pidgin: 456501a9: German translation update
bjoern at cs.tu-berlin.de
bjoern at cs.tu-berlin.de
Sat May 10 17:40:45 EDT 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: 456501a9151822d8b2538d62e92918e5126f93bc
Ancestor: c9d0dec733ae43dcff4b615fd372f2eaf57a5d1f
Author: bjoern at cs.tu-berlin.de
Date: 2008-05-10T21:34:56
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/456501a9151822d8b2538d62e92918e5126f93bc
Modified files:
po/de.po
ChangeLog:
German translation update
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po d6aaa0fe56752d54a039e089bd7bf1c476509872
+++ po/de.po ff6136517fa69c5df0cd5a2ea5a3696beb182e9d
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-12 10:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-12 10:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade at web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-10 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-10 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Björn Voigt <bjoern at cs.tu-berlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
+msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
msgid "New mail notifications"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Protokoll:"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
-msgid "Screen name:"
+msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
msgid "Password:"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Standard"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
+msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben."
msgid "You must provide a group."
@@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Budd
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"
-msgid "Screen Name"
-msgstr "Benutzername"
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzer"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (optional)"
@@ -354,11 +354,11 @@ msgid ""
msgstr "Sperrung aufheben"
msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie blockieren oder "
-"für die Sie die Blockierung aufheben wollen."
+"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, die Sie "
+"blockieren oder für die Sie die Blockierung aufheben wollen."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -369,10 +369,10 @@ msgstr "Neue Sofortnachricht"
msgid "New Instant Message"
msgstr "Neue Sofortnachricht"
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen."
+"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, mit der Sie "
+"chatten wollen."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
@@ -386,6 +386,13 @@ msgstr "Betreten"
msgid "Join"
msgstr "Betreten"
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
+"Mitschnitt Sie sehen möchten."
+
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
@@ -399,6 +406,9 @@ msgstr "Chat betreten..."
msgid "Join Chat..."
msgstr "Chat betreten..."
+msgid "View Log..."
+msgstr "Mitschnitt anzeigen..."
+
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
@@ -610,9 +620,6 @@ msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."
-msgid "View Log..."
-msgstr "Mitschnitt anzeigen..."
-
msgid "Enable Logging"
msgstr "Mitschnitt einschalten"
@@ -865,6 +872,9 @@ msgstr "(kein)"
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
@@ -1114,6 +1124,12 @@ msgstr "Mitschnitt"
msgid "Logging"
msgstr "Mitschnitt"
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Die erforderlichen Felder sind unterstrichen."
+
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Noch nicht implementiert."
@@ -1163,7 +1179,7 @@ msgstr "Andere sprechen im Chat"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andere sprechen im Chat"
-msgid "Someone says your screen name in chat"
+msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
msgid "GStreamer Failure"
@@ -2503,10 +2519,10 @@ msgid ""
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
+"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der "
-"Nachrichtentext unter dem Benutzernamen erscheint."
+"Rest der Nachricht unter dem Benutzernamen erscheint."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"
@@ -3152,9 +3168,6 @@ msgstr "Kodierungen"
msgid "Encodings"
msgstr "Kodierungen"
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzer"
-
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"
@@ -3169,6 +3182,17 @@ msgstr "Falscher Modus"
msgstr "Falscher Modus"
#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
+msgstr "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunden"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Verbot zu %s"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Ende der Bannliste"
+
+#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
@@ -3531,6 +3555,11 @@ msgstr ""
"Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung. Es wurde kein TLS/SSL-Support "
"gefunden."
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr ""
+"Sie fordern Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
+"gefunden."
+
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
@@ -3554,13 +3583,6 @@ msgstr "Der Server benutzt keine der unt
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection. Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
-"unverschlüsselten Kanal. Wollen Sie dies erlauben und fortfahren?"
-
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
@@ -4449,9 +4471,6 @@ msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikatio
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal"
-msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-msgstr "GSSAPI (Kerberos v5) für Authentifizierung benutzen"
-
msgid "Connect port"
msgstr "Verbindungsport"
@@ -4626,7 +4645,7 @@ msgstr "Schon angemeldet"
msgid "Already logged in"
msgstr "Schon angemeldet"
-msgid "Invalid screen name"
+msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
msgid "Invalid friendly name"
@@ -5302,7 +5321,7 @@ msgstr "Kann â%sâ nicht hinzufügen.
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kann â%sâ nicht hinzufügen."
-msgid "The screen name specified is invalid."
+msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
msgid "Has you"
@@ -5729,10 +5748,10 @@ msgstr "Master-Archiv ist falsch konfigu
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"
-msgid "Incorrect screen name or password"
-msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
"Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
"erkennen"
@@ -5749,8 +5768,8 @@ msgstr "Sie haben die Grenze der maximal
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht"
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
-msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben"
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf"
@@ -6720,11 +6739,11 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
-"want to add them?"
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
+"Do you want to add this user?"
msgstr ""
-"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. "
-"Möchten Sie ihn hinzufügen?"
+"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen. "
+"Möchten Sie diesen Benutzer hinzufügen?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
@@ -8395,15 +8414,15 @@ msgstr "Schlüsselaustausch"
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Schlüsselaustausch"
-#. Progress
-msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden"
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
msgid "Out of memory"
msgstr "Kein Speicher verfügbar"
@@ -8864,7 +8883,7 @@ msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflÃ
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen"
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
#. *< type
@@ -8986,7 +9005,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
-msgid "Incorrect screen name or password."
+msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -9134,9 +9153,6 @@ msgstr "Buddy ignorieren?"
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Buddy ignorieren?"
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "Ungültiger Benutzername."
-
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
"Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."
@@ -9817,24 +9833,20 @@ msgstr " (%s)"
msgstr " (%s)"
#. 10053
-#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
"unterbrochen."
#. 10054
-#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
#. 10060
-#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
#. 10061
-#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Verbindung abgelehnt."
@@ -9860,12 +9872,9 @@ msgstr "Pro_tokoll:"
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"
-msgid "Screen _name:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzer:"
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "Lokaler _Alias:"
-
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Pass_wort speichern"
@@ -9873,6 +9882,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
msgid "User Options"
msgstr "Benutzereinstellungen"
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "Lokaler _Alias:"
+
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails"
@@ -9930,9 +9942,6 @@ msgstr "_Port:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzer:"
-
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "P_asswort:"
@@ -10003,6 +10012,9 @@ msgstr ""
"auseinandernehmen, wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts "
"klicken"
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
+
msgid "Room _List"
msgstr "Ra_umliste"
@@ -10074,6 +10086,9 @@ msgstr "Persistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Einstellungen bearbeiten..."
+
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zusammenklappen"
@@ -10367,7 +10382,7 @@ msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n"
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n"
-msgid "Buddy's _screen name:"
+msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Benutzername des Buddys:"
msgid "(Optional) A_lias:"
@@ -10503,6 +10518,9 @@ msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."
+msgid "Change Size"
+msgstr "Ãndere GröÃe"
+
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
@@ -11080,8 +11098,8 @@ msgid ""
msgstr "Benutzer-Info abrufen"
msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info "
"Sie sehen möchten."
@@ -11089,13 +11107,6 @@ msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
msgid "View User Log"
msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, deren Mitschnitt Sie sehen "
-"möchten."
-
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontakt-Alias"
@@ -11283,6 +11294,9 @@ msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "_Smileys im selektierten Text abschalten"
+
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlink-Farbe"
@@ -11852,6 +11866,12 @@ msgstr "Icon"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "_SchlieÃe Gespräche mit der Escape-Taste"
+
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Kontrollleisten-Icon"
@@ -11931,6 +11951,9 @@ msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimier
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren"
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Minimale Höhe des Eingabefeldes in Zeilen:"
+
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
@@ -12328,6 +12351,9 @@ msgstr "Gespeicherter Status..."
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Gespeicherter Status..."
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Statusauswahl"
+
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@@ -12769,7 +12795,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie die Informatione
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."
@@ -12851,6 +12877,9 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Springen zur Markierunglinie"
+
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "
@@ -12915,7 +12944,7 @@ msgstr "Benachrichtigung für"
msgid "Notify For"
msgstr "Benachrichtigung für"
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
+msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
msgid "_Focused windows"
@@ -12944,6 +12973,10 @@ msgstr "G_esprächsfenster in den Vorder
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "G_esprächsfenster anzeigen"
+
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
@@ -13153,6 +13186,30 @@ msgstr ""
"Prüft regelmäÃig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Ãnderungen "
"an."
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Senden-Knopf"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist "
+"für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist."
+
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplikat-Korrektur"
More information about the Commits
mailing list