pidgin: 456501a9: German translation update

bjoern at cs.tu-berlin.de bjoern at cs.tu-berlin.de
Sat May 10 17:40:45 EDT 2008


-----------------------------------------------------------------
Revision: 456501a9151822d8b2538d62e92918e5126f93bc
Ancestor: c9d0dec733ae43dcff4b615fd372f2eaf57a5d1f
Author: bjoern at cs.tu-berlin.de
Date: 2008-05-10T21:34:56
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/456501a9151822d8b2538d62e92918e5126f93bc

Modified files:
        po/de.po

ChangeLog: 

German translation update

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po	d6aaa0fe56752d54a039e089bd7bf1c476509872
+++ po/de.po	ff6136517fa69c5df0cd5a2ea5a3696beb182e9d
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-12 10:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-12 10:45+0200\n"
-"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade at web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-10 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-10 23:15+0200\n"
+"Last-Translator: Björn Voigt <bjoern at cs.tu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Konto wurde nicht hinzugefügt"
 
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
+msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
 
 msgid "New mail notifications"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Protokoll:"
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoll:"
 
-msgid "Screen name:"
+msgid "Username:"
 msgstr "Benutzername:"
 
 msgid "Password:"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Standard"
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
+msgid "You must provide a username for the buddy."
 msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen für den Buddy angeben."
 
 msgid "You must provide a group."
@@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Budd
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"
 
-msgid "Screen Name"
-msgstr "Benutzername"
+msgid "Username"
+msgstr "Benutzer"
 
 msgid "Alias (optional)"
 msgstr "Alias (optional)"
@@ -354,11 +354,11 @@ msgid ""
 msgstr "Sperrung aufheben"
 
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie blockieren oder "
-"für die Sie die Blockierung aufheben wollen."
+"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, die Sie "
+"blockieren oder für die Sie die Blockierung aufheben wollen."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -369,10 +369,10 @@ msgstr "Neue Sofortnachricht"
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "Neue Sofortnachricht"
 
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten wollen."
+"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, mit der Sie "
+"chatten wollen."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
@@ -386,6 +386,13 @@ msgstr "Betreten"
 msgid "Join"
 msgstr "Betreten"
 
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren "
+"Mitschnitt Sie sehen möchten."
+
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
@@ -399,6 +406,9 @@ msgstr "Chat betreten..."
 msgid "Join Chat..."
 msgstr "Chat betreten..."
 
+msgid "View Log..."
+msgstr "Mitschnitt anzeigen..."
+
 msgid "Show"
 msgstr "Anzeigen"
 
@@ -610,9 +620,6 @@ msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen..."
 
-msgid "View Log..."
-msgstr "Mitschnitt anzeigen..."
-
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Mitschnitt einschalten"
 
@@ -865,6 +872,9 @@ msgstr "(kein)"
 msgid "(none)"
 msgstr "(kein)"
 
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEHLER"
 
@@ -1114,6 +1124,12 @@ msgstr "Mitschnitt"
 msgid "Logging"
 msgstr "Mitschnitt"
 
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Die erforderlichen Felder sind unterstrichen."
+
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Noch nicht implementiert."
 
@@ -1163,7 +1179,7 @@ msgstr "Andere sprechen im Chat"
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Andere sprechen im Chat"
 
-msgid "Someone says your screen name in chat"
+msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
 
 msgid "GStreamer Failure"
@@ -2503,10 +2519,10 @@ msgid ""
 #. *< summary
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
+"the username in the conversation window."
 msgstr ""
 "Fügt einen Zeilenumbruch vor Nachrichten ein, sodass im Gesprächsfenster der "
-"Nachrichtentext unter dem Benutzernamen erscheint."
+"Rest der Nachricht unter dem Benutzernamen erscheint."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Offline-Nachrichten-Emulation"
@@ -3152,9 +3168,6 @@ msgstr "Kodierungen"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodierungen"
 
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzer"
-
 msgid "Real name"
 msgstr "Echter Name"
 
@@ -3169,6 +3182,17 @@ msgstr "Falscher Modus"
 msgstr "Falscher Modus"
 
 #, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
+msgstr "Verbot zu %s von %s, gesetzt vor %ld Sekunden"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Verbot zu %s"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Ende der Bannliste"
+
+#, c-format
 msgid "You are banned from %s."
 msgstr "Sie sind aus %s verbannt worden."
 
@@ -3531,6 +3555,11 @@ msgstr ""
 "Der Server benötigt TLS/SSL zur Anmeldung.  Es wurde kein TLS/SSL-Support "
 "gefunden."
 
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr ""
+"Sie fordern Verschlüsselung, aber es wurde keine TLS/SSL-Unterstützung "
+"gefunden."
+
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
 "Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
@@ -3554,13 +3583,6 @@ msgstr "Der Server benutzt keine der unt
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
 
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Der Server erfordert eine Klartext-Authentifizierung über einen "
-"unverschlüsselten Kanal.  Wollen Sie dies erlauben und fortfahren?"
-
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Ungültige Challenge vom Server"
 
@@ -4449,9 +4471,6 @@ msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikatio
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "Erlaube Klartext-Authentifikation über einen unverschlüsselten Kanal"
 
-msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-msgstr "GSSAPI (Kerberos v5) für Authentifizierung benutzen"
-
 msgid "Connect port"
 msgstr "Verbindungsport"
 
@@ -4626,7 +4645,7 @@ msgstr "Schon angemeldet"
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Schon angemeldet"
 
-msgid "Invalid screen name"
+msgid "Invalid username"
 msgstr "Ungültiger Benutzername"
 
 msgid "Invalid friendly name"
@@ -5302,7 +5321,7 @@ msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen.
 msgid "Unable to add \"%s\"."
 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
 
-msgid "The screen name specified is invalid."
+msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
 
 msgid "Has you"
@@ -5729,10 +5748,10 @@ msgstr "Master-Archiv ist falsch konfigu
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Master-Archiv ist falsch konfiguriert"
 
-msgid "Incorrect screen name or password"
-msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort"
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
 
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr ""
 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
 "erkennen"
@@ -5749,8 +5768,8 @@ msgstr "Sie haben die Grenze der maximal
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Sie haben die Grenze der maximal erlaubten Kontakte erreicht"
 
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
-msgstr "Sie haben einen falschen Benutzernamen eingegeben"
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "Beim Aktualisieren des Verzeichnisses trat ein Fehler auf"
@@ -6720,11 +6739,11 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
-"want to add them?"
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu seiner Buddy-Liste hinzuzufügen. "
-"Möchten Sie ihn hinzufügen?"
+"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzufügen. "
+"Möchten Sie diesen Benutzer hinzufügen?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
@@ -8395,15 +8414,15 @@ msgstr "Schlüsselaustausch"
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Schlüsselaustausch"
 
-#. Progress
-msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
 
 msgid "Could not load SILC key pair"
 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden"
 
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Verbinde mit SILC-Server"
 
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Kein Speicher verfügbar"
@@ -8864,7 +8883,7 @@ msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflÃ
 msgid "Could not resolve hostname"
 msgstr "Konnte den Hostnamen nicht auflösen"
 
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
 
 #. *< type
@@ -8986,7 +9005,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
 
-msgid "Incorrect screen name or password."
+msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
 
 msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -9134,9 +9153,6 @@ msgstr "Buddy ignorieren?"
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Buddy ignorieren?"
 
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "Ungültiger Benutzername."
-
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 msgstr ""
 "Ihr Konto ist gesperrt. Bitte melden Sie sich auf der Yahoo! Webseite an."
@@ -9817,24 +9833,20 @@ msgstr " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
-#, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr ""
 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
 "unterbrochen."
 
 #. 10054
-#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
 
 #. 10060
-#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
 
 #. 10061
-#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Verbindung abgelehnt."
 
@@ -9860,12 +9872,9 @@ msgstr "Pro_tokoll:"
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "Pro_tokoll:"
 
-msgid "Screen _name:"
-msgstr "Benutzer_name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Benutzer:"
 
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "Lokaler _Alias:"
-
 msgid "Remember pass_word"
 msgstr "Pass_wort speichern"
 
@@ -9873,6 +9882,9 @@ msgstr "Benutzereinstellungen"
 msgid "User Options"
 msgstr "Benutzereinstellungen"
 
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "Lokaler _Alias:"
+
 msgid "New _mail notifications"
 msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails"
 
@@ -9930,9 +9942,6 @@ msgstr "_Port:"
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzer:"
-
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "P_asswort:"
 
@@ -10003,6 +10012,9 @@ msgstr ""
 "auseinandernehmen, wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts "
 "klicken"
 
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Bitte aktualisieren Sie die erforderlichen Felder."
+
 msgid "Room _List"
 msgstr "Ra_umliste"
 
@@ -10074,6 +10086,9 @@ msgstr "Persistent"
 msgid "Persistent"
 msgstr "Persistent"
 
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Einstellungen bearbeiten..."
+
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Zusammenklappen"
 
@@ -10367,7 +10382,7 @@ msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n"
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Einen Buddy hinzufügen.\n"
 
-msgid "Buddy's _screen name:"
+msgid "Buddy's _username:"
 msgstr "_Benutzername des Buddys:"
 
 msgid "(Optional) A_lias:"
@@ -10503,6 +10518,9 @@ msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Setze benutzerdefiniertes Icon..."
 
+msgid "Change Size"
+msgstr "Ändere Größe"
+
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Icon entfernen"
 
@@ -11080,8 +11098,8 @@ msgid ""
 msgstr "Benutzer-Info abrufen"
 
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie den Benutzernamen oder den Alias der Person ein, deren Info "
 "Sie sehen möchten."
@@ -11089,13 +11107,6 @@ msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
 msgid "View User Log"
 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
 
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, deren Mitschnitt Sie sehen "
-"möchten."
-
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Kontakt-Alias"
 
@@ -11283,6 +11294,9 @@ msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
 msgid "_Reset formatting"
 msgstr "Formatierung _zurücksetzen"
 
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "_Smileys im selektierten Text abschalten"
+
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hyperlink-Farbe"
 
@@ -11852,6 +11866,12 @@ msgstr "Icon"
 msgid "Icon"
 msgstr "Icon"
 
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturkürzel"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "_Schließe Gespräche mit der Escape-Taste"
+
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Kontrollleisten-Icon"
 
@@ -11931,6 +11951,9 @@ msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimier
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren"
 
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Minimale Höhe des Eingabefeldes in Zeilen:"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
@@ -12328,6 +12351,9 @@ msgstr "Gespeicherter Status..."
 msgid "Saved statuses..."
 msgstr "Gespeicherter Status..."
 
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Statusauswahl"
+
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
@@ -12769,7 +12795,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie die Informatione
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein."
 
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 msgstr ""
 "Geben Sie bitte den Benutzernamen des Buddys und den Kontentyp unten ein."
 
@@ -12851,6 +12877,9 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Eine Linie zeichnen um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen."
 
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Springen zur Markierunglinie"
+
 msgid "Draw Markerline in "
 msgstr "Zeichne eine Markierunglinie in "
 
@@ -12915,7 +12944,7 @@ msgstr "Benachrichtigung für"
 msgid "Notify For"
 msgstr "Benachrichtigung für"
 
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
+msgid "\t_Only when someone says your username"
 msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt"
 
 msgid "_Focused windows"
@@ -12944,6 +12973,10 @@ msgstr "G_esprächsfenster in den Vorder
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen"
 
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "G_esprächsfenster anzeigen"
+
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
 msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen"
@@ -13153,6 +13186,30 @@ msgstr ""
 "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen "
 "an."
 
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Senden-Knopf"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Senden-Knopf für das Gesprächsfenster."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Fügt einen Senden-Knopf zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. Die ist "
+"für Fälle gedacht, wo keine Tastatur vorhanden ist."
+
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Duplikat-Korrektur"
 


More information about the Commits mailing list