pidgin: e6b364cd: Updated Galician translation from Frco. ...
markdoliner at pidgin.im
markdoliner at pidgin.im
Thu Dec 18 05:06:51 EST 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: e6b364cde2f1349d3a756bfd0161d4d805059073
Ancestor: 276d52f502fbe396fafea1f8427b163081d5ee32
Author: markdoliner at pidgin.im
Date: 2008-12-18T09:44:58
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/e6b364cde2f1349d3a756bfd0161d4d805059073
Modified files:
po/ChangeLog po/gl.po
ChangeLog:
Updated Galician translation from Frco. Javier Rial Rodr?guez.
Closes #7793.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog 181bff997f1e10edde83a6fda22ec14bc8cc43f8
+++ po/ChangeLog 8a77b1824f21ab117b912861d16c13a35663d8a8
@@ -7,6 +7,7 @@ version 2.5.3
* Czech translation updated (David Vachulka)
* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
* French translation updated (?ric Boumaour)
+ * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
* German translation updated (Jochen Kemnade, Bj?rn Voigt)
* Hungarian translation updated (Gabor Kelemen)
* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
============================================================
--- po/gl.po a42157e3c186a27feeaecb6830db2b43078c0ff9
+++ po/gl.po 14080d8af181b022211f3510d27e9839254e3516
@@ -1,16 +1,18 @@
-# translation of pidgin.po to Galego
+# translation of gl.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# fjrial <fjrial at cesga.es>, 2008.
+# Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>, 2008.
+# Previously translators:
+# Mar Castro <mmcastro at cesga.es> 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin\n"
+"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: fjrial\n"
-"Language-Team: Galego <es at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n"
+"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>\n"
+"Language-Team: Galego <g11n at mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgid "Finch"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Pidgin"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -707,22 +709,22 @@ msgid "plugins: Show the plugins window.
msgstr "users: Mostra a lista de usuarios na sala de conversa."
msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "plugins: Mostra a vent? de plugins."
+msgstr "plugins: Mostra a xanela de complementos."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos."
msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "contas: Mostra a vent? de contas."
+msgstr "accounts: Mostra a xanela de contas."
msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "debugwin: Mostra a vent? de depuraci?n."
+msgstr "debugwin: Mostra a xanela de depuraci?n."
msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: Mostra a vent? de preferencias."
+msgstr "prefs: Mostra a xanela de preferencias."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Mostra a vent? de estados gardardos."
+msgstr "statuses: Mostra a xanela de estados gardardos."
msgid ""
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
@@ -732,7 +734,7 @@ msgstr ""
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Defina a cor "
-"para as diferentes clases de mensaxes na vent? de conversa.<br> <"
+"para as diferentes clases de mensaxes na xanela de conversa.<br> <"
"class>: recibir, enviar, realzar, acci?n, marca temporal<br> <"
"foreground/background>: negro, vermello, verde, azul, branco, gris, gris "
"escuro, fucsia, ci?n, predeterminada<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send "
@@ -787,7 +789,7 @@ msgid "Close this window when all transf
msgstr "Estado"
msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Pechar est? vent? cando rematen todas as transferencias"
+msgstr "Pechar est? xanela cando rematen todas as transferencias"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Limpar transferencias terminadas"
@@ -926,10 +928,10 @@ msgid "loading plugin failed"
msgstr "ERRO"
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "fallou ao cargar o plugin"
+msgstr "fallou ao cargar o complemento"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "fallou ao descargar o plugin"
+msgstr "fallou ao descargar o complemento"
#, c-format
msgid ""
@@ -962,7 +964,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
-"Abra a vent? de depuraci?n e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
+"Abra a xanela de depuraci?n e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Seleccione o complemento para instalar"
@@ -1042,10 +1044,10 @@ msgid "Open an IM window"
msgstr "Acci?n"
msgid "Open an IM window"
-msgstr "Abrir unha vent? de MI"
+msgstr "Abrir unha xanela de MI"
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "Notificaci?n cunha vent? emerxente"
+msgstr "Notificaci?n cunha xanela emerxente"
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
@@ -1389,7 +1391,7 @@ msgid "Couldn't find window"
msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X"
msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Non se puido encontrar a vent?"
+msgstr "Non se puido encontrar a xanela"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
@@ -1448,7 +1450,7 @@ msgid "Set URGENT for the terminal windo
msgstr "Emitir tam?n un ton de aviso!"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr "Definir URXENTE para a vent? do terminal."
+msgstr "Definir URXENTE para a xanela do terminal."
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
@@ -1509,13 +1511,11 @@ msgstr "Non agrupar"
msgid "No Grouping"
msgstr "Non agrupar"
-#, fuzzy
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr "Subgrupo"
+msgstr "Subgrupo ani?ado"
-#, fuzzy
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Agrupaci?n (experimental)"
+msgstr "Ani?amento de grupos (experimental)"
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Proporciona opci?ns alternativas para o agrupamento de contactos."
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgid "Resolver process exited without a
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "O proceso resolvedor sa?u sen respostar ? nosa petici?n"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
-"Notificar cunha vent? emerxente cando se termine unha transferencia de "
+"Notificar cunha xanela emerxente cando se termine unha transferencia de "
"ficheiros aceptada automaticamente\n"
"(s? cando non hai unha conversa co remitente)"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Engade unha li?a en branco ?s mensaxes para que o resto da mensaxe apareza "
-"debaixo do nome de usuario na vent? de conversa."
+"debaixo do nome de usuario na xanela de conversa."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulaci?n de mensaxe a contactos desconectados"
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos "
-"na vent? de di?logo 'Avisos de amigo'."
+"na xanela de di?logo 'Avisos de amigo'."
#, c-format
msgid ""
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
-"Pode editar/eliminar o aviso desde a vent? de di?logo 'Avisos de amigos'"
+"Pode editar/eliminar o aviso desde a xanela de di?logo 'Avisos de amigos'"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
-"Provoca que aparezan vent?s de conversa cando outros usuarios comezan unha "
+"Provoca que aparezan xanelas de conversa cando outros usuarios comezan unha "
"conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o "
"Yahoo!"
@@ -2814,8 +2814,8 @@ msgstr ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
-"Notifica nunha vent? de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou est? "
-"inactivo."
+"Notifica nunha xanela de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou "
+"est? inactivo."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Cargador de complementos Tcl"
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Erro desco?ecido"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc"
+msgstr "Fallou o comando Ad-Hoc"
msgid "execute"
msgstr "executar"
@@ -4559,9 +4559,8 @@ msgstr "Proxies de transferencia de fich
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
-#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
+msgstr "Mostrar emoticonas personalizadas"
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
@@ -4686,7 +4685,20 @@ msgstr "Non ? pos?bel obter a axenda d
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Non ? pos?bel obter a axenda de enderezos do MSN"
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "Non ? pos?bel engadir \"%s\"."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Erro ao engadir un contacto"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "O nome de usuario especificado non existe."
+
+#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problema de sincronizaci?n da lista de contactos en %s (%s)"
@@ -4930,13 +4942,11 @@ msgstr "Erro do MSN: %s\n"
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Erro do MSN: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Contacto preferido"
+msgstr "Outros contactos"
-#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Eliminar o contacto"
+msgstr "Contactos non MI"
msgid "Nudge"
msgstr "Chamar a atenci?n"
@@ -5010,6 +5020,12 @@ msgstr "P?xina"
msgid "Page"
msgstr "P?xina"
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Xogando"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Traballando"
+
msgid "Has you"
msgstr "Teno"
@@ -5046,6 +5062,13 @@ msgstr "?lbum"
msgid "Album"
msgstr "?lbum"
+msgid "Game Title"
+msgstr "T?tulo do xogo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Office Title"
+msgstr "T?tulo"
+
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Establecer o nome do contacto..."
@@ -5081,7 +5104,7 @@ msgid "Failed to connect to server."
"Neces?tase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
msgid "Failed to connect to server."
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Erro ao obter o perfil"
@@ -5238,8 +5261,8 @@ msgstr ""
"Non se puido encontrar ningunha informaci?n no perfil do usuario. ? prob?bel "
"que o usuario non exista."
-msgid "Profile URL"
-msgstr "URL do perfil"
+msgid "View web profile"
+msgstr "Ver perfil web"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5294,9 +5317,8 @@ msgstr "Non ? pos?bel engadir o usuari
msgid "Unable to add user"
msgstr "Non ? pos?bel engadir o usuario"
-#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Os resultados da s?a busca son os seguintes"
+msgstr "Os seguintes usuarios faltan da s?a axenda de enderezos"
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5492,27 +5514,21 @@ msgstr "O usuario %s eliminouno da s?a
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "O usuario %s eliminouno da s?a lista de contactos."
-#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Engadir ? axenda de enderezos"
+msgstr "Eliminar o contacto da s?a axenda de enderezos?"
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Desexa engadir este contacto ? lista de contactos?"
+msgstr "Quere eliminar tam?n a este contacto da s?a axenda de enderezos?"
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Non ? pos?bel engadir \"%s\"."
-
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "O nome especificado non ? v?lido."
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa."
+msgid "Profile URL"
+msgstr "URL do perfil"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -5526,19 +5542,13 @@ msgstr "Complemento de protocolo MSN"
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Complemento de protocolo MSN"
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Falta o cifrado"
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Non existe ese usuario: %s"
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4"
+msgid "User lookup"
+msgstr "Busca de usuario"
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-" Actualice a unha versi?n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
-"cargar? o complemento MySpaceIM."
-
msgid "Reading challenge"
msgstr "Lendo o desaf?o"
@@ -5548,14 +5558,18 @@ msgstr "Iniciando a sesi?n"
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando a sesi?n"
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr[0] ""
-"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
-msgstr[1] ""
-"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpace - Sen definici?n de usuario"
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Gustar?alle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "Perdeuse a conexi?n co servidor"
+
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensaxes de correo"
@@ -5575,14 +5589,25 @@ msgstr "MySpace"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpace - Sen definici?n de usuario"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Amigos de MI"
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
+"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
+"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Gustar?alle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)"
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5609,22 +5634,28 @@ msgstr "Erro do MySpaceIM"
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Erro do MySpaceIM"
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "Condici?n de entrada non v?lida"
+
+msgid "Read buffer full (2)"
+msgstr "O b?fer de lectura est? cheo (2)"
+
+msgid "Unparseable message"
+msgstr "A mensaxe non ? analiz?bel"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
+
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou."
+msgstr "O comando 'addbuddy' fallou."
msgid "persist command failed"
msgstr "O comando 'persist' fallou"
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Non existe ese usuario: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Busca de usuario"
-
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
@@ -5634,39 +5665,19 @@ msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
msgid "blocklist command failed"
msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
-msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Condici?n de entrada non v?lida"
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Falta o cifrado"
-msgid "Read buffer full (2)"
-msgstr "O b?fer de lectura est? cheo (2)"
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4"
-msgid "Unparseable message"
-msgstr "A mensaxe non ? analiz?bel"
-
-#, c-format
-msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
-
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Amigos de MI"
-
-#, c-format
msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
-"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
-"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+" Actualice a unha versi?n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
+"cargar? o complemento MySpaceIM."
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
-
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
@@ -5708,9 +5719,6 @@ msgstr "Usuario"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
msgid "Headline"
msgstr "Encabezamento"
@@ -5723,16 +5731,6 @@ msgstr "Versi?n do cliente"
msgid "Client Version"
msgstr "Versi?n do cliente"
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a s?a dispo?ibilidade:"
-
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario est? dispo??bel"
@@ -5742,12 +5740,22 @@ msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
+
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Este nome de usuario non est? dispo?ibel."
msgid "Please try another username:"
msgstr "Intente outro nome de usuario:"
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a s?a dispo?ibilidade:"
+
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -6195,7 +6203,6 @@ msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
-#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."
@@ -6697,6 +6704,9 @@ msgstr "Membro desde"
msgid "Member Since"
msgstr "Membro desde"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Pode que se perdese a conexi?n AIM."
@@ -6888,11 +6898,9 @@ msgstr ""
"comezar cunha letra e conter s? letras, n?meros e espazos, ou s? conter "
"n?meros."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Non se puido engadir"
-#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
@@ -7191,16 +7199,14 @@ msgstr "Outros"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Invis?bel"
+msgstr "Visible"
-msgid "Firend Only"
-msgstr ""
+msgid "Friend Only"
+msgstr "S? amigos"
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Privacidade"
+msgstr "Privado"
msgid "QQ Number"
msgstr "N?mero QQ"
@@ -7217,9 +7223,8 @@ msgstr "N?mero de tel?fono"
msgid "Phone Number"
msgstr "N?mero de tel?fono"
-#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Quere autorizar o contacto?"
+msgstr "Permitir o ser engadido"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "N?mero de tel?fono m?bil"
@@ -7227,9 +7232,8 @@ msgstr "Introduci?n persoal"
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Introduci?n persoal"
-#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "Cidade"
+msgstr "Cidade/?rea"
#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
@@ -7237,122 +7241,105 @@ msgid "Publish Contact"
#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Alias para o contacto"
+msgstr "Contacto p?blico"
msgid "College"
msgstr "Escola"
-#, fuzzy
msgid "Horoscope"
-msgstr "S?mbolo do hor?scopo"
+msgstr "Hor?scopo"
-#, fuzzy
msgid "Zodiac"
-msgstr "Signo zodiacal"
+msgstr "Zod?aco"
-#, fuzzy
msgid "Blood"
-msgstr "Bloqueado"
+msgstr "Sangue"
-#, fuzzy
msgid "True"
-msgstr "Tauro"
+msgstr "Verdadeiro"
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Fallou"
+msgstr "Falso"
-#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Modificar a conta"
+msgstr "Modificar contacto"
-#, fuzzy
msgid "Modify Address"
-msgstr "Enderezo de casa"
+msgstr "Modificar enderezo"
-#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Modificar a mi?a informaci?n"
+msgstr "Modificar informaci?n ampliada"
-#, fuzzy
msgid "Modify Information"
-msgstr "Modificar a mi?a informaci?n"
+msgstr "Modificar informaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "?ltima actualizaci?n"
+msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Introduza a informaci?n do contacto."
+msgstr "Non se puido cambiar a informaci?n do contacto."
#, c-format
-msgid "%d needs Q&A"
-msgstr ""
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u require verificaci?n"
#, fuzzy
-msgid "Add buddy Q&A"
-msgstr "Engadir contacto"
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Pregunta engadir contacto"
-#, fuzzy
-msgid "Input answer here"
-msgstr "Introduza a solicitude aqu?"
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Introduza a resposta aqu?"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Nome de usuario non v?lido."
+msgstr "Resposta non v?lida."
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mensaxe de autorizaci?n rexeitada:"
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, You are not my style."
-msgstr "S?ntoo, non es o meu tipo..."
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "S?ntoo, non ? do meu tipo."
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d needs authentication"
-msgstr "O usuario %d precisa unha autenticaci?n"
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u necesita autorizaci?n"
#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Quere engadir o contacto ? s?a lista?"
+msgstr "Autorizar engadir contacto"
-msgid "Input request here"
-msgstr "Introduza a solicitude aqu?"
+msgid "Enter request here"
+msgstr "Introducir a solicitude aqu?"
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Quere ser o meu amigo?"
-#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Contacto"
+msgstr "Contacto QQ"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "Engadir contacto"
-#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Imaxe QQ non v?lida"
+msgstr "N?mero QQ non v?lido"
-#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Por favor, autor?ceme!"
+msgstr "Fallou ao enviar a autorizaci?n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed removing buddy %d"
-msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "Fallou ao eliminar o contacto %u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "O usuario %s eliminouno da s?a lista de contactos."
+msgstr "Fallou ao eliminarme da lista de contactos de %d"
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "Non se indicou unha raz?n."
+msgstr "Non se deu ningunha raz?n"
#. only need to get value
#, c-format
@@ -7362,9 +7349,9 @@ msgstr "Quere engadilo a el?"
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Quere engadilo a el?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Rexeitar"
+msgstr "Rexeitado por %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
@@ -7379,81 +7366,74 @@ msgstr "QQ Qun"
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Introduza o novo nome para %s"
+msgstr "Introduza o n?mero Qun"
-#, fuzzy
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "S? pode buscar grupos QQ permanentes\n"
+msgstr "S? pode buscar en Qun permanentes\n"
-#, fuzzy
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(Cadea UTF-8 non v?lida)"
+
msgid "Not member"
-msgstr "Non son un membro"
+msgstr "Non ? membro"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
-#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Di?logo de solicitude"
+msgstr "Solicitando"
-#, fuzzy
msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Administraci?n"
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Nota"
+msgstr "Aviso"
-#, fuzzy
msgid "Detail"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Detalle"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "Sobre %s"
+msgstr "Acerca de min"
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Erro da conversa"
+msgstr "Categor?a"
#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros"
+msgstr "O Qun non permite unirse a outros"
-#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Unirse a unha conversa"
+msgstr "Unirse a QQ Qun"
+msgid "Input request here"
+msgstr "Introduza a solicitude aqu?"
+
#, c-format
-msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "Uniuse con ?xito a Qun %s (%u)"
-#, fuzzy
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Modificou con ?xito o membro de Qun"
+msgstr "Uniuse a Qun con ?xito"
-#, c-format
-msgid "Qun %d denied to join"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "%u Qun denegada desde a uni?n"
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operaci?n QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Failed:"
-msgstr "Fallou"
+msgstr "Fallou:"
-msgid "Join Qun, Unknow Reply"
-msgstr ""
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Unirse a Qun, resposta desco?ecida"
-#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "QQ Qun"
+msgstr "Sa?r de Qun"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
@@ -7462,51 +7442,47 @@ msgstr ""
"Nota: se vostede ? o creador, \n"
"esta operaci?n eliminar? finalmente este Qun."
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, you are not our style ..."
-msgstr "S?ntoo, non es o meu tipo..."
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Sent?molo, non ? do noso tipo"
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed Qun member"
-msgstr "Modificou con ?xito o membro de Qun"
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Cambiou os membros Qun con ?xito"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Modificou con ?xito a informaci?n de Qun"
+msgstr "Cambiou a informaci?n Qun con ?xito"
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Creou con ?xito un Qun "
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set detailed information now?"
-msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?"
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Quere configurar agora a informaci?n ampliada"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraci?n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
-msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d"
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u para %s"
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
+
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d request to join Qun %d"
-msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d"
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Fallou ao unirse a Qun %u, xestionado por admin %u"
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
-msgstr "Houbo un fallo ao unir o contacto ? conversa"
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>A uni?n a Qun %u ? aprobada polo administrador %u para %s</b>"
#, c-format
-msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>Eliminouse o contacto %u.</b>"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
-msgstr "Eliminar o contacto"
-
#, c-format
-msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>Uniuse o contacto %u.</b>"
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
@@ -7530,9 +7506,8 @@ msgstr " V?deo"
msgid " Video"
msgstr " V?deo"
-#, fuzzy
msgid " Zone"
-msgstr "Ningu?n"
+msgstr "Zona"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
@@ -7543,110 +7518,104 @@ msgstr "Nome non v?lido"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nome non v?lido"
-#, fuzzy
msgid "Select icon..."
-msgstr "Seleccionar cartafol..."
+msgstr "Seleccionar icona..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Hora de inicio de sesi?n:</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Tempo desde o inicio de sesi?n</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Total de contactos en li?a</b>: %d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>?ltima actualizaci?n</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>?ltima actualizaci?n</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Hora de inicio de sesi?n:</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Modo de conexi?n:</b> %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Modo de conexi?n:</b> %s<br>\n"
+msgstr "<b>Meu enderezo IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Enviado</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>?ltima actualizaci?n</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Reenviado</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>?ltima actualizaci?n</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Perdido</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>Recibido</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>A mi?a IP p?blica:</b> %s<br>\n"
+msgstr "<b>Recibido duplicado</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Hora de inicio de sesi?n:</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>Tempo</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgid "Login Information"
msgstr "Informaci?n de inicio de sesi?n"
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Contribu?ntes de c?digo</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>?ltima actualizaci?n</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<p><b>Queridos escritores de parches</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+msgstr "<p><b>Reco?ecemento</b>:<br>\n"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>E ao resto da xente que est? por detr?s...</i><br>\n"
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>? libre de unirse a n?s!</i> :)"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About OpenQ r%s"
-msgstr "Sobre %s"
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "Sobre %s OpenQ"
-#, fuzzy
msgid "Change Icon"
-msgstr "Gardar icona"
+msgstr "Cambiar icona"
msgid "Change Password"
msgstr "Modificar o contrasinal"
-#, fuzzy
msgid "Account Information"
-msgstr "Informaci?n de inicio de sesi?n"
+msgstr "Informaci?n da conta"
msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar todos os QQ Quns"
-#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
-msgstr "Sobre %s"
+msgstr "Sobre OpenQ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -7658,59 +7627,46 @@ msgstr "Sobre %s"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "Protocolo QQ\tComplemento"
+msgstr "Complemento de protocolo QQ"
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Auto"
-#, fuzzy
msgid "Select Server"
-msgstr "Seleccionar usuario"
+msgstr "Seleccionar servidor"
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
-#. #endif
-#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Conectar usando TCP"
+msgstr "Conectar por TCP"
-#, fuzzy
msgid "Show server notice"
-msgstr "Porto do servidor"
+msgstr "Amosar o aviso do servidor"
-#, fuzzy
msgid "Show server news"
-msgstr "Enderezo do servidor"
+msgstr "Amosar as noticias do servidor"
#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
+msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)"
-#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos"
+msgstr "Intervalo de actualizaci?n (segundos)"
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt server reply"
-msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesi?n"
+msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor"
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt get server reply"
-msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesi?n"
-
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a solicitar o token, 0x%02X"
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
@@ -7718,57 +7674,54 @@ msgid "Redirect_EX is not currently supp
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX non est? actualmente admitido"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
-#, fuzzy
msgid "Activation required"
-msgstr "Rexistro requirido"
+msgstr "Requ?rese activaci?n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
-msgstr "O token do c?digo de resposta non ? v?lido, 0x%02X"
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "C?digo de resposta desco?ecido ao iniciar sesi?n en (0x%02X)"
-#, fuzzy
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Erro de comprobaci?n de conexi?n"
+msgid "Could not decrypt server reply"
+msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor"
-#, fuzzy
-msgid "Requesting captcha ..."
-msgstr "Solicitando a atenci?n de %s..."
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "Solicitando captcha"
-msgid "Checking code of captcha ..."
-msgstr ""
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "Comprobando captcha"
-msgid "Failed captcha verify"
-msgstr ""
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Fallou a verificaci?n do captcha"
-#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
+msgstr "Imaxe captcha"
-#, fuzzy
msgid "Enter code"
-msgstr "Introducir o contrasinal"
+msgstr "Introducir c?digo"
-msgid "QQ Captcha Verifing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "Verificaci?n de captcha QQ"
-#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Introduza o nome do grupo"
+msgstr "Introduza o texto da imaxe"
#, c-format
-msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "Resposta desco?ecida ao comprobar o contrasinal (0x%02X)"
#, c-format
msgid ""
-"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
+"C?digo de resposta desco?ecido ao iniciar sesi?n en (0x%02X):\n"
+"%s"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
@@ -7777,14 +7730,6 @@ msgstr "Erro do conectador"
msgid "Socket error"
msgstr "Erro do conectador"
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%d, %s"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexi?n co servidor:\n"
-"%d, %s"
-
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Non ? pos?bel ler desde o conectador"
@@ -7794,82 +7739,77 @@ msgstr "Conexi?n perdida"
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexi?n perdida"
-#, fuzzy
-msgid "Get server ..."
-msgstr "Definir a informaci?n de usuario..."
+msgid "Getting server"
+msgstr "A obter o servidor"
-#, fuzzy
-msgid "Request token"
-msgstr "Solicitude rexeitada"
+msgid "Requesting token"
+msgstr "Solicitando token"
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Non se puido resolver o host"
-#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Erro non v?lido"
+msgstr "O servidor ou o porto non son v?lidos"
-#, fuzzy
-msgid "Connecting server ..."
-msgstr "Conectar co servidor"
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "A conectar ao servidor"
-#, fuzzy
msgid "QQ Error"
-msgstr "Erro de QQid"
+msgstr "Erro QQ"
-msgid "Failed to send IM."
-msgstr "Fallou ao enviar a MI."
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "ICQ Server Relay"
+msgstr ""
+"Novas do servidor:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "De"
+msgstr "Desde %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
-msgstr "Instruci?ns do servidor: %s"
+msgstr ""
+"Aviso do servidor desde %s: \n"
+"%s"
-msgid "Unknow SERVER CMD"
-msgstr ""
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "SERVER CMD desco?ecido"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Room %d, reply 0x%02X"
+"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
-"Resposta %s(0x%02X )\n"
-"Enviado %s(0x%02X )\n"
-"Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n"
-"%s"
+"Resposta de erro %s(0x%02X)\n"
+"sala %u, resposta 0x%02X"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Comando QQ Qun"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n"
-
#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesi?n"
+msgid "Could not decrypt login reply"
+msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesi?n"
#, fuzzy
-msgid "Unknow LOGIN CMD"
-msgstr "Raz?n desco?ecida"
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "LOGIN CMD desco?ecido"
#, fuzzy
-msgid "Unknow CLIENT CMD"
-msgstr "Raz?n desco?ecida"
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "CLIENT CMD desco?ecido"
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
@@ -9741,7 +9681,6 @@ msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o c
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesi?n Doodle"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "ID de Yahoo..."
@@ -9850,16 +9789,10 @@ msgstr "?ltima actualizaci?n"
msgid "Last Update"
msgstr "?ltima actualizaci?n"
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Informaci?n de usuario %s non dispo??bel"
-
msgid ""
-"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-"supported at this time."
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
-"S?ntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato que a?nda non se "
-"soporta."
+"Este perfil est? nun idioma ou formato que non ? compat?bel neste momento."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
@@ -10106,7 +10039,7 @@ msgstr "Non se puido resolver o nome do
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Solicitando a atenci?n de %s..."
@@ -10298,9 +10231,9 @@ msgstr "Non se puido conectar a %s"
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Non se puido conectar a %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Erro ao ler desde %s: %s"
+msgstr "Erro ao ler desde %s: resposta demasiado longa (l?mite de %d bytes)"
#, c-format
msgid ""
@@ -10474,7 +10407,7 @@ msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -10486,22 +10419,22 @@ msgstr ""
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>D?moslle a benvida ao %s!</span>\n"
"\n"
-"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar con?ctese con %s "
-"premendo no bot?n <b>Engadir</b> e configure a s?a primeira conta. Se desexa "
-"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> "
-"para configuralas.\n"
+"Vostede non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar a conectarse "
+"co %s prema no bot?n <b>Engadir...</b> e configure a s?a primeira conta. Se "
+"quere que %s se conecte a m?ltiples contas de IM, prema <b>Engadir...</b> "
+"outra vez para configuralastodas.\n"
"\n"
-"Pode voltar outra vez a esta vent? para engadir, editar ou eliminar as "
-"contas de <b>Contas->Xestionar contas</b> na vent? da lista de contactos"
+"Pode voltar m?is tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas "
+"desde<b>Contas->Xestionar contas</b> desde a xanela da lista de contactos"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
-msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10509,8 +10442,9 @@ msgstr ""
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Ao combinar eses contactos, provocar? que todos eles compartan unha ?nica "
-"entrada na lista de contactos, e que usen unha ?nica vent? de conversa. Pode "
-"separalos de novo seleccionando 'Expandir' no men? contextual de contactos"
+"entrada na lista de contactos, e que usen unha ?nica xanela de conversa. "
+"Pode separalos de novo seleccionando 'Expandir' no men? contextual de "
+"contactos"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Actualice os campos necesarios."
@@ -10859,10 +10793,10 @@ msgstr ""
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n"
"\n"
-"Non ten ningunha conta habilitada. Active as s?as contas de MI desde a vent? "
-"de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que active as "
-"s?as contas, poder? conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus "
-"amigos."
+"Non ten ningunha conta habilitada. Active as s?as contas de MI desde a "
+"xanela de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que "
+"active as s?as contas, poder? conectarse, establecer o seu estado e falar "
+"cos seus amigos."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -10919,7 +10853,7 @@ msgid "_Remain in chat after window is c
#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "_Ocultar a conversa cando a vent? est? pechada."
+msgstr "_Permanecer na xanela de "
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
@@ -11215,7 +11149,7 @@ msgid "You have unread messages. Are you
msgstr "Confirmar o peche"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Ten mensaxes sen ler. Est? seguro de que quere pechar a vent??"
+msgstr "Ten mensaxes sen ler. Est? seguro de que quere pechar a xanela?"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Pechar outros separadores"
@@ -11233,13 +11167,13 @@ msgid "Last created window"
msgstr "Pechar a conversa"
msgid "Last created window"
-msgstr "?ltima vent? creada"
+msgstr "?ltima xanela creada"
msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Separar as vent?s de MI e de conversa"
+msgstr "Separar as xanelas de MI e de conversa"
msgid "New window"
-msgstr "Nova vent?"
+msgstr "Nova xanela"
msgid "By group"
msgstr "Por grupo"
@@ -11292,12 +11226,12 @@ msgstr "Erro moi grave"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erro moi grave"
+#, fuzzy
msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "bug master"
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Artista"
+msgstr "artista"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
@@ -11308,7 +11242,7 @@ msgid "webmaster"
#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "desenvolvedor e webmaster"
+msgstr "webmaster"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Contribu?nte s?nior/QA"
@@ -11330,7 +11264,7 @@ msgid "XMPP"
msgstr "soporte/QA"
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
msgid "original author"
msgstr "autor orixinal"
@@ -11339,7 +11273,7 @@ msgid "Afrikaans"
msgstr "desenvolvedor principal"
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afric?ner"
+msgstr "Africano"
msgid "Arabic"
msgstr "?rabe"
@@ -11796,7 +11730,7 @@ msgid "Close this window when all transf
msgstr "Tempo restante:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "_Pechar esta vent? cando rematen todas as transferencias"
+msgstr "_Pechar esta xanela cando rematen todas as transferencias"
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "L_impar as transferencias rematadas"
@@ -11828,13 +11762,12 @@ msgstr "Cor para debuxar as ligaz?ns."
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Cor para debuxar as ligaz?ns."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Cor da ligaz?n"
+msgstr "Cor da ligaz?n visitada"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "A cor para debuxar as ligaz?ns cando o rato estea enriba."
+msgstr ""
+"A cor para debuxar as ligaz?ns despois de que se visiten (ou se activen)"
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Cor de ligaz?n iluminada previamente"
@@ -12203,7 +12136,7 @@ msgstr ""
" a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
" -v, --version mostra a versi?n actual e sae\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12218,22 +12151,18 @@ msgstr ""
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
-"%s %s tivo un fallo de segmentaci?n e tentou descargar un ficheiro core.\n"
-"Isto ? un erro no software que non foi debido ao seu uso.\n"
+"%s %s tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro <<core>>\n"
+"Isto ? un erro no programa e non se produciu por \n"
+"algo que fixera vostede.\n"
"\n"
-"Se pode reproducir este erro, notif?queo aos desenvolvedores\n"
-"informando dun erro en:\n"
+"Se pode reproducir este fallo, por favor, notif?queo aos \n"
+"desenvolvedores de Pidgin enviando un informe de erros a:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
-"Aseg?rese de especificar o que estaba facendo no momento do erro\n"
-"e po?a unha traza ao ficheiro core. Se non sabe como \n"
-"obter a traza, lea as instruci?ns en\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-"\n"
-"Se necesita m?is axuda, escriba unha MI a SeanEgn ou a \n"
-"LSchiere (a trav?s do AIM). A informaci?n de contacto de Sean e Luke \n"
-"para outros protocolos est? en\n"
-"%swiki/DeveloperPages\n"
+"Aseg?rese de especificar o que estaba a facer no momento de\n"
+"suceder isto e env?enos a s?a traza do ficheiro <<core>>. Se non sabe como\n"
+"obter unha traza consulte as instruci?ns dispo??beis en\n"
+"%swiki/GetABacktracen\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -12291,8 +12220,8 @@ msgstr ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
-"Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais ser? desactivado no "
-"seguinte inicio."
+"Non se puido desactivar o complemento neste momento, mais ser? desactivado "
+"no seguinte inicio."
#, c-format
msgid ""
@@ -12361,10 +12290,10 @@ msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Envia unha _mensaxe"
msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "_Abrir unha vent? de MI"
+msgstr "_Abrir unha xanela de MI"
msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Notificaci?n cunha vent? emerxente"
+msgstr "_Notificaci?n cunha xanela emerxente"
msgid "Send a _message"
msgstr "Enviar unha _mensaxe"
@@ -12425,7 +12354,7 @@ msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Ocultar a vent? de conversa"
+msgstr "Ocultar a xanela de conversa"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
@@ -12438,7 +12367,7 @@ msgid "Show IMs and chats in _tabbed win
msgstr "Separadores"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostrar MIs e conversas en vent?s con _separadores"
+msgstr "Mostrar MIs e conversas en xanelas con _separadores"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Mostrar bot?ns de _peche nos separadores"
@@ -12489,10 +12418,10 @@ msgid "F_lash window when IMs are receiv
msgstr "Usar o desprazamento suave"
msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "Facer escinti_lar a vent? ao recibir mensaxes de MI"
+msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimi_zar as novas vent?s de conversa"
+msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa"
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Altura m?nima da ?rea de entrada en li?as:"
@@ -12701,20 +12630,17 @@ msgstr ""
"C_omando para son:\n"
"(%s para nome de ficheiro)"
-#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Sen _sons"
+msgstr "_Silenciar sons"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
-#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Activar os sons:"
+msgstr "_Activar sons:"
-#, fuzzy
msgid "V_olume:"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "V_olume:"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
@@ -12938,13 +12864,11 @@ msgstr "Xestor de emoticonas personaliza
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
+msgstr "Prema para cambiar a s?a icona de contacto para esta conta."
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
+msgstr "Prema para cambiar a s?a icona de contacto para todas as contas."
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "A agardar pola conexi?n ? rede"
@@ -13081,19 +13005,17 @@ msgstr "_Convidar"
msgid "_Invite"
msgstr "_Convidar"
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modificar"
+msgstr "_Modificar..."
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadir"
+msgstr "_Engadir..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Abrir o correo"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "E_ditar"
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Indicaci?n do Pidgin"
@@ -13108,14 +13030,13 @@ msgid "none"
msgstr "Seleccionando isto desact?vanse as emoticonas gr?ficas."
msgid "none"
-msgstr "ning?n"
+msgstr "ning?nha"
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Correo electr?nico"
+msgstr "Pequena"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Versi?ns m?is pequenas das emoticonas predeterminadas"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilidade de resposta:"
@@ -13216,7 +13137,7 @@ msgid "Customize colors in the conversat
msgstr "Cores da conversa"
msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Personalizar as cores na vent? de conversa"
+msgstr "Personalizar as cores na xanela de conversa"
msgid "Error Messages"
msgstr "Mensaxes de erro"
@@ -13261,10 +13182,10 @@ msgid "Number of conversations per windo
"n?mero de conversas\"."
msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "N?mero de conversas por vent?"
+msgstr "N?mero de conversas por xanela"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Separar vent?s de MI e de conversas cando se localizan por n?mero"
+msgstr "Separar xanelas de MI e de conversas cando se localizan por n?mero"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13286,8 +13207,8 @@ msgstr ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
-"Restrinxir o n?mero de conversas por vent?, utilizando opcionalmente vent?s "
-"distintas para MI e conversas"
+"Restrinxir o n?mero de conversas por xanela, utilizando opcionalmente "
+"xanelas distintas para MI e conversas"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13326,7 +13247,7 @@ msgstr ""
" o Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" o Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Permite o soporte de xestos co rato nas vent?s de conversa. Arrastre co "
+"Permite o soporte de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre co "
"bot?n central do rato para realizar certas acci?ns:\n"
" • Abaixo e despois ? dereita para pechar unha conversa.\n"
" • Arriba e despois ? esquerda para mudar ? conversa anterior.\n"
@@ -13571,11 +13492,11 @@ msgid "Prepend _string into window title
msgstr "M?todos de notificaci?n"
msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Prefixar a _cadea no t?tulo da vent?:"
+msgstr "Prefixar a _cadea no t?tulo da xanela:"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Inserir o _n?mero de mensaxes novas no t?tulo da vent?"
+msgstr "Inserir o _n?mero de mensaxes novas no t?tulo da xanela"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
@@ -13583,15 +13504,14 @@ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hi
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Definir a indicaci?n \"_URXENTE\" do xestor de vent?s"
+msgstr "Definir a indicaci?n \"_URXENTE\" do xestor de xanelas"
-#, fuzzy
msgid "_Flash window"
-msgstr "Vent?s de C_onversa"
+msgstr "Xanela _Flash"
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "Elev_ar a vent? de conversa"
+msgstr "Elev_ar a xanela de conversa"
#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
@@ -13603,15 +13523,15 @@ msgid "Remove when conversation window _
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Eliminar cando a vent? da conversa obte?a o _foco"
+msgstr "Eliminar cando a xanela da conversa obte?a o _foco"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Eliminar cando se p_rema na vent? da conversa"
+msgstr "Eliminar cando se p_rema na xanela da conversa"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Eliminar cando se _escriba na vent? da conversa"
+msgstr "Eliminar cando se _escriba na xanela da conversa"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
@@ -13673,9 +13593,8 @@ msgstr "Cor da ligaz?n"
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Cor da ligaz?n"
-#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Cor da ligaz?n"
+msgstr "Cor da ligaz?n visitada"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
@@ -13765,23 +13684,21 @@ msgstr ""
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Perm?telle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, "
-"IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a vent? de "
-"depuraci?n."
+"IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela "
+"de depuraci?n."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Pode actualizar hoxe ? %s %s."
msgid "New Version Available"
msgstr "Nova versi?n dispo??bel"
-#, fuzzy
msgid "Later"
-msgstr "Data"
+msgstr "M?is tarde"
-#, fuzzy
msgid "Download Now"
-msgstr "Descarga de %s: %s"
+msgstr "Descargar agora"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13820,15 +13737,15 @@ msgid "Conversation Window Send Button."
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "O bot?n para enviar a vent? de conversa."
+msgstr "O bot?n para enviar a xanela de conversa."
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr ""
-"Engade un bot?n Enviar ? ?rea de entrada da vent? de conversa. Est? previsto "
-"para cando non existe un teclado f?sico."
+"Engade un bot?n Enviar ? ?rea de entrada da xanela de conversa. Est? "
+"previsto para cando non existe un teclado f?sico."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Correcci?n duplicada"
@@ -13974,13 +13891,13 @@ msgid "_IM window transparency"
msgstr "Vent?s de conversa de MI"
msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparencia das vent?s de M_I"
+msgstr "Transparencia das xanelas de M_I"
msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na vent? de MI"
+msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na xanela de MI"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Eliminar a transparencia das vent?s de MI ao obter o foco"
+msgstr "Eliminar a transparencia das xanelas de MI ao obter o foco"
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre en primeiro plano"
@@ -13990,11 +13907,11 @@ msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Vent? da lista de contactos"
msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Transparencia da vent? de lista de _contactos"
+msgstr "Transparencia da xanela de lista de _contactos"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
-"Eliminar a transparencia da vent? da lista de contactos ao obter o foco"
+"Eliminar a transparencia da xanela da lista de contactos ao obter o foco"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14018,7 +13935,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Este complemento activa transparencias alfa nas vent?s de conversa e na "
+"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na "
"lista de contactos.\n"
"\n"
"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro m?is novo."
@@ -14039,14 +13956,14 @@ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Manter a vent? da lista de contactos en primeiro plano:"
+msgstr "_Manter a xanela da lista de contactos en primeiro plano:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "S? cando est? ancorado"
msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "Facer escintilar a _vent? cando se reciben mensaxes de conversas"
+msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas"
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Opci?ns do Pidgin no Windows"
@@ -14058,7 +13975,7 @@ msgstr ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Proporciona opci?ns espec?ficas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da "
-"vent? de contactos."
+"xanela de contactos."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
@@ -14096,283 +14013,3 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este complemento ? ?til para depurar servidores XMPP ou clientes."
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Informaci?n principal"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Tipo de sangue"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Actualizar a mi?a informaci?n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Velocidade:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "A?nda non se soporta establecer unha cara ? medida. Elixa unha imaxe de %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Imaxe QQ non v?lida"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Rexeitou a solicitude de %d"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Rexeitar a solicitude"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorizaci?n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "N?mero QQ"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Descrici?n do grupo"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Autoriza"
-
-#~ msgid "Approve"
-#~ msgstr "Aprobar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "A s?a petici?n para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\""
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Son un membro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "A solicitude non ? v?lida"
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Son o administrador"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Estado desco?ecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Eliminar o grupo"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Introduciu un ID de grupo f?ra do intervalo de aceptaci?n"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "Est? seguro que quera abandonar este Qun?"
-
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Quere aprobar a petici?n?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "N?mero de tel?fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Informaci?n da canle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Mensaxe do sistema"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>?ltima IP de inicio de sesi?n</b> %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>?ltima hora de inicio de sesi?n</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Configurar a mi?a informaci?n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Sa?r desta QQ Qun"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Bloquear este contacto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-#~ msgstr "O token do c?digo de resposta non ? v?lido, 0x%02X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Erro ao modificar o contrasinal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor"
-
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Quere aprobar a petici?n?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Quere engadir este contacto?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "%s engadiuno [%s] ? s?a lista de contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Contacto"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr " %s non est? na s?a lista de contactos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "Quere engadilo a el?"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Porto do servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Desconectado remotamente"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "desenvolvedor"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "desenvolvedor XMPP"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede usa %s versi?n %s. A versi?n actual ? a %s. Pode obtela de <a "
-#~ "href=\"%s\">%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Rexistro de modificaci?ns:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Actualizouse a s?a informaci?n"
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Introduza o seu motivo:"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Eliminou con ?xito un contacto"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Eliminouse a si mesmo con ?xito da lista de contactos do seu amigo"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Engadiu a %d ? s?a lista de contactos"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "QQid non v?lido"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Introduza o ID do grupo externo"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Raz?n: %s"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "A s?a petici?n para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d"
-
-#~ msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgstr "Este grupo foi engadido ? s?a lista de contactos"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Solicito unirme"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Abandonou o grupo con ?xito"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Autenticaci?n de grupo QQ"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "A s?a solicitude de autorizaci?n foi aceptada polo servidor QQ"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Introduza o seu motivo:"
-
-#~ msgid " Space"
-#~ msgstr " Espazo"
-
-#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Mostrar a informaci?n de inicio de sesi?n"
-
-#~ msgid "resend interval(s)"
-#~ msgstr "intervalo(s) de reenv?o"
-
-#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
-#~ msgstr "o nome do host ? NULL ou o porto ? 0"
-
-#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "Non ? pos?bel iniciar a sesi?n. Comprobe o rexistro de depuraci?n."
-
-#~ msgid "Unable to login"
-#~ msgstr "Non ? pos?bel iniciar a sesi?n"
-
-#~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallo na resposta da sala"
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "O usuario %s rexeitou a s?a solicitude"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "O usuario %s aprobou a s?a solicitude"
-
-#~ msgid "Notice from: %s"
-#~ msgstr "Notificaci?n de: %s"
More information about the Commits
mailing list