fuzzy
msgid "New _Message..."
-msgstr "Missatge nou..."
+msgstr "_Missatge nou..."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Comptes"
+msgstr "_Comptes"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "Co_nnectors"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Prefer?ncies"
+msgstr "Pr_efer?ncies"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Inhabilita els sons"
+msgstr "Inhabilita els _sons"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
+msgstr "_Parpelleja si hi ha missatges nous"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Ix"
+msgstr "I_x"
msgid "Not started"
msgstr "No s'ha iniciat"
@@ -12022,26 +11801,24 @@ msgid "_Reset formatting"
msgstr "Enganxa com a _text"
msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Restableix la formataci?"
+msgstr "_Restablix el format"
msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Color dels enlla?os"
msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "El color amb el que pintar els enlla?os."
+msgstr "El color amb qu? pintar els enlla?os."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Color dels enlla?os"
+msgstr "Color dels enlla?os visitats"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
-"El color amb el que es pintaran els enlla?os quan el ratol? hi estiga a "
-"sobre."
+"El color amb el qual es pintaran els enlla?os que ja s'hagen visitat (o "
+"activat)."
# FIXME: prelight? (josep)
msgid "Hyperlink prelight color"
@@ -12049,64 +11826,63 @@ msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
-"El color amb el que es pintaran els enlla?os quan el ratol? hi estiga a "
-"sobre."
+"El color amb qu? es pintaran els enlla?os quan el ratol? hi estiga a sobre."
-#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Missatges enviats"
+msgstr "Nom del color per als missatges enviats"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges que envieu."
-#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Missatges rebuts"
+msgstr "Nom del color dels missatges rebuts"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts."
msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del color per a <<Atenci?>>"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
+"Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguen el vostre "
+"nom."
msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del color dels missatges d'acci?"
msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acci?."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Color del nom del missatge d'acci? per a missatges xiuxiuejats"
msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
-msgstr "Supressi? de notificacions"
+msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr ""
+"El color que s'emprar? per a les notificacions indicant que s'est? escrivint"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
-msgstr "Mostra una notificaci? emergent"
+msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""
+"El tipus de lletra que s'emprar? per a les notificacions indicant que s'est? "
+"escrivint"
-#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
+msgstr "Habilita les notificacions de que s'est? escrivint"
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copia l'adre?a electr?nica"
+msgstr "_Copia l'adre?a de correu"
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Obre l'enlla? en el navegador"
+msgstr "_Obri l'enlla? en el navegador"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicaci? de l'enlla?"
@@ -12116,7 +11892,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut recon?ixer el tipus de "
+"<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut recon?ixer el tipus de "
"fitxer</span>\n"
"\n"
"Es far? servir PNG per defecte."
@@ -12152,15 +11928,15 @@ msgid "Save Image"
"%s"
msgid "Save Image"
-msgstr "Al?a la imatge"
+msgstr "Al?a imatge"
#, c-format
msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Al?a la imatge..."
+msgstr "Al_?a la imatge..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
+msgstr "_Afig una emoticona personalitzada..."
msgid "Select Font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
@@ -12188,30 +11964,32 @@ msgid "Insert Link"
msgstr "Introdu?u l'URL i la descripci? de l'enlla? que vulgueu inserir."
msgid "Insert Link"
-msgstr "Insereix un enlla?"
+msgstr "Inserix un enlla?"
msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+msgstr "_Inserix"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
msgid "Insert Image"
-msgstr "Insereix una imatge"
+msgstr "Inserix una imatge"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona personalitzada "
+"per esta drecera:\n"
+" %s"
msgid "Smile!"
-msgstr "Somrigueu!"
+msgstr "Somrieu!"
-#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
+msgstr "_Gestiona les emoticones personalitzades"
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Este tema no disposa d'emoticones."
@@ -12219,97 +11997,80 @@ msgstr "_Tipus de lletra"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipus de lletra"
-#, fuzzy
msgid "Group Items"
-msgstr "ID del Grup"
+msgstr "Agrupa els elements"
msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupa els elements"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "Italic"
-msgstr "It?lica"
+msgstr "Cursiva"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Ratlla"
msgid "Increase Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta grand?ria de la lletra"
msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Disminuix la grand?ria de la lletra"
# FIXME?
-#, fuzzy
msgid "Font Face"
-msgstr "Tipus de _lletra"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#, fuzzy
msgid "Background Color"
-msgstr "Color de _fons"
+msgstr "Color de fons"
-#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color del _text"
+msgstr "Color del text"
-#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Restableix el format"
+msgstr "Restablix el format"
-#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Insereix una imatge"
+msgstr "Inserix una imatge de MI"
-#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Insereix una emoticona"
+msgstr "Inserix una emoticona"
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
+msgstr "<b>_Negreta</b>"
-#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "_Cursiva"
+msgstr " <i>_Cursiva</i>"
-#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "_Subratllat"
+msgstr "<u>_Subratllat</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='larger'>Ratlla</span>"
-#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>S'ha produ?t un error en al?ar la imatge.</"
-"span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span size='larger'>M?s _gran</span>"
msgid "_Normal"
msgstr "N_ormal"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>M?s _petita</span>"
# FIXME?
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
-msgstr "Tipus de _lletra"
+msgstr "_Tipus de lletra"
-#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
-msgstr "Color del _text"
+msgstr "Color del te_xt"
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Color de _fons"
@@ -12317,54 +12078,49 @@ msgid "_Link"
msgstr "_Imatge"
msgid "_Link"
-msgstr "En_lla?"
+msgstr "E_nlla?"
msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "L?nia _horitzontal"
-#, fuzzy
msgid "_Smile!"
-msgstr "Somrigueu!"
+msgstr "_Somrieu!"
-#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Ha fallat la connexi?"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre"
msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Comproveu-ne el perm?s i proveu-ho de nou."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa amb %"
-"s que va comen?ar a les %s?"
+"Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a "
+"les %s?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre de la conversa a %s "
-"que va comen?ar a les %s?"
+"Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a "
+"les %s?"
-# He om?s "saved", que sembla que no hi cal (josep)
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
-"Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema que va "
-"comen?ar a les %s?"
+"Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat "
+"a les %s?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Voleu suprimir el registre?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimix el registre..."
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
@@ -12382,7 +12138,7 @@ msgstr "%s %s. Proveu <<%s -h>> per a m? msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Proveu <<%s -h>> per a m?s informaci?.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12402,14 +12158,19 @@ msgstr ""
"Forma d'?s: %s [OPTCI?]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
-" -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la sortida est?ndard\n"
-" -h, --help mostra esta ajuda i surt\n"
+" -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la eixida est?ndard\n"
+" -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
+" -m, --multiple permet que hi haja m?s d'una inst?ncia\n"
" -n, --nologin no entra autom?ticament\n"
-" -l, --login[=NOM] entra autom?ticament (l'argument opcional NOM indica\n"
-" els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
-" -v, --version mostra la versi? actual i surt\n"
+" -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
+"NOM\n"
+" indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n"
+" Sense este argument nom?s s'habilita el primer "
+"compte).\n"
+" --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n"
+" -v, --version mostra la versi? actual i ix\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12428,15 +12189,19 @@ msgstr ""
"Forma d'?s: %s [OPTCI?]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
-" -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la sortida est?ndard\n"
-" -h, --help mostra esta ajuda i surt\n"
+" -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la eixida est?ndard\n"
+" -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
+" -m, --multiple permet que hi haja m?s d'una inst?ncia\n"
" -n, --nologin no entra autom?ticament\n"
-" -l, --login[=NOM] entra autom?ticament (l'argument opcional NOM indica\n"
-" els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
-" -v, --version mostra la versi? actual i surt\n"
+" -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
+"NOM\n"
+" indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n"
+" Sense este argument nom?s s'habilita el primer "
+"compte).\n"
+" -v, --version mostra la versi? actual i ix\n"
# FIXME: backtrace -> tra?a (bug-buddy) ?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12451,23 +12216,18 @@ msgstr ""
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
-"El %s ha produ?t un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
-"fitxer core. A?? ?s un error de programaci? del que no teniu cap\n"
+"El %s %s ha produ?t un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
+"fitxer core. Aix? ?s un error de programaci? del qual no teniu cap\n"
"culpa.\n"
"\n"
-"Si podeu reproduir este error, feu-ho saber als desenvolupadors\n"
-"del gaim, enviant-los un error de programaci? a:\n"
-"%sbug.php\n"
+"Si podeu reproduir este error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n"
+"enviant-los un error de programaci? a:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Assegureu-vos que indiqueu el que est?veu fent, i envieu una tra?a\n"
-"(backtrace) del fitxer core. So no sabeu com obtindre una tra?a,\n"
+"(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtindre una tra?a,\n"
"llegiu les instruccions que hi ha a:\n"
-"%sgdb.php\n"
-"\n"
-"Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
-"b? LSchiere (per AIM). La informaci? de contacte a en Sean o en\n"
-"Luke a trav?s d'altres protocols ?s ac?:\n"
-"%scontactinfo.php\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -12475,7 +12235,7 @@ msgid "Open All Messages"
msgstr "Pidgin"
msgid "Open All Messages"
-msgstr "Obre els _missatges"
+msgstr "Obri tots els missatges"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electr?nic.</span>"
@@ -12486,15 +12246,15 @@ msgstr[1] "%s t? %d missatges nous."
msgstr[0] "%s t? %d missatge nou."
msgstr[1] "%s t? %d missatges nous."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electr?nic nou.</b>"
-msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electr?nics nous.</b>"
+msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electr?nic.</b>"
+msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electr?nics.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "L'ordre <<%s>> per al navegador no ?s v?lida."
+msgstr "L'orde <<%s>> per al navegador no ?s v?lida."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
@@ -12506,51 +12266,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
-"S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', per? no se n'ha indicat "
-"cap."
+"S'ha triat l'orde per al navegador <<manualment>>, per? no se n'ha indicat cap."
msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr "Es descarregaran els seg?ents connectors."
+msgstr "Es descarregaran els connectors seg?ents."
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
msgid "Unload Plugins"
-msgstr "Descarrega els connectors"
+msgstr "Descarrega connectors"
-#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la clau p?blica"
+msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
+"Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, per? quan torneu a "
+"iniciar ja estar? inhabilitat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Comproveu si hi ha actualitzacions a la p?gina del connector.</span>"
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Autoritza"
+msgstr "Autor"
-#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>S'est? enviant a:</b>"
+msgstr "<b>Escrit per:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>P?gina web:</b> "
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
+msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Config_ura el connector"
@@ -12561,6 +12316,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+# FIXME
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Avisa dels Whom"
@@ -12578,7 +12334,7 @@ msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Passe a _absent"
msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "To_rne a estar present"
+msgstr "To_rni a estar present"
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Passe a _inactiu"
@@ -12599,7 +12355,7 @@ msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Envie un _missatge"
msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Obre u_na finestra de MI"
+msgstr "Obri u_na finestra de MI"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Mostra una _notificaci? emergent"
@@ -12608,7 +12364,7 @@ msgid "E_xecute a command"
msgstr "Envia un _missatge"
msgid "E_xecute a command"
-msgstr "E_xecuta una ordre"
+msgstr "E_xecuta una orde"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Reproduei_x un so"
@@ -12623,7 +12379,7 @@ msgid "P_ounce only when my status is no
msgstr "Pre_visualitza"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Avisa n_om?s quan el meu estat no estiga disponible"
+msgstr "Avisa n_om?s quan el meu estat no siga disponible"
msgid "_Recurring"
msgstr "_Recurrent"
@@ -12632,10 +12388,10 @@ msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Objectiu de l'av?s"
msgid "Smiley theme failed to unpack."
-msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema de caretes."
+msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
msgid "Install Theme"
-msgstr "Tema d'instal?laci?"
+msgstr "Instal?la el tema"
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
@@ -12648,11 +12404,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Icona"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Dreceres de teclat"
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Converses amb %s"
+msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icona d'estat"
@@ -12711,11 +12466,10 @@ msgid "Close IMs immediately when the ta
msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanque la pestanya"
-#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Mosta informaci? de la connexi?"
+msgstr "Mostra informaci? _detallada"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Habilita l'_animaci? de les icones dels amics"
@@ -12730,22 +12484,22 @@ msgid "F_lash window when IMs are receiv
msgstr "Utilitza el despla?ament suau"
msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Fes que la finestra fa?a un flaix quan hi arriben missatges"
+msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arriben missatges"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimit_za les finestres de conversa noves"
+msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves"
msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Al?ada m?nima en l?nies de l'?rea d'entrada:"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra del document del _tema"
+msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema"
msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra del _tema"
+msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
@@ -12757,16 +12511,15 @@ msgstr ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
-"Aix? ?s com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
-"protocols que implementen el format."
+"Aix? ?s com els missatges de text eixints apareixeran quan feu servir "
+"protocols que implementen el text formatat."
-#, fuzzy
msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr "Error de configuraci? de la predicci? de disponibilitat de contactes."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el programa de configuraci? del servidor intermediari."
-#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "No s'ha pogut obtindre informaci? de l'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuraci? del navegador."
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Servidor ST_UN:"
@@ -12784,7 +12537,7 @@ msgid "_Enable automatic router port for
msgstr "Ports"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "_Habilita la desviaci? autom?tica de ports de l'encaminador"
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
@@ -12795,28 +12548,29 @@ msgstr "Port _final:"
msgid "_End port:"
msgstr "Port _final:"
-#, fuzzy
msgid "Proxy Server & Browser"
-msgstr "Servidor intermediari"
+msgstr "Servidor intermediari i navegador"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del servidor "
+"intermediari.</b>"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del navegador.</b>"
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
+"Les prefer?ncies del servidor intermediari i\n"
+"del navegador les gestiona el GNOME"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Configura la sala"
+msgstr "Configura el _servidor intermediari"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Configura la sala"
+msgstr "Configura el _navegador"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor intermediari"
@@ -12842,9 +12596,8 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
-msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
+msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori"
msgid "GNOME Default"
msgstr "Predeterminat del GNOME"
@@ -12871,7 +12624,7 @@ msgid "_Open link in:"
msgstr "_Navegador:"
msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Obre la ubicaci? de l'enlla? a:"
+msgstr "_Obri la ubicaci? de l'enlla? a:"
msgid "Browser default"
msgstr "Predeterminat del navegador"
@@ -12943,34 +12696,29 @@ msgstr ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Ordre per al so\n"
+"Orde per al so\n"
"(%s per al nom de fitxer)"
-#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Inhabilita els sons"
+msgstr "In_habilita els sons"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Sons quan la conversa tinga el _focus"
-#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Habilita els sons:"
+msgstr "_Habilita els sons:"
-#, fuzzy
msgid "V_olume:"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "V_olum:"
msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
+msgstr "Reproduix"
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Nav_ega..."
-#, fuzzy
msgid "_Reset"
-msgstr "Reinicia"
+msgstr "_Reinicia"
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
@@ -12991,9 +12739,8 @@ msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inac
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Canvia l'estat quan estiga _inactiu"
-#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
+msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
msgid "Change _status to:"
msgstr "Canvia l'e_stat a:"
@@ -13003,7 +12750,7 @@ msgid "Use status from last _exit at sta
msgstr "L'estat en iniciar"
msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrera vegada"
+msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en eixir per darrer cop"
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
@@ -13027,13 +12774,13 @@ msgid "Allow only the users below"
msgstr "Nom?s permet els usuaris de la llista d'amics"
msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Nom?s permet els usuaris indicats ac? davall"
+msgstr "Nom?s permet els usuaris indicats ac? sota"
msgid "Block all users"
msgstr "Bloca tots els usuaris"
msgid "Block only the users below"
-msgstr "Bloca els usuaris indicats ac? davall"
+msgstr "Bloca els usuaris indicats ac? sota"
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
@@ -13042,18 +12789,17 @@ msgid "Set privacy for:"
msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Estableix la privadesa de:"
+msgstr "Establix la privadesa de:"
#. Remove All button
-#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimix-ho _tot"
msgid "Permit User"
msgstr "Permet l'usuari"
msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacte."
+msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacti."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar."
@@ -13090,10 +12836,10 @@ msgid "That file already exists"
msgstr "Aplica"
msgid "That file already exists"
-msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
+msgstr "Este fitxer ja existix"
msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "El voleu sobrescriure?"
+msgstr "El voleu sobreescriure?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
@@ -13106,7 +12852,7 @@ msgid "_Get List"
#. list button
msgid "_Get List"
-msgstr "_Aconsegueix la llista"
+msgstr "_Aconseguix la llista"
#. add button
msgid "_Add Chat"
@@ -13114,7 +12860,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete t
# He om?s "saved", que sembla que no hi cal (josep)
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estatus seleccionats?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
#. Use button
msgid "_Use"
@@ -13144,74 +12890,64 @@ msgstr "Estat per a %s"
msgid "Status for %s"
msgstr "Estat per a %s"
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Insereix una emoticona"
+msgstr "Emoticona personalitzada"
msgid "More Data needed"
-msgstr ""
+msgstr "Calen m?s dades"
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr ""
+msgstr "Especifiqueu una drecera associada a l'emoticona."
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Duplicaci? de la correcci?"
+msgstr "Drecera duplicada"
msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr ""
+"Hi ha una emoticona personalitzada per la drecera que heu seleccionat. "
+"Indiqueu-ne una de diferent."
-#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Introdu?u un nou nom per a %s"
+msgstr "Seleccioneu una imatge per a l'emoticona."
-#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Insereix una emoticona"
+msgstr "Edita l'emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
-msgstr "_Emoticona"
+msgstr "Afig una emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
-msgstr "Al?a la imatge"
+msgstr "_Imatge de l'emoticona"
#. Smiley shortcut
msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr ""
+msgstr "_Dreceres de l'emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Smiley"
-msgstr "_Emoticona"
+msgstr "Emoticona"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
+msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'este compte."
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
+msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic de tots els comptes."
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "S'est? esperant la connexi? de xarxa"
-#, fuzzy
msgid "New status..."
-msgstr "Nou estat..."
+msgstr "Estat nou..."
-#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Estat al?at..."
+msgstr "Estats al?ats..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
-msgstr "Text d'estat"
+msgstr "Selector de l'estat"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@@ -13233,7 +12969,7 @@ msgstr ""
"individually."
msgstr ""
"El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
-"dels fitxers"
+"dels fitxers."
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Heu arrossegat una imatge"
@@ -13246,13 +12982,13 @@ msgid "Set as buddy icon"
"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
+msgstr "Establix com a icona de l'amic"
msgid "Send image file"
msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
msgid "Insert in message"
-msgstr "Insereix un el missatge"
+msgstr "Inserix en el missatge"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?"
@@ -13283,8 +13019,8 @@ msgstr ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
-"Heu arrossegat un llan?ador de l'escriptori. Segurament voleu enviar all? al "
-"que este llan?ador apunta i no pas el llan?ador."
+"Heu arrossegat un llan?ador de l'escriptori. Segurament voleu enviar all? a "
+"qu? este llan?ador apunta i no pas el llan?ador."
#, c-format
msgid ""
@@ -13293,8 +13029,8 @@ msgstr ""
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fitxer:</b> %s\n"
-"<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
-"<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
+"<b>Grand?ria del fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Grand?ria de la imatge:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
@@ -13329,51 +13065,48 @@ msgid "Close _tabs"
msgstr "?_lies"
msgid "Close _tabs"
-msgstr "Tanca _pestanyes"
+msgstr "Tanca les _pestanyes"
msgid "_Get Info"
-msgstr "_Aconsegueix informaci?"
+msgstr "_Aconseguix informaci?"
msgid "_Invite"
msgstr "Conv_ida"
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modifica"
+msgstr "_Modifica..."
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig"
+msgstr "_Afig..."
msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Obre el correu"
+msgstr "_Obri el correu"
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Edita"
+msgstr "_Edita"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin"
+msgstr "Indicador de funci? del Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticones del Pidgin"
+# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
+# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "En seleccionar-ho, s'inhabilitaran les emoticones gr?fiques"
+msgstr "Si seleccioneu aix? s'inhabilitaran les emoticones gr?fiques."
msgid "none"
msgstr "cap"
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "M?s _petita"
+msgstr "Petites"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Versions m?s petites de les emoticones per defecte"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilitat de resposta:"
@@ -13381,7 +13114,7 @@ msgstr "Configuraci? de les estad?stiq
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configuraci? de les estad?stiques"
-# He hagut de ser una mica flexible per mantindre-ho "curt"
+# He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Temps d'espera m?xim de resposta:"
@@ -13391,7 +13124,7 @@ msgid "Maximum last-seen difference:"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr "Difer?ncia m?xima de vist per darrera vegada:"
+msgstr "Difer?ncia m?xima de vist per darrer cop:"
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
@@ -13414,6 +13147,7 @@ msgstr ""
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
+"Mostra informaci? estad?stica sobre la disponibilitat dels vostres amics"
msgid "Buddy is idle"
msgstr "L'amic est? inactiu"
@@ -13422,7 +13156,7 @@ msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "L'amic est? absent"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "L'amic est? absent <<de fa temps>>"
+msgstr "L'amic est? absent <<fa una bona estona>>"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
@@ -13442,7 +13176,7 @@ msgid "Use last buddy when scores are eq
"contacte.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Utilitza el darrer amic quan les puntuacions siguen iguals"
+msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguen iguals"
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Puntuaci? a utilitzar per al compte..."
@@ -13517,14 +13251,14 @@ msgstr ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
-"Nota: La prefer?ncia de <<Noves converses>> cal que se definisca a <<Pel nombre "
-"de converses>>."
+"Nota: la prefer?ncia <<Converses noves>> s'ha d'establir a <<Pel nombre de "
+"converses>>."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Nombre de converses per finestra"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquen per nombre"
+msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13546,7 +13280,7 @@ msgstr ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
-"Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
+"Restringix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
"dels xats"
#. Configuration frame
@@ -13579,7 +13313,6 @@ msgstr "Permet l'?s de gesticulacions a
msgstr "Permet l'?s de gesticulacions amb el ratol?"
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -13588,11 +13321,10 @@ msgstr ""
" o Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Permet emprar gesticulacions amb el ratol? en les finestres de conversa.\n"
-"Arrossegueu el bot? central del ratol? per a realitzar certes accions:\n"
-"\n"
-"A baix i despr?s a la dreta per a tancar una conversa\n"
-"A dalt i despr?s a l'esquerra per a passar a l'anterior conversa\n"
-"A dalt i despr?s a la dreta per a passar a la seg?ent conversa"
+"Arrossegueu el bot? central del ratol? per realitzar certes accions:\n"
+" o A baix i despr?s a la dreta per tancar una conversa\n"
+" o A dalt i despr?s a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
+" o A dalt i despr?s a la dreta per passar a la seg?ent conversa"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Missatgeria instant?nia"
@@ -13600,7 +13332,7 @@ msgstr ""
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
-"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ac? davall, o afegiu-n'hi "
+"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'ac? sota, o afegiu-n'hi "
"una de nova."
msgid "Group:"
@@ -13610,9 +13342,10 @@ msgstr "Nova persona"
msgid "New Person"
msgstr "Nova persona"
+# FIXME: seleccioneu un amic?
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
-msgstr "Selecciona un amic"
+msgstr "Seleccioneu un amic"
#. Add the label.
msgid ""
@@ -13628,7 +13361,7 @@ msgid "_Associate Buddy"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Associa amic"
+msgstr "_Associa l'amic"
msgid "Unable to send email"
msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electr?nic."
@@ -13638,7 +13371,7 @@ msgid "An email address was not found fo
"No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "No s'ha trobat cap adre?a electr?nica per a este amic."
+msgstr "No s'ha trobat cap adre?a de correu electr?nic per a este amic."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Afig a la llibreta d'adreces"
@@ -13653,7 +13386,8 @@ msgstr ""
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
-"Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir autom?ticament."
+"Seleccioneu tots els comptes en qu? s'hagen d'afegir autom?ticament els "
+"amics."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13672,11 +13406,10 @@ msgid "Please enter the person's informa
msgstr "Proporciona la integraci? amb l'Evolution."
msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Introdu?u la informaci? de la persona ac? davall."
+msgstr "Introdu?u la informaci? de la persona ac? sota."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Introdu?u el nom d'usuari i el tipus de compte ac? davall."
+msgstr "Introdu?u el nom d'usuari de l'amic i el tipus de compte ac? sota."
msgid "Account type:"
msgstr "Tipus de compte:"
@@ -13692,7 +13425,7 @@ msgid "Email:"
msgstr "Cognoms:"
msgid "Email:"
-msgstr "Adre?a electr?nica:"
+msgstr "Correu electr?nic:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13709,16 +13442,16 @@ msgstr ""
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
-"Prova per a vore si tots els senyals de la interf?cie d'usuari funcionen "
+"Prova per vore si tots els senyals de la interf?cie d'usuari funcionen "
"correctament."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>?lies de l'amic:</b> %s"
+"<b>Nota sobre l'amic:</b> %s"
msgid "History"
msgstr "Historial"
@@ -13746,7 +13479,7 @@ msgid "Adds a small box to the buddy lis
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la m?quina local."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Afig una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
+msgstr "Afig un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
msgid "Markerline"
msgstr "L?nia de marca"
@@ -13754,9 +13487,8 @@ msgstr "Marca amb una ratlla que indica
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
-#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
-msgstr "L?nia de marca"
+msgstr "V?s a la l?nia de marca"
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Dibuixa la l?nia de marca a "
@@ -13781,7 +13513,7 @@ msgid "There was a conflict in running t
msgstr "Missatgeria de m?sica"
msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
+msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'orde:"
msgid "Error Running Editor"
msgstr "S'ha produ?t un error en executar l'editor"
@@ -13823,9 +13555,8 @@ msgstr "Notifica per a"
msgid "Notify For"
msgstr "Notifica per a"
-#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "\tN_om?s quan alg? diga el vostre sobrenom"
+msgstr "\tN_om?s quan alg? diga el vostre nom d'usuari"
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Finestres actives"
@@ -13839,28 +13570,27 @@ msgid "Insert c_ount of new messages int
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al t?tol de la finestra"
+msgstr "Inserix el _nombre de missatges nous al t?tol de la finestra"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
+msgstr "Inserix el compte de missatges nous a la propietat _X"
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aplica l'opci? <<_URGENT>> del gestor de finestres"
-#, fuzzy
+# (gnome)
msgid "_Flash window"
-msgstr "Finestres de _xat"
+msgstr "Finestres _flash"
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Al?a la finestra de conversa"
#. Present conversation method button
-#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "_Al?a la finestra de conversa"
+msgstr "La _finestra de conversa actual"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
@@ -13868,23 +13598,23 @@ msgid "Remove when conversation window _
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_ga activada"
+msgstr "Suprimix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Suprimeix quan es fa?a clic a la finestra de la conve_rsa"
+msgstr "Suprimix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
+msgstr "Suprimix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge"
+msgstr "Suprimix quan s'envie un _missatge"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
+msgstr "Suprimix en canviar a la _pestanya de la conversa"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13926,11 +13656,10 @@ msgstr ""
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
-"Aquest ?s un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
+"Este ?s un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
"- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n"
"- escriu a l'inrev?s tots els missatges rebuts\n"
-"- envia un missatge a tots els amics immediatament despr?s de que es "
-"connecten"
+"- envia un missatge a tots els amics immediatament despr?s que es connecten"
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
@@ -13941,13 +13670,11 @@ msgstr "Color dels hiperenlla?os"
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Color dels hiperenlla?os"
-#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Color dels hiperenlla?os"
+msgstr "Color dels enlla?os visitats"
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Missatges ressaltats"
+msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separaci? horitzontal del GtkTreeView"
@@ -14002,7 +13729,7 @@ msgid "Widget Sizes"
msgstr "Colors de la interf?cie"
msgid "Widget Sizes"
-msgstr "Mides del giny"
+msgstr "Grand?ries del giny"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
@@ -14033,24 +13760,22 @@ msgstr ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
-"TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per a enviar-les. "
+"Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
+"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
"Observeu la finestra de depuraci?."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s avui."
msgid "New Version Available"
msgstr "Nova versi? disponible"
-#, fuzzy
msgid "Later"
-msgstr "Data"
+msgstr "M?s tard"
-#, fuzzy
msgid "Download Now"
-msgstr "Usuaris a %s: %s"
+msgstr "Baixa-la ara"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14083,28 +13808,28 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Send Button"
-msgstr "Envia a"
+msgstr "Bot? d'enviar"
# REVIEW
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Ocultaci? de les finestres"
+msgstr "Bot? d'enviar de la finestra de conversa."
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""
+"Afig un bot? d'Enviar a l'?rea d'entrada de la finestra de conversa. Est? "
+"pensat per situacions en qu? no hi ha cap teclat."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplicaci? de la correcci?"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
+msgstr "La paraula especificada ja existix a la llista de correccions."
msgid "Text Replacements"
msgstr "Substituci? de text"
@@ -14119,7 +13844,7 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Nom?s paraules completes"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingeix maj?scules i min?scules"
+msgstr "Distingix maj?scules i min?scules"
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Afig una altra substituci? de text"
@@ -14132,10 +13857,10 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for au
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "Coincideix _maj?scules i min?scules (desactiveu per a autom?tic)"
+msgstr "Coincidix _maj?scules i min?scules (desactiveu per a autom?tic)"
msgid "Only replace _whole words"
-msgstr "Substitueix nom?s paraules _completes"
+msgstr "Substituix nom?s paraules _completes"
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Opcions generals de la substituci? de text"
@@ -14148,7 +13873,7 @@ msgstr ""
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
-"Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que h?giu "
+"Substituix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que h?geu "
"establert."
# FIXME (josep)
@@ -14291,7 +14016,7 @@ msgstr ""
"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de conversa, "
"i la llista d'amics.\n"
"\n"
-"* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
+"* Nota: este connector requerix Windows 2000 o superior."
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Versi? del m?dul d'execuci? de GTK+"
@@ -14313,16 +14038,16 @@ msgid "Only when docked"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
-msgstr "Nom?s si est? acoplada"
+msgstr "Nom?s si est? acoblada"
msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Fes que la finestra parpallege quan arriben missatges de xat"
+msgstr "_Fes que la finestra parpellege quan arriben missatges de xat"
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opcions de Windows del Pidgin"
+msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opcions espec?fiques de la versi? del Pidgin per a Windows"
+msgstr "Opcions espec?fiques de la versi? del Pidgin per al Windows"
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
@@ -14350,26 +14075,66 @@ msgid "Insert an <iq/> stanza."
# FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
+msgstr "Inserix un bloc <iq/>."
msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
+msgstr "Inserix un bloc <presence/>."
msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
+msgstr "Inserix un bloc <message/>."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
+msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
+#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'ha perdut la connexi? al servidor (fa %d segon que no s'hi reben dades)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'ha perdut la connexi? al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)"
+
+#~ msgid "Keep alive error"
+#~ msgstr "Error de perman?ncia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server:\n"
+#~ "%d, %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha perdut la connexi? amb el servidor:\n"
+#~ "%d, %s"
+
+#~ msgid "Connecting server ..."
+#~ msgstr "S'est? connectant al servidor..."
+
+#~ msgid "Failed to send IM."
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
+
+#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
+#~ msgstr "No sou un membre de la sala <<%s>>\n"
+
+#~ msgid "User information for %s unavailable"
+#~ msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
+#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu emprant la versi? %s del %s. La versi? actual ?s %s, la podeu "
+#~ "obtenir de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
+
+#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
+#~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
+
#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Ja existeix un grup amb eixe nom."
+#~ msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Informaci? prim?ria"
@@ -14377,69 +14142,43 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "Tipus de sang"
-#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Actualitza la meua informaci?"
+#~ msgstr "Actualitza la informaci?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Velocitat:"
-
#~ msgid ""
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
#~ "from %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Ara no es permet definir cares personalitzades. Trieu una imatge de %s."
+#~ "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge "
+#~ "de %s."
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "El nom de la cara QQ no ?s v?lida"
#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Heu rebutkat la sol?licitud de %d"
+#~ msgstr "Heu rebutjat la sol?licitud de %d"
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Rebutja la sol?licitud"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Afig un amic amb manca de sol?licitud d'autoritzaci?"
+#~ msgstr "Ha fallat la sol?licitut per afegir un amic amb autoritzaci?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "N?mero QQ"
-
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Descripci? del grup"
#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgstr "Autoritzaci?"
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Aprova"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra sol?liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "V?s [%d] heu sortit del grup <<%d>>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "V?s [%d] heu estat afegit al grup <<%d>>"
-
#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "En s?c membre"
-#, fuzzy
+# FIXME? (hi demano [entrar]?)
#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Sol?licitud incorrecta"
+#~ msgstr "Demano"
#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "En s?c l'administrador"
@@ -14447,37 +14186,15 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Estat desconegut"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Suprimeix el grup"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
-#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Voleu aprovar esta sol?licitud?"
+#~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol?licitud?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "N?mero de tel?fon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Informaci? del canal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Missatge del sistema"
@@ -14487,168 +14204,143 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>Darrer temps de connexi?</b>: %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Informaci? del servidor"
+#~ msgstr "Estableix la meva informaci?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Ix d'este Qun QQ"
-
#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Bloca aquest amic"
+#~ msgstr "Bloca aquest usuari"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error en canviar la contrasenya"
+#~ msgstr "Error en la contrasenya: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+#~ msgstr "No s'han pogut connectar tots els servidors"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produ?t un error de connexi? del servidor %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgstr "S'est? connectant al servidor %s, %d reintents"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Voleu aprovar esta sol?licitud?"
+#~ msgstr "Voleu aprovar aquesta sol?licitud?"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Voleu afegir este amic?"
+#~ msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
+#~ msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics"
-#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Afig un amic"
+#~ msgstr "Amic QQ"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Requestion approved by %s"
+#~ msgstr "%s ha aprovat la sol.licitud"
+
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s vos vol afegir [%s] com a amic"
+#~ msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s no ?s a la vostra llista d'amics"
-#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Port en el servidor"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "S'ha desconnectat remotament"
+#~ msgstr "La xarxa s'ha desconnectat"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "desenvolupador"
#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "desenvolupador XMPP"
+#~ msgstr "desenvolupador de l'XMPP"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artistes"
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu emprant la versi? %s del %s. La versi? actual ?s %s. Podeu obtindre-"
-#~ "la de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
+#~ msgid "Too evil (sender)"
+#~ msgstr "Massa malvat (remitent)"
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
+#~ msgid "Too evil (receiver)"
+#~ msgstr "Massa malvat (receptor)"
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+#~ msgid "Available Message"
+#~ msgstr "Missatge de disponibilitat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "Mostra els amics desconnectats"
+#~ msgid "Away Message"
+#~ msgstr "Missatge d'abs?ncia"
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Ordena per estat"
+#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
+#~ msgstr "<i>(s'est? recuperant)</i>"
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Ordena alfab?ticament"
+#~ msgid "Screen name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Ordena per la mida del registre"
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "Avisa nom?s quan el meu estat no estiga disponible"
-
#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "Alg? diu el vostre nom en un xat"
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
+#~ msgid ""
+#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) mentre es llegia del proc?s "
-#~ "resoledor"
+#~ "Aquest servidor requereix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat. "
+#~ "Voleu permetre aix? i continuar amb l'autenticaci??"
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "S'han trobat errors en descarregar el connector."
+#~ msgid "Invalid screen name"
+#~ msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid"
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error en establir les opcions del s?col"
+#~ msgid "Invalid screen name."
+#~ msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid."
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+#~ msgid "Screen _name:"
+#~ msgstr "_Nom d'usuari:"
#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Este servidor requereix autenticaci? de text damunt un flux no xifrat. "
-#~ "Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticaci??"
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error en inicialitzar la sessi?"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
+#~ "information about buddies in a users contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector de predicci? de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
+#~ "per a mostrar informaci? estad?stica quant als amics, en una llista de "
+#~ "contactes."
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid"
+#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
+#~ msgstr "Avisa nom?s quan el meu estat no estigui disponible"
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "No s'ha pogut fer una connexi? SSL al servidor."
+#~ msgid "Current media"
+#~ msgstr "Suport actual"
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Massa malvat (remitent)"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
+#~ "supported by MySpace."
+#~ msgstr ""
+#~ "El MySpace no permet contrasenyes m?s llarges de %d car?cters, la vostra "
+#~ "en t? %d."
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Massa malvat (receptor)"
+#~ msgid ""
+#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+#~ "username and choose a username and try to login again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+#~ "username escolliu un nom d'usuari i torneu a provar d'entrar."
#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid."
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Missatge de disponibilitat"
-
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "S'ha especificat un nom de xat inv?lid."
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Missatge d'abs?ncia"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr "<i>(s'est? recuperant)</i>"
-
#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
@@ -14663,93 +14355,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "per a la transfer?ncia de fitxers\n"
#~ "(?s m?s lent, per? acostuma a funcionar)"
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "S'ha actualitzat la vostra informaci?"
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Heu suprimit amb ?xit un amic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Vos heu suprimit amb ?xit d'un amic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "QQid inv?lid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Introdu?u l'ID del grup extern"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Motiu: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra sol?liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
-
-#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgstr "S'ha afegit este grup a la vostra llista d'amics"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Estic sol?licitant d'entrar-hi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Heu eixit del grup correctament"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Autoritzaci? de grup QQ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operaci? d'autoritzaci?"
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error d'orientaci? del grup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error en crear la connexi?"
-
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuraci?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "Adre?a IP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "Adre?a IP"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Mosta informaci? de la connexi?"
-
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol?licitud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol?licitud"
-
#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
@@ -14762,25 +14367,9 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s ja no est? %s"
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "_Nom d'usuari:"
+#~ msgid "_Merge"
+#~ msgstr "_Fusiona:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File"
-#~ msgstr "Envia un fitxer"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Afig un av?s _per a l'amic"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "A_fig un xat"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Comptes/Afig\\/Edita"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
-
#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
@@ -14791,171 +14380,109 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un ?lies, o sobrenom, per a "
#~ "l'amic. El sobrenom substituir? el nom d'usuari all? on sigui possible.\n"
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "Nom d'u_suari:"
+#~ msgid "A_ccount:"
+#~ msgstr "_Compte:"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "El %s no intentar? connectar de nou este compte fins que no corregiu "
-#~ "l'error i rehabiliteu el compte."
-
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Envia a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
-
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "Mostra les estad?stiques"
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El connector de predicci? de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
-#~ "per a mostrar informaci? estad?stica quant als amics, en una llista de "
-#~ "contactes."
+#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
+#~ msgstr "S'han produ?t errors en descarregar el connector."
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Hist?ric de converses"
+#~ msgid "Couldn't open file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Visualitzador del registre"
+#~ msgid "Error initializing session"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error en inicialitzar la sessi?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer una connexi? SSL al servidor."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Testimoni actual"
+#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+#~ "and re-enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El %s no intentar? connectar de nou aquest compte fins que no corregiu "
+#~ "l'error i rehabiliteu el compte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Missatge:"
+#~ msgid "Sort by status"
+#~ msgstr "Ordena per estat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "Compte:"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Ordena alfab?ticament"
+#~ msgid "Sort by log size"
+#~ msgstr "Ordena per la mida del registre"
+
#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "Acabeu d'enviar un colp de colze!"
+#~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Se vos ha desconnectat per motius desconeguts."
+#~ msgid "whacked"
+#~ msgstr "bufetejat"
-#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'este Qun?"
+#~ msgid "torched"
+#~ msgstr "enc?s"
-#~ msgid "Go ahead"
-#~ msgstr "Endavant"
+#~ msgid "smooched"
+#~ msgstr "fet un pet?"
-#~ msgid "Server ACK"
-#~ msgstr "ACK del servidor"
+#~ msgid "hugged"
+#~ msgstr "abra?at"
-#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
-#~ msgstr "Error de perm?nencia, la connexi? sembla que s'ha perdut!"
+#~ msgid "raspberried"
+#~ msgstr "morrejat"
-#~ msgid "Request login token error!"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error de testimoni en la sol?licitud d'entrada!"
+# FIXME: this is not going to translate well at all (josep)
+#~ msgid "*** You have been %s! ***"
+#~ msgstr "*** Se us ha %s! ***"
-#~ msgid "%s Address"
-#~ msgstr "Adre?a %s"
+#~ msgid "%d buddies were added or updated"
+#~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics"
-#~ msgid "QQ: Available"
-#~ msgstr "QQ: Disponible"
+# FIXME: not going to look well (josep)
+#~ msgid "Attention! You have been %s."
+#~ msgstr "Alerta! Se us ha %s."
-#~ msgid "QQ: Away"
-#~ msgstr "QQ: Absent"
+#~ msgid "Attention!"
+#~ msgstr "Alerta!"
-#~ msgid "QQ: Invisible"
-#~ msgstr "QQ: Invisible"
+#~ msgid "Attention! %s %s."
+#~ msgstr "Alerta! %s %s."
-#~ msgid "QQ: Offline"
-#~ msgstr "QQ: Fora de l?nia"
+#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
+#~ msgstr "Afegeix un av?s _per a l'amic"
-#~ msgid "Login in TCP"
-#~ msgstr "Entra amb TCP"
+#~ msgid "Add a C_hat"
+#~ msgstr "A_fegeix un xat"
-#~ msgid "Login Hidden"
-#~ msgstr "Entra ocult"
+#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
+#~ msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita"
-#~ msgid "Socket send error"
-#~ msgstr "Error en enviar al s?col"
-
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "%s vos ha enviat un brunzit!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "Acabeu d'enviar un brunzit!"
-
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
+#~ msgid "_Send To"
+#~ msgstr "_Envia a"
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negreta"
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "Hist?ric de converses"
-#~ msgid "_Larger"
-#~ msgstr "_M?s gran"
+#~ msgid "Log Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador del registre"
-#~ msgid "_Reset font"
-#~ msgstr "_Restableix el tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "Mostra les _icones dels amics"
-
-#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu m?s com? "
-#~ "?s que ja heu ocupat el nombre m?xim d'amics a la llista d'amics."
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connecta"
-
-#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
-#~ msgstr "Missatger d'Internet Gaim"
-
#~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "Commuta els amics desconnectats"
@@ -14966,6 +14493,10 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "S'ha desconnectat %s pel seg?ent error:\n"
#~ "%s"
+#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
+
#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Marques hor?ries"
@@ -14975,81 +14506,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
-#~ msgid "Alias..."
-#~ msgstr "?lies..."
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
-#~ msgstr "/Eines/Avisos per als amics"
-
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "Desenvolupador de Jabber"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "Tipus de lletra m?s petita"
-
-#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Insereix un enlla?"
-
-#~ msgid "Insert image"
-#~ msgstr "Insereix una imatge"
-
-#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a m?s informaci?.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu enviar esta imatge com a una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la "
-#~ "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a este usuari."
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
-#~ msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Eines"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu obtindre la versi? %s de:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
-#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
-
-#~ msgid "WinGaim Options"
-#~ msgstr "Opcions del WinGaim"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
-#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
-#~ "removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
-#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
-#~ "were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perqu? pertany a un compte que est? "
-#~ "inhabilitat o fora de l?nia. No s'ha suprimit ni este amic ni el grup.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "No s'han suprimit %d amics del grup %s perqu? pertanyen a comptes que "
-#~ "estan inhabilitats o fora de l?nia. No s'han suprimit ni els amics ni el "
-#~ "grup.\n"
-
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "No s'ha suprimit el grup"
-
-#~ msgid "Old Gaim"
-#~ msgstr "Gaim vell"
-
-#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
-#~ msgstr "El Gaim ha trobat errors en carregar el connector."
-
#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "Respon autom?ticament"
@@ -15063,10 +14519,10 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Este connector vos permet establir un missatge de resposta autom?tica per "
-#~ "a qualsevol protocol. Podeu establir este missatge al quadre de di?lieg "
-#~ "de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret "
-#~ "per a un determinat amic, feu clic al bot? dret damunt l'amic a la "
+#~ "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta autom?tica "
+#~ "per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de "
+#~ "di?leg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en "
+#~ "concret per a un determinat amic, feu clic al bot? dret sobre l'amic a la "
#~ "finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges autom?tics "
#~ "depenent del compte, aneu a la pestanya <<Avan?at>> del quadre de di?leg "
#~ "d'edici? del compte."
@@ -15081,7 +14537,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
#~ "a message and autoreply is enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest missatge s'enviar? a l'amic quan este vos n'envie un, i tingueu "
+#~ "Aquest missatge s'enviar? a l'amic quan aquest us n'envi? un, i tingueu "
#~ "habilitada la resposta autom?tica."
#~ msgid "Set _Autoreply Message"
@@ -15094,10 +14550,10 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "Envia missatges de resposta autom?tica quan"
#~ msgid "When my account is _away"
-#~ msgstr "Quan el meu compte estiga _absent"
+#~ msgstr "Quan el meu compte estigui _absent"
#~ msgid "When my account is _idle"
-#~ msgstr "Quan el meu compte estiga _inactiu"
+#~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "Resposta predeterminada"
@@ -15109,10 +14565,10 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "Respon autom?ticament amb el missatge d'estat"
#~ msgid "Always when there is a status message"
-#~ msgstr "Sempre que hi haja un missatge d'estat"
+#~ msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat"
#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
-#~ msgstr "Nom?s quan no hi haja missatge de resposta autom?tica"
+#~ msgstr "Nom?s quan no hi hagi missatge de resposta autom?tica"
#~ msgid "Delay between autoreplies"
#~ msgstr "Retard entre respostes autom?tiques"
@@ -15131,16 +14587,13 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "back to you as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ara mateix no hi s?c. Deixeu un missatge, i mirar? de contactar-vos aix? "
-#~ "que puga."
+#~ "que pugui."
-#~ msgid "Gaim User"
-#~ msgstr "Usuari del Gaim"
-
#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Compte Jabber"
#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
-#~ msgstr "El servidor no vos pot autenticar sense una contrasenya"
+#~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya"
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
@@ -15154,63 +14607,179 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Connector per al protocol Jabber"
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "Error SNAC: %s\n"
-
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "La informaci? de %s no est? disponible:"
#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Error de limitaci? de velocitat."
+#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+#~ msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
+
#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
+#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
+#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
-#~ "El vostre nom d'usuari t? este format:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu m?s com? "
+#~ "?s que ja heu ocupat el nombre m?xim d'amics a la llista d'amics."
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Connecta"
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Format del nom d'usuari..."
+#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?"
+#~ msgid "Go ahead"
+#~ msgstr "Endavant"
+
+#~ msgid "Server ACK"
+#~ msgstr "ACK del servidor"
+
+#~ msgid "Send IM fail\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n"
+
+#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
+#~ msgstr "Error de perm?nencia, la connexi? sembla que s'ha perdut."
+
+#~ msgid "Request login token error!"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error de testimoni en la sol?licitud d'entrada."
+
+#~ msgid "%s Address"
+#~ msgstr "Adre?a %s"
+
+#~ msgid "QQ: Available"
+#~ msgstr "QQ: Disponible"
+
+#~ msgid "QQ: Away"
+#~ msgstr "QQ: Absent"
+
+#~ msgid "QQ: Invisible"
+#~ msgstr "QQ: Invisible"
+
+#~ msgid "QQ: Offline"
+#~ msgstr "QQ: Fora de l?nia"
+
+#~ msgid "Login in TCP"
+#~ msgstr "Entra amb TCP"
+
+#~ msgid "Login Hidden"
+#~ msgstr "Entra ocult"
+
+#~ msgid "Socket send error"
+#~ msgstr "Error en enviar al s?col"
+
+#~ msgid "Would like to add him?"
+#~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
+
#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "No permetes ser observat per altres usuaris"
+#~ msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris"
#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Bloca invitacions"
+#~ msgstr "Bloca les invitacions"
#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "Rebutja les sol?licituds quant als atributs en l?nia"
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No disponible"
+#~ msgid "Alias..."
+#~ msgstr "?lies..."
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
+#~ msgstr "/Eines/Av?s per a amics"
+
+#~ msgid "Jabber developer"
+#~ msgstr "Desenvolupador de Jabber"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruec"
+
+#~ msgid "Slovack"
+#~ msgstr "Eslovac"
+
#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
-#~ "This is only temporary, please be patient."
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
-#~ "Quan a?? succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i vos pot "
-#~ "fer fora si envieu un missatge. El Gaim evitar? que passe res d'aix?. "
-#~ "Nom?s ?s temporal. Si vos plau, tingueu paci?ncia."
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 a irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgid "Gaim - Save As..."
-#~ msgstr "Gaim - Anomena i al?a..."
+#~ msgid "Smaller font size"
+#~ msgstr "Tipus de lletra m?s petit"
+#~ msgid "Insert link"
+#~ msgstr "Insereix un enlla?"
+
+#~ msgid "Insert image"
+#~ msgstr "Insereix una imatge"
+
+#~ msgid "Show buddy _icons"
+#~ msgstr "Mostra les _icones dels amics"
+
#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
-#~ "will result in reduced functionality and features."
+#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
+#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
-#~ "El m?tode normal d'autenticaci? ha fallat. A?? pot voler dir que o b? la "
-#~ "contrasenya ?s incorrecta, o l'esquema d'autenticaci? de Yahoo! ha "
-#~ "canviat. El Gaim intentar? connectar-se fent servir l'autenticaci? Web "
-#~ "Messenger, que implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
+#~ "Podeu enviar aquesta imatge com a una transfer?ncia de fitxer, incrustar-"
+#~ "la al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
+#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
+#~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
+#~ msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Eines"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
+#~ "pidgin.im</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu obtenir la versi? %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
+#~ "pidgin.im</a>."
+
+#~ msgid "WinGaim Options"
+#~ msgstr "Opcions del WinGaim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
+#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
+#~ "removed.\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
+#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
+#~ "were not removed.\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No s'ha suprimit %d amic del grup %s perqu? pertany a un compte que est? "
+#~ "inhabilitat o fora de l?nia. No s'ha suprimit ni aquest amic ni el grup.\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "No s'han suprimit %d amics del grup %s perqu? pertanyen a comptes que "
+#~ "estan inhabilitats o fora de l?nia. No s'han suprimit ni els amics ni el "
+#~ "grup.\n"
+
+#~ msgid "Group not removed"
+#~ msgstr "No s'ha suprimit el grup"
+
+#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
+#~ msgstr "Error SNAC: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El vostre nom d'usuari t? aquest format:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "New screen name formatting:"
+#~ msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "Format Screen Name..."
+#~ msgstr "Format del nom d'usuari..."
+
+#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+#~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
+
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"
@@ -15322,7 +14891,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "Client:"
#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics."
+#~ msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics."
#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "_Autoritza"
@@ -15358,7 +14927,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seua llista d'amics"
+#~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics"
#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
@@ -15378,7 +14947,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari %u vol afegir %s a la seua llista d'amics pels seg?ents motius:\n"
+#~ "L'usuari %u vol afegir %s a la seva llista d'amics pels seg?ents motius:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Request"
@@ -15392,7 +14961,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari %s vol afegir %s a la seua llista d'amics pels seg?ents motius:\n"
+#~ "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics pels seg?ents motius:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Wrong password!"
@@ -15451,11 +15020,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
#~ msgstr "Connector per a establir una connexi? Crazychat."
-#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el Gaim per a obtindre les IP d'amics on connectar per a "
-#~ "sessions Crazychat"
-
#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "Configuraci? de xarxa"
@@ -15504,21 +15068,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "Missatges de _xat:"
-#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
-#~ msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
-
#~ msgid ""
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
-#~ "to blink for unread messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra una icona a l'?rea de notificaci? (per exemple del GNOME, KDE o "
-#~ "Windows) per a mostrar l'estat actual del Gaim, permet un acc?s r?pid de "
-#~ "funcions d'?s habitual, i mostrar o oculta la llista d'amics. Tamb? "
-#~ "permet opcions que fa que pampalluguegi si hi ha missatges per llegir."
-
-#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
@@ -15556,8 +15106,8 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut reproduir el so perqu? s'ha escollit 'ordre' per reproduir "
-#~ "el so, per? no se n'ha indicat cap."
+#~ "No s'ha pogut reproduir el so perqu? s'ha triat 'ordre' per reproduir el "
+#~ "so, per? no se n'ha indicat cap."
#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
@@ -15627,7 +15177,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "Estableix el color de fons"
#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el color de fons"
+#~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "Model del quadre combinat"
@@ -15651,9 +15201,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr ""
#~ "Si els men?s desplegables han d'assemblar-se a llistes en comptes de men?s"
-#~ msgid "me is using Gaim v%s."
-#~ msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
-
#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "S'ha produ?t un error en executar <b>%s</b>: %s"
@@ -15726,9 +15273,15 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "Rebutja la trucada"
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "S'ha connectat a %s"
+
#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "_Silencia"
+#~ msgid "e-Mail"
+#~ msgstr "Correu electr?nic"
+
#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza un servidor intermediari AIM/ICQ (m?s lent, per? acostuma a "
@@ -15812,12 +15365,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "el que acostumava a ser l'ordre preestablert: actiu, inactiu, absent,\n"
#~ "desconnectat."
-#~ msgid "Gaim - Signed off"
-#~ msgstr "Gaim - Desconnectat"
-
-#~ msgid "Gaim - Away"
-#~ msgstr "Gaim - Absent"
-
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation.\n"
@@ -15895,7 +15442,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "Na_vega..."
#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "_Al?a este av?s despr?s de l'activaci?"
+#~ msgstr "_Desa aquest av?s despr?s de l'activaci?"
#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Suprimeix l'av?s d'un amic"
@@ -15925,7 +15472,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr ""
#~ "Probablement heu demanat establir l'estat d'abs?ncia abans d'haver acabat "
#~ "amb el proc?s de connexi?. El vostre estat continua essent \"present\"; "
-#~ "intenteu canviar-lo una vegada haja finalitzat el proc?s de connexi?."
+#~ "intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el proc?s de connexi?."
#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "Ocula l'adre?a IP"
@@ -15941,3 +15488,761 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Verify all channel message signatures"
#~ msgstr "Verifica totes les signatures dels missatges del canal"
+
+# FIXME: potser cal una millor traducci?
+#~ msgid "Stealth"
+#~ msgstr "Invisivilitat"
+
+#~ msgid "(%d message)"
+#~ msgid_plural "(%d messages)"
+#~ msgstr[0] "(%d missatge)"
+#~ msgstr[1] "(%d missatges)"
+
+#~ msgid "(1 message)"
+#~ msgstr "(1 missatge)"
+
+#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat"
+
+#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
+#~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector"
+
+#~ msgid "Reason Unknown."
+#~ msgstr "No se'n coneix el motiu."
+
+#~ msgid "_Reconnect"
+#~ msgstr "To_rna a connectar"
+
+#~ msgid "Show transfer details"
+#~ msgstr "Mostra els detalls de la transfer?ncia"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Mida de l'expansor"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansi?"
+
+#~ msgid "Show more buddy details"
+#~ msgstr "Mostra m?sdetalls de l'amic"
+
+#~ msgid "System Logs"
+#~ msgstr "Registres del sistema"
+
+#~ msgid "_Enable system log"
+#~ msgstr "Habilita el registre del _sistema"
+
+#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
+#~ msgstr "Registra quan amics es _connecten/desconnecten"
+
+#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+#~ msgstr "Registra quan amics passen a _inactiu/actiu"
+
+#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
+#~ msgstr "Registra quan amics passen a _absent/tornen"
+
+#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
+#~ msgstr "Registra la _pr?pia connexi?/inactivitat/abs?ncia"
+
+#~ msgid "X usage"
+#~ msgstr "?s de les X"
+
+#~ msgid "Windows usage"
+#~ msgstr "?s del Windows"
+
+#~ msgid "Away m_essage:"
+#~ msgstr "Missatge d'abs?ncia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sumari"
+
+#~ msgid "Out of the office"
+#~ msgstr "Fora de l'oficina"
+
+#~ msgid "Slightly less boring default"
+#~ msgstr "Opci? per defecte lleugerament menys avorrida"
+
+#~ msgid "IRC"
+#~ msgstr "IRC"
+
+#~ msgid "Buddy Information for %s"
+#~ msgstr "Informaci? d'amic per a %s"
+
+#~ msgid "Jabber Profile"
+#~ msgstr "Perfil Jabber"
+
+#~ msgid "User Properties"
+#~ msgstr "Propietat de l'usuari"
+
+#~ msgid "ICQ Info for %s"
+#~ msgstr "Informaci? ICQ de %s"
+
+#~ msgid "Basic Profile"
+#~ msgstr "Perfil b?sic"
+
+#~ msgid "Instant Messagers"
+#~ msgstr "Missatgers instantanis"
+
+#~ msgid "AIM"
+#~ msgstr "AIM"
+
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+#~ msgid "I'm From"
+#~ msgstr "Jo s?c de"
+
+#~ msgid "Set your Trepia profile data."
+#~ msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia"
+
+#~ msgid "Visit Homepage"
+#~ msgstr "Visita la p?gina inicial"
+
+#~ msgid "Local Users"
+#~ msgstr "Usuaris locals"
+
+#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Connector per al protocol Trepia"
+
+#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
+#~ msgstr "Recupera l'estat d'absent en tornar a connectar"
+
+#~ msgid "Mail Server"
+#~ msgstr "Servidor de correu"
+
+#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
+#~ msgstr "%s (%d nous/%d total)"
+
+#~ msgid "Check Mail"
+#~ msgstr "Comprova el correu"
+
+#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
+#~ msgstr "Comprova el correu electr?nic cada X segons.\n"
+
+#~ msgid "Auto-login"
+#~ msgstr "Connexi? autom?tica"
+
+#~ msgid "Signoff"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Not connected to AIM"
+#~ msgstr "No esteu connectat a l'AIM"
+
+#~ msgid "No screenname given."
+#~ msgstr "No s'ha indicat cap nom d'usuari."
+
+#~ msgid "No roomname given."
+#~ msgstr "No s'ha indicat el nom de la sala."
+
+#~ msgid "Invalid AIM URI"
+#~ msgstr "L'URI d'AIM no ?s v?lida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut assignar %s al s?col:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Remote Control"
+#~ msgstr "Control remot"
+
+#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
+#~ msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre"
+
+#~ msgid "Away!"
+#~ msgstr "Absent."
+
+#~ msgid "Edit This Message"
+#~ msgstr "Edita aquest missatge"
+
+#~ msgid "I'm Back!"
+#~ msgstr "He tornat."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'abs?ncia \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Remove Away Message"
+#~ msgstr "Suprimeix el missatge d'abs?ncia"
+
+#~ msgid "Set All Away"
+#~ msgstr "Passa'ls tots a absent"
+
+#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+#~ msgstr "No es pot desar un missatge d'abs?ncia amb un t?tol en blanc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiqueu un t?tol per al missatge, o trieu \"Empra\" per emprar-lo sense "
+#~ "desar."
+
+#~ msgid "You cannot create an empty away message"
+#~ msgstr "No es pot crear un missatge d'abs?ncia buit"
+
+#~ msgid "Away title: "
+#~ msgstr "Motiu de l'abs?ncia: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Set all accounts as not away.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Treu el missatge d'abs?ncia de tots els comptes.\n"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
+#~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
+
+#~ msgid "New group name"
+#~ msgstr "Nom de grup nou"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Account:</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Compte:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Idle:</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Inactiu:</b>"
+
+#~ msgid "Warned (%d%%) "
+#~ msgstr "Avisat (%d%%) "
+
+#~ msgid "/Tools/Away"
+#~ msgstr "/Eines/Absent"
+
+#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
+#~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat"
+
+#~ msgid "Get information on the selected buddy"
+#~ msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
+
+#~ msgid "_Chat"
+#~ msgstr "_Xat"
+
+#~ msgid "Join a chat room"
+#~ msgstr "Entra a una sala"
+
+#~ msgid "_Away"
+#~ msgstr "_Absent"
+
+#~ msgid "Set an away message"
+#~ msgstr "Estableix un missatge d'abs?ncia"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fet."
+
+#~ msgid "Signon: "
+#~ msgstr "Connexi?: "
+
+#~ msgid "Signon"
+#~ msgstr "Connexi?"
+
+#~ msgid "Cancel All"
+#~ msgstr "Cancel?la-ho tot"
+
+#~ msgid "Get Away Msg"
+#~ msgstr "Aconsegueix el missatge d'abs?ncia"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
+#~ msgstr "/Conversa/_Avisa..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Warn..."
+#~ msgstr "/Conversa/Avisa..."
+
+#~ msgid "Warn the user"
+#~ msgstr "Avisa l'usuari"
+
+#~ msgid "Send a file to the user"
+#~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari"
+
+#~ msgid "Invite a user"
+#~ msgstr "Convida un usuari"
+
+#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
+#~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
+
+#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
+#~ msgstr "<main>/Conversa/Tanca"
+
+#~ msgid "former lead developer"
+#~ msgstr "antic desenvolupador principal"
+
+#~ msgid "former maintainer"
+#~ msgstr "antic mantenidor"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "?zeri"
+
+#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
+#~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Birm?"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucra?n?s"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xosa"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Xin?s"
+
+#~ msgid "_Screen name"
+#~ msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "Warn User"
+#~ msgstr "Avisa l'usuari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+#~ "harsher rate limiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aix? incrementar? el nivell d'av?s de %s i estar? subjecte a una "
+#~ "limitaci? de velocitat m?s estricta.\n"
+
+#~ msgid "Warn _anonymously?"
+#~ msgstr "Voleu _avisar an?nimament?"
+
+#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+#~ msgstr "<b>Els avisos an?nims s?n menys estrictes.</b>"
+
+#~ msgid "Interface Options"
+#~ msgstr "Opcions de la interf?cie"
+
+#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+#~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap ?lies"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visualitza"
+
+#~ msgid "Show _timestamp on messages"
+#~ msgstr "Mos_tra marques hor?ries en els missatges"
+
+#~ msgid "Ignore font _faces"
+#~ msgstr "Ignora _tipus de lletra"
+
+#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
+#~ msgstr "_Envia el format per defecte per als missatges sortints"
+
+#~ msgid "Enter _sends message"
+#~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge"
+
+#~ msgid "Window Closing"
+#~ msgstr "Tancament de les finestres"
+
+#~ msgid "_Escape closes window"
+#~ msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
+
+#~ msgid "Insertions"
+#~ msgstr "Insercions"
+
+#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
+#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia el _format"
+
+#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+#~ msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones"
+
+#~ msgid "Show _buttons as:"
+#~ msgstr "Mostra els _botons com a:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Pictures and text"
+#~ msgstr "Imatges i text"
+
+#~ msgid "_Raise window on events"
+#~ msgstr "_Al?a les finestres en rebre-hi esdeveniments"
+
+#~ msgid "Show _warning levels"
+#~ msgstr "Mostra nivells d'_av?s"
+
+#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
+#~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\""
+
+#~ msgid "_Raise IM window on events"
+#~ msgstr "Al?a les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments"
+
+#~ msgid "Raise chat _window on events"
+#~ msgstr "Al?a les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments"
+
+#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
+#~ msgstr "Fes servir ?lies _multicolors en els xats"
+
+#~ msgid "Tab p_lacement:"
+#~ msgstr "Situaci? de _les pestanyes:"
+
+#~ msgid "New conversation _placement:"
+#~ msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:"
+
+#~ msgid "Message Text"
+#~ msgstr "Text del missatge"
+
+#~ msgid "Away Messages"
+#~ msgstr "Missatges d'abs?ncia"
+
+#~ msgid "Please create an account."
+#~ msgstr "Creeu un compte."
+
+#~ msgid "<b>_Account:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Compte:</b>"
+
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Comptes"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_refer?ncies"
+
+#~ msgid "_Sign on"
+#~ msgstr "Co_nnecta"
+
+#~ msgid "Unable to load preferences"
+#~ msgstr "No s'han pogut carregar les prefer?ncies"
+
+#~ msgid "Available for friends only"
+#~ msgstr "Nom?s disponible per als amics"
+
+#~ msgid "Away for friends only"
+#~ msgstr "Nom?s absent per als amics"
+
+#~ msgid "Invisible for friends only"
+#~ msgstr "Nom?s invisible per als amics"
+
+#~ msgid "Unable to resolve hostname."
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador."
+
+#~ msgid "Error while writing to socket."
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error en escriure al s?col."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticaci?."
+
+#~ msgid "Unknown Error Code."
+#~ msgstr "Codi d'error desconegut."
+
+#~ msgid "Reading server key"
+#~ msgstr "S'est? llegint la clau del servidor"
+
+#~ msgid "Exchanging key hash"
+#~ msgstr "S'est? intercanviant la clau hash"
+
+#~ msgid "Critical error in GG library\n"
+#~ msgstr "Error cr?tic a la biblioteca GG\n"
+
+#~ msgid "Unable to ping server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor"
+
+#~ msgid "Looking up GG server"
+#~ msgstr "S'est? cercant el servidor GG"
+
+#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+#~ msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no ?s v?lida"
+
+#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+#~ msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu inv?lida."
+
+#~ msgid "Couldn't get search results"
+#~ msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca"
+
+#~ msgid "Sex"
+#~ msgstr "Sexe"
+
+#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha enviat satisfact?riament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha suprimt satisfact?riament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Password couldn't be changed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
+
+#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
+#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no ha pogut completar la vostra petici? perqu? hi ha hagut un "
+#~ "problema en la comunicaci? amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a "
+#~ "intentar m?s tard."
+
+#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+#~ msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
+#~ "try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-"
+#~ "Gadu. Torneu-ho a intentar m?s tard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
+#~ "later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho "
+#~ "a intentar m?s tard."
+
+#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la llista d'amics de Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Unable to access directory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir al directori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
+#~ "to the directory server. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no ha pogut cercar al directori perqu? no s'hi ha pogut "
+#~ "connectar. Torneu-ho a intentar m?s tard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+#~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya a causa d'un error mentre es "
+#~ "comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar m?s tard."
+
+#~ msgid "Unable to access user profile."
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
+#~ "to the directory server. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari at?s que s'ha produ?t "
+#~ "un error en connectar-se al servidor de directori. Torneu-ho a intentar "
+#~ "m?s tard."
+
+#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+#~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu."
+
+#~ msgid "Send message through server"
+#~ msgstr "Envia el missatge a trav?s del servidor"
+
+#~ msgid "Nick:"
+#~ msgstr "Sobrenom:"
+
+#~ msgid "File Transfer Aborted"
+#~ msgstr "S'ha cancel?lat la transfer?ncia de fitxers"
+
+#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
+#~ msgstr "El sobrenom <<%s>> no ?s v?lid"
+
+#~ msgid "Roomlist Error"
+#~ msgstr "Error en la llista de sales"
+
+#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+#~ msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics."
+
+#~ msgid "Display conversation closed notices"
+#~ msgstr "Mostra not?cies tancades de la conversa"
+
+#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+#~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+#~ "different location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us ha desconnectat del servidor perqu? heu entrat des d'un altre lloc"
+
+#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
+#~ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera de la transfer?ncia del fitxer %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
+#~ "name at another location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us ha desconnectat perqu? us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
+#~ "altre lloc."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "No especificat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
+#~ "name ends in a space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? el demanat "
+#~ "acaba en un espai."
+
+#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
+#~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracci?; parleu amb mi."
+
+#~ msgid "Set Available Message..."
+#~ msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..."
+
+#~ msgid "Failed to leave channel"
+#~ msgstr "Ha fallat en sortir del canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o "
+#~ "dispositiu."
+
+#~ msgid "Please enter your password"
+#~ msgstr "Introdu?u la contrasenya"
+
+#~ msgid "%s logged in."
+#~ msgstr "%s ha entrat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s has just been warned by %s.\n"
+#~ "Your new warning level is %d%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
+#~ "El seu nivell d'avisos ?s ara %d%%"
+
+#~ msgid "an anonymous person"
+#~ msgstr "una persona an?nima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
+#~ "<b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
+#~ msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona."
+
+#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
+#~ msgstr "/Conversa/?_lies..."
+
+#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
+#~ msgstr "/Opcions/Mostra marques _hor?ries"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensi? "
+#~ "del fitxer. S'agafar? PNG com a predeterminat."
+
+#~ msgid "SILC Public Key"
+#~ msgstr "Clau p?blica SILC"
+
+#~ msgid "SILC Private Key"
+#~ msgstr "Clau privada SILC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
+#~ "greater than 9999 chars\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments "
+#~ "contenen m?s de 9999 car?cters\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Log out all accounts\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Desconnecta tots els comptes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Send instant message\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Envia missatge instantani\n"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Log Out"
+#~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
+
+#~ msgid "/Buddies/Log Out"
+#~ msgstr "/Amics/Desconnecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
+#~ "(1,048,576 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Gaim no pot enviar fitxer a trav?s de Yahoo! que siguin m?s grans d'un "
+#~ "Megabyte (1.048.576 bytes)."
+
+#~ msgid "Miscellaneous error"
+#~ msgstr "Error miscel?lani"
+
+#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produ?t un error desconegut en intentar autoritzar amb el servidor "
+#~ "d'entrada d'MSN."
+
+#~ msgid "Error writing to %s server"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error en escriure al servidor %s"
+
+#~ msgid "Error reading from %s server"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error en llegir del servidor %s"
+
+#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
+#~ msgstr "S'ha rebut l'error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option "
+#~ "in the Account Editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opci? de "
+#~ "\"codificaci?\" a l'editor de comptes)"
+
+#~ msgid "MSN error for account %s"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error MSN per al compte %s"
+
+#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
+#~ msgstr "S'est? movent les opcions del Gaim..."
+
+#~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
+#~ msgstr "S'est? movent les opcions d'usuaris del Gaim a: "
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Notificaci?"
+
+#~ msgid "Local Addressbook"
+#~ msgstr "Llibreta d'adreces local"
+
+#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
+#~ msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
More information about the Commits
mailing list