im.pidgin.pidgin: 909f9968e6e3e8952040d9a3fe7205f4296d4683
bjoern at cs.tu-berlin.de
bjoern at cs.tu-berlin.de
Thu Jan 3 17:10:40 EST 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: 909f9968e6e3e8952040d9a3fe7205f4296d4683
Ancestor: a39fccd819e6dd09002cf3a2daa9d85fffa034e0
Author: bjoern at cs.tu-berlin.de
Date: 2008-01-03T22:07:02
Branch: im.pidgin.pidgin
Modified files:
po/de.po
ChangeLog:
German update
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po 4cf82d26751c85082082c67b8805d2b66c78a462
+++ po/de.po 8188dc07033bfc841c017d517a1e65cb2b8af8aa
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-19 10:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-19 10:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-03 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-03 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade at web.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1436,22 +1436,9 @@ msgstr "Ze_rtifikat ansehen..."
msgstr "Ze_rtifikat ansehen..."
#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat, welches von â%sâ präsentiert wurde, behauptet stattdessen "
-"von â%sâ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem "
-"Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein."
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
@@ -1498,6 +1485,19 @@ msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstelle
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur"
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
+#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
+#. being prompted
+#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat, welches von â%sâ präsentiert wurde, behauptet stattdessen "
+"von â%sâ zu kommen. Das kann bedeuten, dass Sie tatsächlich nicht mit dem "
+"Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein."
+
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -3285,6 +3285,10 @@ msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zu
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Sendet ein Kommando zum Nickserv"
+msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
+msgstr ""
+"notice <Ziel>: Sende eine Notiz an einen Benutzer oder an einen Kanal."
+
msgid ""
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -9640,7 +9644,7 @@ msgstr ""
"unterbrochen."
#. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
@@ -9908,6 +9912,12 @@ msgstr ""
"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches benutzt werden "
"kann, um diesen Buddy hinzuzufügen."
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "Unbekannter Knotentyp"
+
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Buddys"
@@ -10045,6 +10055,12 @@ msgstr "Abgefahren"
msgid "Rockin'"
msgstr "Abgefahren"
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "Buddy-Anzahl"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "Online-Buddys"
+
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Untätig %dd %dh %02dm"
@@ -11187,15 +11203,6 @@ msgstr "Bild _speichern..."
msgid "_Save Image..."
msgstr "Bild _speichern..."
-msgid "_Font"
-msgstr "_Schrift"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Einfügen"
-
-msgid "S_mile!"
-msgstr "_Lächeln!"
-
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen"
@@ -11224,6 +11231,9 @@ msgstr "Link einfügen"
msgid "Insert Link"
msgstr "Link einfügen"
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Einfügen"
+
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Speichern des Bildes fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -11231,12 +11241,14 @@ msgstr "Bild einfügen"
msgid "Insert Image"
msgstr "Bild einfügen"
+msgid "Smile!"
+msgstr "Lächeln!"
+
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys."
-#. show everything
-msgid "Smile!"
-msgstr "Lächeln!"
+msgid "_Font"
+msgstr "_Schrift"
msgid "Group Items"
msgstr "Elemente gruppieren"
@@ -13241,3 +13253,6 @@ msgstr ""
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
+
+#~ msgid "S_mile!"
+#~ msgstr "_Lächeln!"
More information about the Commits
mailing list