pidgin: f9940b17: Updated Catalan translation (with XGETTE...

josep.puigdemont at gmail.com josep.puigdemont at gmail.com
Sun May 11 08:26:31 EDT 2008


-----------------------------------------------------------------
Revision: f9940b170a91405b2d42be5d5ac9ad8b66588bf0
Ancestor: 0d3a3dbf15f3b76dc4ee06bc9177442fe4906bc5
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2008-05-11T12:22:06
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/f9940b170a91405b2d42be5d5ac9ad8b66588bf0

Modified files:
        po/ca.po

ChangeLog: 

Updated Catalan translation (with XGETTEXT_ARGS=--no-location).

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po	b3f642a75f6b1f08f8f7cd7490e21723a61daa64
+++ po/ca.po	11bf742c85e71b13ba3993b011f34f3112386b90
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-11 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,17 +44,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
-#: ../finch/finch.c:417
 msgid "Finch"
 msgstr "Finch"
 
-#: ../finch/finch.c:206
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
 
-#: ../finch/finch.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -75,7 +71,6 @@ msgstr ""
 "  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
 "  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
 
-#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
@@ -86,253 +81,100 @@ msgstr ""
 "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'aquest error a http://"
 "developer.pidgin.im"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
-#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
-#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2079
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1594
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:124
 msgid "Account was not added"
 msgstr "No s'ha afegit el compte"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:125
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
+msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
 
-#: ../finch/gntaccount.c:437
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:447
 msgid "Remember password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:485
 msgid "There's no protocol plugins installed."
 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats."
 
-#: ../finch/gntaccount.c:486
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4588
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modifica el compte"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:496
 msgid "New Account"
 msgstr "Compte nou"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:529
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
-msgid "Screen name:"
+msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:542
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:552
 msgid "Alias:"
 msgstr "Àlies:"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
-#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
-#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
-#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
-#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2604 ../finch/gntblist.c:2655
-#: ../finch/gntblist.c:2719 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
-#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
-#: ../finch/gntsound.c:1064 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
-#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
-#: ../libpurple/account.c:1118 ../libpurple/account.c:1421
-#: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/conversation.c:1222
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:758
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2473
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2509
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1072
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1787
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:373 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6223
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3439
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3525
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3699
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5542
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5667
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3571 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6796
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:294 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
 #. Save button
 #. Save
-#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
-#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
-#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
-#: ../libpurple/account.c:1455 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:757 ../pidgin/gtkdebug.c:746
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:279
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:635
 msgid "Delete Account"
 msgstr "Suprimeix el compte"
 
 #. Delete button
-#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
-#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
-#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2471 ../finch/gntui.c:94
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:676
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista."
 
 #. Add button
-#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
-#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2823
-#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
-#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6795 ../pidgin/gtkconv.c:1696
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
 msgid "Add"
 msgstr "Afegeix"
 
 #. Modify button
-#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
 msgid "Modify"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
-#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
 msgid "Authorize buddy?"
 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
 msgid "Authorize"
 msgstr "Autoritza"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
 msgid "Deny"
 msgstr "Denega"
 
-#: ../finch/gntblist.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Online: %d\n"
@@ -341,12 +183,10 @@ msgstr ""
 "En línia: %d\n"
 "Total: %d"
 
-#: ../finch/gntblist.c:274
 #, c-format
 msgid "Account: %s (%s)"
 msgstr "Compte: %s (%s)"
 
-#: ../finch/gntblist.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -355,330 +195,186 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vist per darrera vegada: fa %s"
 
-#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:563
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
-msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari per a l'amic."
 
-#: ../finch/gntblist.c:565
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
 
-#: ../finch/gntblist.c:567
 msgid "You must select an account."
 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
 
-#: ../finch/gntblist.c:569
 msgid "The selected account is not online."
 msgstr "El compte seleccionat no està en línia."
 
-#: ../finch/gntblist.c:574
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
 
-#: ../finch/gntblist.c:601 ../pidgin/gtkaccount.c:1914
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
-msgid "Screen Name"
+msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../finch/gntblist.c:604
 msgid "Alias (optional)"
 msgstr "Àlies (opcional)"
 
-#: ../finch/gntblist.c:607
 msgid "Add in group"
 msgstr "Afegeix al grup"
 
-#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
-#: ../finch/gntblist.c:2585 ../finch/gntblist.c:2641 ../finch/gntblist.c:2706
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3237 ../pidgin/gtknotify.c:517
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
 msgid "Account"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3400 ../pidgin/gtkblist.c:6344
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
 msgid "Add Buddy"
 msgstr "Afegeix un amic"
 
-#: ../finch/gntblist.c:617
 msgid "Please enter buddy information."
 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
 
-#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
 msgid "Chats"
 msgstr "Xats"
 
 #. Extract their Name and put it in
-#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2580 ../finch/gntblist.c:2636
-#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1819
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1595
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1660
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:656
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
 msgid "Alias"
 msgstr "Àlies"
 
-#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2839
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
 msgid "Auto-join"
 msgstr "Entra automàticament"
 
-#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6709
 msgid "Add Chat"
 msgstr "Afegeix un xat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:697
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú emergent."
 
-#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
 msgid "Error adding group"
 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
 
-#: ../finch/gntblist.c:711
 msgid "You must give a name for the group to add."
 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
 
-#: ../finch/gntblist.c:724
 msgid "A group with the name already exists."
 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
 
-#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtkblist.c:6792
 msgid "Add Group"
 msgstr "Afegeix un grup"
 
-#: ../finch/gntblist.c:731
 msgid "Enter the name of the group"
 msgstr "Introduïu el nom del grup"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1076
 msgid "Edit Chat"
 msgstr "Edita el xat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1076
 msgid "Please Update the necessary fields."
 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1102
 msgid "Edit Settings"
 msgstr "Edita els paràmetres"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
 msgid "Retrieving..."
 msgstr "S'està recuperant..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 msgid "Get Info"
 msgstr "Aconsegueix informació"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1196
 msgid "Add Buddy Pounce"
 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
 
 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
-#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1644
 msgid "Send File"
 msgstr "Envia el fitxer"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
 msgid "Blocked"
 msgstr "Blocat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
 msgid "View Log"
 msgstr "Visualitza el registre"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1298
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
 msgid "Rename"
 msgstr "Reanomena"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1300
 msgid "Set Alias"
 msgstr "Estableix un àlies"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1301
 msgid "Enter empty string to reset the name."
 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reinicialitzar el nom."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1415
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 msgstr ""
 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1423
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 msgstr ""
 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1428
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#: ../finch/gntblist.c:1431
 msgid "Confirm Remove"
 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1693 ../pidgin/gtkrequest.c:278
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #. Buddy List
-#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2880 ../finch/gntprefs.c:258
-#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5083
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Llista d'amics"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1596
 msgid "Place tagged"
 msgstr "Lloc etiquetat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1601
 msgid "Toggle Tag"
 msgstr "Commuta l'etiqueta"
 
 #. General
-#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1284
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2456
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1002
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1642
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1656
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1598
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073 ../pidgin/gtkblist.c:3261
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
 #. Idle stuff
-#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3289
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3749 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1677
 msgid "On Mobile"
 msgstr "Al mòbil"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1978 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
 msgid "New..."
 msgstr "Nou..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1985 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
 msgid "Saved..."
 msgstr "Desat..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2439 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:605
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2593 ../finch/gntblist.c:2598
 msgid "Block/Unblock"
 msgstr "Bloca/Desbloca"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
 msgid "Block"
 msgstr "Bloca"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2595 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
 msgid "Unblock"
 msgstr "Desbloca"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2600
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona que vulgueu blocar/"
@@ -687,147 +383,91 @@ msgstr ""
 #. Not multiline
 #. Not masked?
 #. No hints?
-#: ../finch/gntblist.c:2603 ../finch/gntblist.c:2654 ../finch/gntcertmgr.c:89
-#: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1117
-#: ../libpurple/account.c:1420 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1786
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:402
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:317
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3570 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 ../pidgin/gtkdialogs.c:904
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkrequest.c:272
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2649 ../pidgin/gtkdialogs.c:760
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "Missatge instantani nou"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2651 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2702
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2714 ../pidgin/gtkblist.c:962
 msgid "Join a Chat"
 msgstr "Entra a un xat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2716
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 msgstr "Introduïu el nom del xat al qual vulgueu entrar."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2718 ../finch/gntnotify.c:394
 msgid "Join"
 msgstr "Entra"
 
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure "
+"el registre."
+
 #. Create the "Options" frame.
-#: ../finch/gntblist.c:2763 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2769
 msgid "Send IM..."
 msgstr "Envia MI..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2774
 msgid "Block/Unblock..."
 msgstr "Bloca/Desbloca..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2779
 msgid "Join Chat..."
 msgstr "Entra al xat..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2784
+msgid "View Log..."
+msgstr "Mostra el registre..."
+
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2789
 msgid "Empty groups"
 msgstr "Els grups buits"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2796
 msgid "Offline buddies"
 msgstr "Els amics desconnectats"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2803
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2808
 msgid "By Status"
 msgstr "Per estat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2813 ../pidgin/gtkblist.c:4240
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "Alfabèticament"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2818
 msgid "By Log Size"
 msgstr "Per la mida del registre"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2829
 msgid "Buddy"
 msgstr "Amic"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2834 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 msgid "Chat"
 msgstr "Xat"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2844 ../finch/plugins/grouping.c:255
 msgid "Grouping"
 msgstr "Agrupament"
 
 # Títol de finestra (josep)
-#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 msgid "Certificate Import"
 msgstr "Importació de certificats"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
 msgid "Specify a hostname"
 msgstr "Idiqueu el nom de l'ordiador"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordiador al qual pertay aquest certificat."
+msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
@@ -836,19 +476,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut importar el fitxer %s.\n"
 "Assegureu-vos que es pot llegir i que està en format PEM.\n"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "S'ha produït un error en la importació del certificat"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
 msgid "X.509 certificate import failed"
 msgstr "No s'ha pogut importar el certificat X.509"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
 msgid "Select a PEM certificate"
 msgstr "Seleccioneu un certificat PEM"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
@@ -857,25 +493,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
 "Assegureu-vos que teniu permís per escriure al directori de destinació\n"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
 msgid "Certificate Export Error"
 msgstr "Error en exportar el certificat"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
 msgid "X.509 certificate export failed"
 msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat X.509"
 
 # Títol de finestra (josep)
-#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr "Exportació de certificats PEM X.509"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:187
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s"
 msgstr "Certificat per a %s"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -889,58 +520,39 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # títol de finestra (josep)
-#: ../finch/gntcertmgr.c:197
 msgid "SSL Host Certificate"
 msgstr "Certificat SSL de l'ordinador central"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el certificat de %s?"
 
 # Títol de finestra (josep)
-#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
 msgid "Confirm certificate delete"
 msgstr "Confirmació de la supressió"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Gestor de certificats"
 
 #. Creating the user splits
-#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
 msgid "Hostname"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1672
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
 #. Close button
-#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
-#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
-#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:417 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../finch/gntconn.c:126
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../finch/gntconn.c:129
 #, c-format
 msgid "%s disconnected."
 msgstr "%s s'ha desconnectat."
 
-#: ../finch/gntconn.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -953,11 +565,9 @@ msgstr ""
 "El Finch no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu "
 "l'error i rehabiliteu el compte."
 
-#: ../finch/gntconn.c:139
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Rehabilita el compte"
 
-#: ../finch/gntconn.c:156
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -965,47 +575,37 @@ msgstr ""
 "El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el "
 "compte entrareu de nou automàticament al xat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:159
 msgid "No such command."
 msgstr "No existeix l'ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
 "ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
 
-#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI."
 
-#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats."
 
-#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
 
-#: ../finch/gntconv.c:188
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
 msgstr "%s (%s -- %s)"
 
-#: ../finch/gntconv.c:291
 #, c-format
 msgid "%s [%s]"
 msgstr "%s [%s]"
 
-#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:3470
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1014,74 +614,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "L'usuari %s està escrivint..."
 
-#: ../finch/gntconv.c:315
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Heu sortit d'aquest xat"
 
-#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1378
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
 "conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1386
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
 "registraran."
 
-#: ../finch/gntconv.c:523
 msgid "Send To"
 msgstr "Envia a"
 
-#: ../finch/gntconv.c:568
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 # FIXME ?
-#: ../finch/gntconv.c:574
 msgid "Clear Scrollback"
 msgstr "Neteja la finestra"
 
-#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
 msgid "Show Timestamps"
 msgstr "Mostra marques horàries"
 
-#: ../finch/gntconv.c:596
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..."
 
-#: ../finch/gntconv.c:611
-msgid "View Log..."
-msgstr "Mostra el registre..."
-
-#: ../finch/gntconv.c:615
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Habilita el registre"
 
-#: ../finch/gntconv.c:621
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Habilita els sons"
 
-#: ../finch/gntconv.c:835
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
 
 #. Print the list of users in the room
-#: ../finch/gntconv.c:970
 msgid "List of users:\n"
 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:337
 msgid "Supported debug options are:  version"
 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són:  version"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1168 ../pidgin/gtkconv.c:389
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1171 ../pidgin/gtkconv.c:392
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
@@ -1089,7 +670,6 @@ msgstr ""
 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1244 ../pidgin/gtkconv.c:7769
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
@@ -1097,11 +677,9 @@ msgstr ""
 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
 "cap ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1247 ../pidgin/gtkconv.c:7772
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1250 ../pidgin/gtkconv.c:7775
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
@@ -1109,48 +687,36 @@ msgstr ""
 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
 "actual."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1253 ../pidgin/gtkconv.c:7778
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Neteja la conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1256 ../pidgin/gtkconv.c:7784
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1259
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 msgstr "users: mostra la llista d'usuaris del xat."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1264
 msgid "plugins: Show the plugins window."
 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1267
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1270
 msgid "accounts: Show the accounts window."
 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1273
 msgid "debugwin: Show the debug window."
 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1276
 msgid "prefs: Show the preference window."
 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1279
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats."
 
-#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:942 ../pidgin/gtkconv.c:2652
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
 
-#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Finestra de depuració"
 
@@ -1158,136 +724,96 @@ msgstr "Finestra de depuració"
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 #.
-#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: ../finch/gntdebug.c:303
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre:"
 
-#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
 #, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
 
 #. Create the window.
-#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
-#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferència de fitxers"
 
-#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
 msgid "Progress"
 msgstr "Progrés"
 
-#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../finch/gntft.c:217
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:971
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:631 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4205
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3333
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3347 ../pidgin/gtkblist.c:3349
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../finch/gntft.c:227
 msgid "Close this window when all transfers finish"
 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat"
 
-#: ../finch/gntft.c:234
 msgid "Clear finished transfers"
 msgstr "Neteja les transferències acabades"
 
-#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
 
-#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
 msgid "Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
 
-#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134
 #, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f KB/s"
 
-#: ../finch/gntft.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviats"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Rebuts"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
+
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
 msgstr "S'ha desat el fitxer com a %s."
 
-#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160
-#: ../pidgin/gtkft.c:1080
-msgid "Finished"
-msgstr "S'ha finalitzat"
+msgid "Sending"
+msgstr "S'està enviant"
 
-#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
-msgid "Transferring"
-msgstr "S'està transferint"
+msgid "Receiving"
+msgstr "S'està rebent"
 
-#: ../finch/gntlog.c:183
 #, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
 msgstr "Converses a %s a %s"
 
-#: ../finch/gntlog.c:186
 #, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
 msgstr "Converses amb %s a %s"
 
 # %B: mes, %Y: any 
-#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B de %Y"
 
 # FIXME
-#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
 msgid ""
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
@@ -1295,7 +821,6 @@ msgstr ""
 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
 
-#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
@@ -1303,107 +828,85 @@ msgstr ""
 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
 "«Registra tots els missatges instantanis»."
 
-#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
 "xats»."
 
-#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
 msgid "No logs were found"
 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
 
-#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
 msgid "Total log size:"
 msgstr "Mida total del registre:"
 
 #. Search box *********
-#: ../finch/gntlog.c:338
 msgid "Scroll/Search: "
 msgstr "Desplaça/Cerca: "
 
-#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
 msgstr "Converses a %s"
 
-#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
-#: ../pidgin/gtklog.c:799
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Converses amb %s"
 
-#: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
 msgid "System Log"
 msgstr "Registre del sistema"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:165
 msgid "Emails"
 msgstr "Correus electrònics"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
 msgid "You have mail!"
 msgstr "Teniu correu!"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:202
 #, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
 
-#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
 msgid "New Mail"
 msgstr "Nou correu electrònic"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
 msgstr "Informació quant a %s"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
-#: ../pidgin/gtknotify.c:960
 msgid "Buddy Information"
 msgstr "Informació sobre l'amic"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
 msgid "Continue"
 msgstr "Continua"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1633
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
 msgid "Invite"
 msgstr "Convida"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:400
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:84
 msgid "loading plugin failed"
 msgstr "no s'ha pogut carregar el connector"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:93
 msgid "unloading plugin failed"
 msgstr "no s'ha pogut descarregar el connector"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Name: %s\n"
@@ -1420,42 +923,33 @@ msgstr ""
 "Web: %s\n"
 "Nom del fitxer: %s\n"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:197
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:245
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:266
 msgid "Error loading plugin"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:267
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "El fitxer seleccionat no és un connector vàlid."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:268
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
 "Obriu la finestra de depuració i proveu de nou si podeu veure el missatge "
 "d'error exacte."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:331
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Seleccioneu el connector a instal·lar"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:357
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:408
 msgid "Install Plugin..."
 msgstr "Instal·la el connector..."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:418
 msgid "Configure Plugin"
 msgstr "Configura el connector"
 
@@ -1464,381 +958,291 @@ msgstr "Configura el connector"
 #. (that should have been "effect," right?)
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
-#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
-#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
 msgid "New Buddy Pounce"
 msgstr "Avís nou per a l'amic"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
 msgid "Edit Buddy Pounce"
 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
 
 # FIXME
-#: ../finch/gntpounce.c:343
 msgid "Pounce Who"
 msgstr "Avisa dels Who"
 
 #. Account:
-#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
 msgid "Account:"
 msgstr "Compte:"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:368
 msgid "Buddy name:"
 msgstr "Nom de l'amic:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
 msgid "Pounce When Buddy..."
 msgstr "Avisa quan..."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:388
 msgid "Signs on"
 msgstr "Es connecti"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:389
 msgid "Signs off"
 msgstr "Es desconnecti"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:390
 msgid "Goes away"
 msgstr "Passi a absent"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:391
 msgid "Returns from away"
 msgstr "Torni a estar present"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:392
 msgid "Becomes idle"
 msgstr "Passi a inactiu"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:393
 msgid "Is no longer idle"
 msgstr "Ja no estigui inactiu"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:394
 msgid "Starts typing"
 msgstr "Comenci a escriure"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:395
 msgid "Pauses while typing"
 msgstr "S'aturi mentre tecleja"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:396
 msgid "Stops typing"
 msgstr "Pari d'escriure"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:397
 msgid "Sends a message"
 msgstr "Enviï un missatge"
 
 #. Create the "Action" frame.
-#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:428
 msgid "Open an IM window"
 msgstr "Obre una finestra de MI"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:429
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Mostra una notificació emergent"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:430
 msgid "Send a message"
 msgstr "Envia un missatge"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:431
 msgid "Execute a command"
 msgstr "Executa una ordre"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:432
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reprodueix un so"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:460
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
 msgstr "Avisa només quan el meu estat no sigui Disponible"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recurrent"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:630
 msgid "Cannot create pounce"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'avís"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:631
 msgid "You do not have any accounts."
 msgstr "No teniu cap compte."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:632
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 msgstr "Abans de poder crear un avís heu de crear un compte."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Avisos per a amics"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
 #, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
 
-#: ../finch/gntprefs.c:92
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "Basat en l'ús del teclat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
 msgid "From last sent message"
 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:184
 msgid "Show Idle Time"
 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:185
 msgid "Show Offline Buddies"
 msgstr "Mostra els amics desconnectats"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:192
 msgid "Notify buddies when you are typing"
 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
 msgid "Log format"
 msgstr "Format del registre"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
 msgid "Log IMs"
 msgstr "Registra els missatges instantanis"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
 msgid "Log chats"
 msgstr "Registra els xats"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:201
 msgid "Log status change events"
 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:207
 msgid "Report Idle time"
 msgstr "Informa del temps d'inactivitat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:208
 msgid "Change status when idle"
 msgstr "Canvia l'estat quan estigui inactiu"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:209
 msgid "Minutes before changing status"
 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:210
 msgid "Change status to"
 msgstr "Canvia l'estat a"
 
 #. Conversations
-#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
 msgid "Conversations"
 msgstr "Converses"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
 msgid "Logging"
 msgstr "Registre"
 
-#: ../finch/gntrequest.c:621
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Heu d'emplenar tots els camps requerits."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Els camps requerits estan subratllats."
+
 msgid "Not implemented yet."
 msgstr "Encara no està implementat."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
 msgid "Save File..."
 msgstr "Desa el fitxer..."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
 msgid "Open File..."
 msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:743
 msgid "Choose Location..."
 msgstr "Escolliu una ubicació..."
 
-#: ../finch/gntroomlist.c:208
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 msgstr "Premeu la tecla de retorn per cercar més sales d'aquesta categoria."
 
-#: ../finch/gntroomlist.c:273
 msgid "Get"
 msgstr "Obtén"
 
 #. Create the window.
-#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
 msgid "Room List"
 msgstr "Llista de sales"
 
-#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
 msgid "Buddy logs in"
 msgstr "Un amic es connecta"
 
-#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
 msgid "Buddy logs out"
 msgstr "Un amic es desconnecta"
 
-#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
 msgid "Message received"
 msgstr "Es rep un missatge"
 
-#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
 msgid "Message received begins conversation"
 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
 msgid "Message sent"
 msgstr "S'envia un missatge"
 
-#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
 msgid "Person enters chat"
 msgstr "Una persona entra al xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
 msgid "Person leaves chat"
 msgstr "Una persona surt del xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
 msgid "You talk in chat"
 msgstr "Parleu en un xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Altres parlen en un xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
-msgid "Someone says your screen name in chat"
-msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat"
 
-#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Fallada del GStreamer"
 
-#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
 msgid "GStreamer failed to initialize."
 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
 
-#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
 msgid "(default)"
 msgstr "(predeterminat)"
 
-#: ../finch/gntsound.c:735
 msgid "Select Sound File ..."
 msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..."
 
-#: ../finch/gntsound.c:910
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferències del so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:921
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
-#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../finch/gntsound.c:963
 msgid "Console Beep"
 msgstr "Avís sonor del terminal"
 
-#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
 msgid "Command"
 msgstr "Ordre"
 
-#: ../finch/gntsound.c:965
 msgid "No Sound"
 msgstr "Sense so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
 msgid "Sound Method"
 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:972
 msgid "Method: "
 msgstr "Mètode: "
 
-#: ../finch/gntsound.c:979
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
@@ -1848,82 +1252,56 @@ msgstr ""
 "(%s per al nom de fitxer)"
 
 #. Sound options
-#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Opcions de so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:988
 msgid "Sounds when conversation has focus"
 msgstr "Sons quan la conversa tingui el focus"
 
-#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
 msgid "Only when available"
 msgstr "Si estic disponible"
 
-#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
 msgid "Only when not available"
 msgstr "Només si no estic disponible"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1005
 msgid "Volume(0-100):"
 msgstr "Volum (0-100):"
 
 #. Sound events
-#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Esdeveniments de so"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
 msgid "Event"
 msgstr "Esdeveniment"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1026
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
 msgid "Test"
 msgstr "Prova"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1051 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
 msgid "Choose..."
 msgstr "Tria..."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:138
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:141
 msgid "Delete Status"
 msgstr "Estat de la supressió"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Estats desats"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1396
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:747
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -1935,133 +1313,72 @@ msgstr "Tipus"
 #. user_settable
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1683
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:711 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:717
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5931
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3428
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3813
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
 #. Use
-#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
 msgid "Use"
 msgstr "Empra"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:301
 msgid "Invalid title"
 msgstr "El títol no és vàlid"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:302
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:310
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "El títol està duplicat"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:311
 msgid "Please enter a different title for the status."
 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:452
 msgid "Substatus"
 msgstr "Sub-estat"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:479
 msgid "Message:"
 msgstr "Missatge:"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:528
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Edita l'estat"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:570
 msgid "Use different status for following accounts"
 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes"
 
 #. Save & Use
-#: ../finch/gntstatus.c:604
 msgid "Save & Use"
 msgstr "Desa i fes servir"
 
-#: ../finch/gntui.c:97
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
-#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../finch/gntui.c:104
 msgid "Statuses"
 msgstr "Estats"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 msgid "Error loading the plugin."
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector."
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 msgid "Couldn't find X display"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap pantalla X"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 msgid "Couldn't find window"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la finestra"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar aquest connector perquè no es va compilar per a X11."
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "Porta-retalls Gnt"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Connector per al porta-retalls"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 msgid ""
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
@@ -2069,78 +1386,61 @@ msgstr ""
 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa "
 "disponible a X. "
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
 msgstr "%s acaba de connectar-se"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
 #, c-format
 msgid "%s just signed off"
 msgstr "%s acaba de desconnectar-se"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
 #, c-format
 msgid "%s sent you a message"
 msgstr "%s us ha enviat un missatge"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
 msgid "Buddy signs on/off"
 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "Rebeu un MI"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 msgid "Someone speaks in a chat"
 msgstr "Algú parli en un xat"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 msgid "Someone says your name in a chat"
 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
 msgid "Notify with a toaster when"
 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
 msgid "Beep too!"
 msgstr "Fes pip també!"
 
 # FIXME
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
 msgid "Toaster plugin"
 msgstr "Connector per a missatges emergents"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
@@ -2153,15 +1453,12 @@ msgstr ""
 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves."
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
@@ -2169,168 +1466,113 @@ msgstr ""
 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
 "en la conversa actual."
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
 #, c-format
 msgid "Online"
 msgstr "En línia"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2081
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5733
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 ../libpurple/status.c:154
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3333 ../pidgin/gtkblist.c:3725
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
 msgid "Offline"
 msgstr "Fora de línia"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3369
 msgid "Online Buddies"
 msgstr "Els amics desconnectats"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:117
 msgid "Offline Buddies"
 msgstr "Els amics desconnectats"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:127
 msgid "Online/Offline"
 msgstr "En línia/fora de línia"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:168
 msgid "Meebo"
 msgstr "Meebo"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:217
 msgid "No Grouping"
 msgstr "Sense agrupament"
 
-#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics."
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 msgstr "lastlog: cerca cadenes al registre."
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Connector lastlog."
 
-#: ../libpurple/account.c:887
 msgid "accounts"
 msgstr "comptes"
 
-#: ../libpurple/account.c:1063 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
 msgid "Password is required to sign on."
 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
 
-#: ../libpurple/account.c:1097
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/account.c:1104
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/account.c:1109
 msgid "Save password"
 msgstr "Desa la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:118
-#: ../libpurple/connection.c:191
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1146 ../libpurple/connection.c:121
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Error de connexió"
 
-#: ../libpurple/account.c:1357 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
 msgid "New passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen."
 
-#: ../libpurple/account.c:1366
 msgid "Fill out all fields completely."
 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
 
-#: ../libpurple/account.c:1389
 msgid "Original password"
 msgstr "Contrasenya original"
 
-#: ../libpurple/account.c:1396
 msgid "New password"
 msgstr "Nova contrasenya"
 
-#: ../libpurple/account.c:1403
 msgid "New password (again)"
 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
 
-#: ../libpurple/account.c:1409
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
 msgstr "Canvia la contrasenya de %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1417
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
 
-#: ../libpurple/account.c:1448
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1451 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
 msgid "Set User Info"
 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
 
-#: ../libpurple/account.c:1922 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2077
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2094
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
-#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3435 ../pidgin/gtkblist.c:6234
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
 msgid "Buddies"
 msgstr "Amics"
 
-#: ../libpurple/blist.c:548
 msgid "buddy list"
 msgstr "llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:558
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NO COINCIDEIX)"
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:562
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 msgstr "%s ha presentat aquest certificat d'un sol ús:"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
@@ -2341,53 +1583,40 @@ msgstr ""
 
 # Títol de finestra (josep)
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:568
 msgid "Single-use Certificate Verification"
 msgstr "Verificació d'un certificat d'un sol ús"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#: ../libpurple/certificate.c:894
 msgid "Certificate Authorities"
 msgstr "Entitats certificadores"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#: ../libpurple/certificate.c:1062
 msgid "SSL Peers Cache"
 msgstr "Memòria cau SSL d'iguals"
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:1193
 #, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "Voleu acceptar el certificat de %s?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:1199
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "Verificació d'un certificat SSL"
 
 #. Number of actions
-#: ../libpurple/certificate.c:1208
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepta"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
 msgid "Reject"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1210
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Mostra el certificat..."
 
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
@@ -2396,7 +1625,6 @@ msgstr ""
 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-"
 "signat."
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1329
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
@@ -2407,16 +1635,13 @@ msgstr "La cadena de certificació que p
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
-#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error en el certificat SSL"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1338
 msgid "Invalid certificate chain"
 msgstr "La cadena de certificats no és vàlida"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1359
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
@@ -2425,12 +1650,10 @@ msgstr ""
 "certificats arrel."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1382
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat."
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
@@ -2439,9 +1662,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, "
 "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida "
-"d'aquesta l'entitat."
+"d'aquesta entitat."
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1408
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida"
 
@@ -2449,7 +1671,6 @@ msgstr "La signatura de l'entitat certif
 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
 #. being prompted
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1434
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
@@ -2459,7 +1680,6 @@ msgstr ""
 "que us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu."
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:1896
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -2477,129 +1697,96 @@ msgstr ""
 "Data de venciment: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:1905
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Informació del certificat"
 
 # Titol de finestra (josep)
-#: ../libpurple/connection.c:120
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Error en el registre"
 
-#: ../libpurple/connection.c:193
 msgid "Unregistration Error"
 msgstr "Error en desconnectar"
 
-#: ../libpurple/connection.c:347
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
 
-#: ../libpurple/connection.c:377
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
 
-#: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
-#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:170
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:174
 msgid "The message is too large."
 msgstr "El missatge és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1218
 msgid "Send Message"
 msgstr "Envia el missatge"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1221
 msgid "_Send Message"
 msgstr "_Envia el missatge"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1627
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
 msgstr "%s ha entrat a la sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1630
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1740
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
 msgstr "Ara us feu dir %s"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1760
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s ara es fa dir %s"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1835
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
 msgstr "%s ha sortit de la sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1838
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:598
 #, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:612
 #, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.h:84
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 msgstr "No s'està executant el servidor D-BUS del purple pel motiu d'aquí sota"
 
-#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/dnsquery.c:532
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/dnsquery.c:537
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
@@ -2608,14 +1795,11 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
 "%s."
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
-#: ../libpurple/dnsquery.c:851
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/dnsquery.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
@@ -2624,21 +1808,17 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:599
 #, c-format
 msgid "EOF while reading from resolver process"
 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:783
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:784
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
-#: ../libpurple/ft.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading %s: \n"
@@ -2647,7 +1827,6 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing %s: \n"
@@ -2656,7 +1835,6 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
@@ -2665,39 +1843,31 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:254
 msgid "Directory is not writable."
 msgstr "No es pot escriure al directori."
 
-#: ../libpurple/ft.c:269
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
 
-#: ../libpurple/ft.c:279
 msgid "Cannot send a directory."
 msgstr "No es pot enviar un directori."
 
-#: ../libpurple/ft.c:288
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:348
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/ft.c:355
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
 msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:398
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
 
-#: ../libpurple/ft.c:402
 #, c-format
 msgid ""
 "A file is available for download from:\n"
@@ -2708,191 +1878,153 @@ msgstr ""
 "Ordinador remot: %s\n"
 "Port remot: %d"
 
-#: ../libpurple/ft.c:437
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:490
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:511
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:523
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
 
-#: ../libpurple/ft.c:700
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:703
 #, c-format
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1138
 #, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1143
 #, c-format
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1206
 #, c-format
 msgid "%s canceled the file transfer"
 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1263
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
 
-#: ../libpurple/ft.c:1265
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 msgid "Run the command in a terminal"
 msgstr "Executa l'ordre en un terminal"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «aim», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «gg», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «icq», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «sip», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «aim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «gg»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «icq»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «irc»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «msnim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «sip»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «xmpp»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
@@ -2900,64 +2032,49 @@ msgstr ""
 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un "
 "terminal."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «gg»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «icq»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «irc»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «xmpp»"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
 
-#: ../libpurple/log.c:183
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
 
-#: ../libpurple/log.c:597
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../libpurple/log.c:611
 msgid "Plain text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../libpurple/log.c:625
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Format pla antic"
 
-#: ../libpurple/log.c:838
 msgid "Logging of this conversation failed."
 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa."
 
-#: ../libpurple/log.c:1281
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../libpurple/log.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2966,7 +2083,6 @@ msgstr ""
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
-#: ../libpurple/log.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2975,46 +2091,37 @@ msgstr ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
-#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr ""
 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
 
-#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
 
-#: ../libpurple/log.c:1499
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:360
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:375
 #, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr "Aques connector no ha definit cap ID."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:443
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:460
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:477
 msgid "Plugin does not implement all required functions"
 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
@@ -3023,89 +2130,63 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
 "intenteu-ho de nou."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:547
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:569
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:573
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el connector"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:663
 #, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 msgstr "%s requereix %s, però no s'ha pogut carregar."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Accepta automàticament"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
 "Accepta automàticament sol·licituds de transferència de fitxers d'altres "
 "usuaris."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 msgstr ""
 "S'ha completat la transferència del fitxer «%s» de «%s» que s'havia acceptat "
 "automàticament."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "S'ha completat l'acceptació automàtica"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
 #, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 msgstr "Quan arribi una sol·licitud de transferència d'un fitxer de %s"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
 msgid "Set Autoaccept Setting"
 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6015
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367 ../libpurple/request.h:1401
-#: ../libpurple/request.h:1411
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
 msgid "Ask"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
 msgid "Auto Accept"
 msgstr "Accepta automàticament"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
 msgid "Auto Reject"
 msgstr "Rebutja automàticament"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
@@ -3113,12 +2194,10 @@ msgstr ""
 "Camí on desar els fitxers\n"
 "(introduïu tot el camí)"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr ""
 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -3127,18 +2206,12 @@ msgstr ""
 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
 "l'envia)"
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1830
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 msgid "Enter your notes below..."
 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..."
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 msgid "Edit Notes..."
 msgstr "Edita les notes..."
 
@@ -3150,18 +2223,15 @@ msgstr "Edita les notes..."
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
 msgid "Buddy Notes"
 msgstr "Notes quant a l'amic"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 msgid "Store notes on particular buddies."
 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
 
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
 
@@ -3171,7 +2241,6 @@ msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar 
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 msgid "Cipher Test"
 msgstr "Prova de xifratge"
 
@@ -3179,7 +2248,6 @@ msgstr "Prova de xifratge"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 msgstr "Fa una prova dels xifratges que es distribueixen amb el libpurple."
 
@@ -3189,7 +2257,6 @@ msgstr "Fa una prova dels xifratges que 
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 msgid "DBus Example"
 msgstr "Exemple del DBus"
 
@@ -3197,8 +2264,6 @@ msgstr "Exemple del DBus"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 msgid "DBus Plugin Example"
 msgstr "Exemple de connector DBus"
 
@@ -3208,7 +2273,6 @@ msgstr "Exemple de connector DBus"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 msgid "File Control"
 msgstr "Control de fitxers"
 
@@ -3216,52 +2280,40 @@ msgstr "Control de fitxers"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer."
+msgstr "Us permet controlar introduint ordres en un fitxer."
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuts"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
 msgid "I'dle Mak'er"
 msgstr "I'dle Mak'er"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 msgid "Set Account Idle Time"
 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
 msgid "_Set"
 msgstr "E_specifica"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 msgid "None of your accounts are idle."
 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Desestableix"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu"
 
@@ -3271,19 +2323,16 @@ msgstr "Us permet configurar a mà duran
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 msgid "IPC Test Client"
 msgstr "Client de proves d'IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 msgid ""
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
@@ -3297,31 +2346,25 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 msgid "IPC Test Server"
 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:228
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides"
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
 msgid "Minimum Room Size"
 msgstr "Mida mínima de la sala"
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:238
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
 
@@ -3331,19 +2374,16 @@ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
 msgid "Join/Part Hiding"
 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:272
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:274
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
@@ -3355,118 +2395,89 @@ msgstr ""
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
 msgid "(UTC)"
 msgstr "(UTC)"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
 msgid "User is offline."
 msgstr "L'usuari no està connectat."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
 msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
 msgstr "%s s'ha desconnectat."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
 msgid "Adium"
 msgstr "Adium"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
 msgid "Fire"
 msgstr "Fire"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
 msgid "Messenger Plus!"
 msgstr "Messenger Plus!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
 msgid "QIP"
 msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
 msgid "MSN Messenger"
 msgstr "MSN Messenger"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
 msgid "Trillian"
 msgstr "Trillian"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
 msgid "aMSN"
 msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
 msgid "General Log Reading Configuration"
 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
 msgid "Fast size calculations"
 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
 msgid "Use name heuristics"
 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
 
 #. Add Log Directory preferences.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
 msgid "Log Directory"
 msgstr "Directori dels registres"
 
@@ -3476,20 +2487,17 @@ msgstr "Directori dels registres"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
 msgid "Log Reader"
 msgstr "Lector del registre"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 msgstr ""
 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
 
 #. * description
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
@@ -3503,20 +2511,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi."
 
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors Mono"
 
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
 
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 msgid "Add new line in IMs"
 msgstr "Afegeix una línia nova a la MI"
 
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 msgid "Add new line in Chats"
 msgstr "Afegeix una línia nova als xats"
 
@@ -3529,35 +2532,29 @@ msgstr "Afegeix una línia nova als xats
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 msgid "New Line"
 msgstr "Línia nova"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat."
 
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
+"the username in the conversation window."
 msgstr ""
 "Afegeix una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
-"finestres de conversa, apareixen sota el nom d'usuari."
+"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr ""
 "Desa els missatges que s'hagin enviat a un usuari fora de línia com a avís"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -3565,7 +2562,6 @@ msgstr ""
 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir "
 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -3574,49 +2570,21 @@ msgstr ""
 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en "
 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Missatge de fora de línia"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:675
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 msgid "Save offline messages in pounce"
 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís."
 
@@ -3626,26 +2594,21 @@ msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
 msgid "Perl Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
 msgstr "Permet carregar connectors en Perl."
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 msgid "Psychic Mode"
 msgstr "Mode psíquic"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
@@ -3653,23 +2616,18 @@ msgstr ""
 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
 msgid "Disable when away"
 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
 msgid "Display notification message in conversations"
 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
 msgid "Raise psychic conversations"
 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
 
@@ -3679,7 +2637,6 @@ msgstr "Eleva les converses psíquiques"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
 msgid "Signals Test"
 msgstr "Comprovació de senyals"
 
@@ -3687,8 +2644,6 @@ msgstr "Comprovació de senyals"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament."
 
@@ -3698,7 +2653,6 @@ msgstr "Prova per veure si tots els seny
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 msgid "Simple Plugin"
 msgstr "Connector simple"
 
@@ -3706,13 +2660,10 @@ msgstr "Connector simple"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 msgid "Tests to see that most things are working."
 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
 
 #. Scheme name
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificats X.509"
 
@@ -3722,7 +2673,6 @@ msgstr "Certificats X.509"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
 msgid "GNUTLS"
 msgstr "GNUTLS"
 
@@ -3730,8 +2680,6 @@ msgstr "GNUTLS"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
 
@@ -3741,7 +2689,6 @@ msgstr "Proporciona suport per a SSL a t
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
@@ -3749,8 +2696,6 @@ msgstr "NSS"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
 
@@ -3760,7 +2705,6 @@ msgstr "Proporciona suport per a SSL a t
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -3768,49 +2712,39 @@ msgstr "SSL"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 msgstr ""
 "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
 msgstr "%s ja no està absent."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
 msgstr "%s ha passat a absent."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
 msgstr "%s ha passat a inactiu."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
 msgstr "%s ja no està inactiu."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
 msgid "Notify When"
 msgstr "Notifica quan"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
 msgid "Buddy Goes _Away"
 msgstr "Un amic passi a _absent"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
 msgid "Buddy Goes _Idle"
 msgstr "Un amic passi a _inactiu"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti"
 
@@ -3820,7 +2754,6 @@ msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
 msgid "Buddy State Notification"
 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
 
@@ -3828,22 +2761,17 @@ msgstr "Notificació de l'estat dels ami
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
@@ -3851,7 +2779,6 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
 msgid ""
 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
@@ -3861,11 +2788,9 @@ msgstr ""
 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using"
 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr ""
@@ -3873,40 +2798,18 @@ msgstr ""
 "executant?"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
 msgid "First name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1010
 msgid "Last name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1372
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2266
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
 msgid "E-Mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Compte AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
 msgid "XMPP Account"
 msgstr "Compte XMPP"
 
@@ -3920,69 +2823,45 @@ msgstr "Compte XMPP"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
 msgid "Purple Person"
-msgstr "Persona porpa"
+msgstr "Persona porpra"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:998
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
 msgid "Cannot open socket"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
 msgid "Error setting socket options"
 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
 msgid "Could not bind socket to port"
 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
 msgid "Could not listen on socket"
 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1908
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1908
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
@@ -3990,337 +2869,214 @@ msgstr ""
 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
 "de servidor intermediari indicat són invàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
 msgid "Token Error"
 msgstr "Error de testimoni"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el testimoni.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Desa la llista d'amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr "La vostra llista d'amics és buida, no s'ha escrit res al fitxer."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "S'ha desat la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
 #, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'amics de %s a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
 msgid "Couldn't load buddylist"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
 msgid "Load Buddylist..."
 msgstr "Carrega una llista d'amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
 msgid "Save buddylist..."
 msgstr "Desa la llista d'amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
 msgid "Fill in the registration fields."
 msgstr "Empleneu els camps de registre."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
 msgid "Registration completed successfully!"
 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:984
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
 msgid "Password (retype)"
 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
 msgid "Enter current token"
 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
 msgid "Current token"
 msgstr "Testimoni actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
 msgid "Please, fill in the following fields"
 msgstr "Empleneu els camps següents"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1018
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "City"
 msgstr "Ciutat"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
 msgid "Year of birth"
 msgstr "Any de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
 msgid "Male or female"
 msgstr "Home o dona"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
 msgid "Only online"
 msgstr "Només en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Cerca amics"
 
 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
 msgid "Please, enter your search criteria below"
 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Empleneu els camps."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
 msgid "Password was changed successfully!"
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
 msgid "Current password"
 msgstr "Contrasenya actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Afegeix al xat..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2083
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 ../libpurple/status.c:155
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2087
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3715
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3789 ../libpurple/status.c:158
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
 #, c-format
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2260
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1005
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
 msgid "Birth Year"
 msgstr "Any de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
 msgid "Unable to display the search results."
 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
 msgid "No matching users found"
 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
 msgid "There are no users matching your search criteria."
 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
 msgid "Unable to read socket"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
 msgid "Buddy list downloaded"
 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
 msgid "Buddy list uploaded"
 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Ha fallat la connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Afegeix al xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nom del xat:"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
 msgid "Chat error"
 msgstr "Error en el xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
 msgid "Not connected to the server."
 msgstr "No esteu connectat al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Cerca amics..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
 msgid "Change password..."
 msgstr "Canvia la contrasenya..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
 msgid "Download buddylist from Server"
 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
 msgid "Delete buddylist from Server"
 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
 
@@ -4335,152 +3091,81 @@ msgstr "Carrega la llista d'amics d'un f
 #. id
 #. name
 #. version
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
 
 #. summary
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
 msgid "Polish popular IM"
 msgstr "Popular MI polonesa"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
 msgstr "el tema actual és: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
 msgid "No topic is set"
 msgstr "No hi ha cap tema establert"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
 msgid "Could not open a listening port."
 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "No MOTD available"
 msgstr "La frase del dia no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
 msgstr "Frase del dia per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2532
 msgid "Server has disconnected"
 msgstr "El servidor ha desconnectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Mostra la frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 msgid "_Channel:"
 msgstr "_Canal:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1346
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3777
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2984
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
 msgid "Connecting"
 msgstr "S'està connectant"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
 msgid "Couldn't create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
 msgid "Couldn't connect to host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2526
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
@@ -4492,70 +3177,24 @@ msgstr "Tema"
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
 msgid "IRC Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
 
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
 
 #. host to connect to
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5782
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1264
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 #. port to connect to
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6766
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacions"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:974
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:976
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1215
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
 msgid "Real name"
 msgstr "Nom real"
 
@@ -4563,158 +3202,129 @@ msgstr "Nom real"
 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Utilitza SSL"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
 msgid "Bad mode"
 msgstr "Mode dolent"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200
 #, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
+msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Bandejament a %s:"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Final de la llista de bandejats"
+
+#, c-format
 msgid "You are banned from %s."
 msgstr "Us han bandejat de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
 msgid "Banned"
 msgstr "Bandejat"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr "<i>(identificat)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Nick"
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1283
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 msgid "Currently on"
 msgstr "Actualment a"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
 msgid "Idle for"
 msgstr "Inactiu durant"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
 msgid "Online since"
 msgstr "En línia des de"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
 msgid "Glorious"
 msgstr "Gloriós"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
 msgstr "%s ha netejat el tema."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
 msgstr "El tema de %s és: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Missatge desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
 msgstr "Usuaris a %s: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
 msgid "Time Response"
 msgstr "Resposta de l'hora"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
 msgid "The IRC server's local time is:"
 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
 msgid "No such channel"
 msgstr "Aquest canal no existeix"
 
 #. does this happen?
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
 msgid "no such channel"
 msgstr "aquest canal no existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "L'usuari no està connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
 msgid "No such nick or channel"
 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
 msgid "Could not send"
 msgstr "No s'ha pogut enviar"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Només amb invitació"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
 msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "mode (%s %s) per %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
@@ -4722,7 +3332,6 @@ msgstr ""
 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté "
 "caràcters invàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
@@ -4730,53 +3339,40 @@ msgstr ""
 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté "
 "caràcters invàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
 msgid "Could not change nick"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
 msgid "Error: invalid PONG from server"
 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 msgstr "No s'ha pogut entrar a %s: cal registrar-se."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "No es pot entrar al canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
 msgstr "Wallops de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;:  realitza una acció."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
@@ -4784,11 +3380,9 @@ msgstr ""
 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap "
 "missatge el treu."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
@@ -4796,7 +3390,6 @@ msgstr ""
 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  treu l'estat d'operador del canal a "
 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
@@ -4806,7 +3399,6 @@ msgstr ""
 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser "
 "operador del canal per poder fer això."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
@@ -4814,7 +3406,6 @@ msgstr ""
 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]:  convida algú a entrar al canal indicat, o "
 "al canal actual."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -4822,7 +3413,6 @@ msgstr ""
 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  entra a un o més "
 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -4830,7 +3420,6 @@ msgstr ""
 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  entra a un o més "
 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
@@ -4838,7 +3427,6 @@ msgstr ""
 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]:  fa fora a algú de la sala. Heu de ser "
 "operador del canal per a poder fer això."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
@@ -4846,15 +3434,12 @@ msgstr ""
 "list:  mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;:  realitza una acció."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
@@ -4862,7 +3447,6 @@ msgstr ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;:  estableix o no el "
 "mode del canal o d'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
@@ -4870,24 +3454,18 @@ msgstr ""
 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  envia un missatge privat a l'usuari "
 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [canal]:  llista els usuaris connectats al canal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  canvia el vostre sobrenom."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr "notice &lt;objectiu&gt;: envia una notificació a un uruari o canal."
+msgstr "notice &lt;objectiu&gt;: envia una notificació a un usuari o canal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
@@ -4895,7 +3473,6 @@ msgstr ""
 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...:  dóna estat d'operador del canal a algú. "
 "Heu de ser operador del canal per poder fer això."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
@@ -4903,11 +3480,9 @@ msgstr ""
 "operwall &lt;missatge&gt;:  si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer "
 "servir."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
@@ -4915,7 +3490,6 @@ msgstr ""
 "part [canal] [missatge]:  surt del canal actual, o de l'especificat, amb un "
 "missatge opcional."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
@@ -4923,7 +3497,6 @@ msgstr ""
 "ping [sobrenom]:  indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
 "s'indica cap usuari)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
@@ -4931,15 +3504,12 @@ msgstr ""
 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
 "(contràriament al canal)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  envia un missatge en brut al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
@@ -4947,23 +3517,18 @@ msgstr ""
 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]:  suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
 "operador del canal per poder fer això."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  posa o treu un mode d'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
@@ -4971,7 +3536,6 @@ msgstr ""
 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  dóna estat de veu a algú. Heu de "
 "ser operador del canal per poder-ho fer."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
@@ -4979,64 +3543,48 @@ msgstr ""
 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho "
 "podeu fer servir."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;:  obté informació sobre un usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 msgstr ""
 "whowas &lt;sobrenom&gt;:  obté informació sobre un usuari que ja s'ha "
 "desconnectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
 msgid "CTCP PING reply"
 msgstr "Resposta de CTCP PING"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
 msgid "Disconnected."
 msgstr "Desconnectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 msgstr "Ha fallat l'ordre «Ad-Hoc»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
 msgid "execute"
 msgstr "executa"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 msgstr ""
 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
 "SSL."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr ""
+"Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL."
+
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -5045,147 +3593,72 @@ msgstr ""
 "%s requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
 "i continuar amb l'autenticació?"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:534
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:535
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:726
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:727
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticació de text"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:659
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:907
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1058
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1085
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1109
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
 msgid "Invalid response from server."
 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:739
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:728
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
-"Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:930
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:955
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Repte del servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1031
 msgid "SASL error"
 msgstr "Error en el SASL"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1001
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1268
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1013
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1271
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nom comú"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1319
 msgid "Street Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1316
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Adreça (cont.)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1322
 msgid "Locality"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
 msgid "Region"
 msgstr "Província"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1328
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1332
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1343
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1387
 msgid "Organization Name"
 msgstr "Nom de l'organització"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Secció de l'organització"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
 msgid "Role"
 msgstr "Rol"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1287
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1402
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3345
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:568 ../pidgin/gtkprefs.c:688
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:752
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Edita la vCard de l'XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:754
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
@@ -5193,398 +3666,241 @@ msgstr ""
 "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us "
 "sembli."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:990
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:994
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operatiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
 msgid "Last Activity"
 msgstr "Darrera activitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
 msgid "Service Discovery Info"
 msgstr "Informació del servei de descoberta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
 msgid "Service Discovery Items"
 msgstr "Elements del servei de descoberta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
 #, fuzzy
 msgid "Extended Stanza Addressing"
 msgstr "Adreça (cont.)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
 msgid "Multi-User Chat"
 msgstr "Xat multi-usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "L'usuari no té informació al directori."
+msgstr "Informació de presència extesa per a xats multi-usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
 msgid "In-Band Bytestreams"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
 msgid "Ad-Hoc Commands"
 msgstr "Ordres Ad-Hoc"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
 msgid "PubSub Service"
 msgstr "Servei PubSub"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 msgstr "Flux de bits SOCK5"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
 msgid "Out of Band Data"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
 msgid "XHTML-IM"
 msgstr "XHTML-IM"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
-#, fuzzy
 msgid "In-Band Registration"
-msgstr "Error en el registre"
+msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
 msgid "User Location"
 msgstr "Ubicació de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
 msgid "User Avatar"
 msgstr "Avatar de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 msgid "Chat State Notifications"
 msgstr "Notificacions de l'estat del xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 msgid "Software Version"
 msgstr "Versió del programari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 msgid "Stream Initiation"
 msgstr "Iniciació del flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
 msgid "User Mood"
 msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
 msgid "User Activity"
 msgstr "Activitat de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
 msgid "Entity Capabilities"
 msgstr "Capacitats de l'entitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
 msgstr "Negociacions de la sessió xifrada"
 
 # Pot ser també música, cançó... (josep)
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
 #, fuzzy
 msgid "User Tune"
 msgstr "Melodia de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 #, fuzzy
 msgid "Roster Item Exchange"
 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
 #, fuzzy
 msgid "Reachability Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
 msgid "User Profile"
 msgstr "Perfil de l'usuari"
 
 # Nota: Jingle és una extensió d'XMPP i ho considerem nom propi (josep)
 # http://www.xmpp.org/extensions/xep-0166.html
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
 msgid "Jingle"
 msgstr "Jingle"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
 msgid "Jingle Audio"
 msgstr "Àudio amb Jingle"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
 msgid "User Nickname"
 msgstr "Sobrenom de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
 msgid "Jingle ICE UDP"
 msgstr "Jingle ICE UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
 msgid "Jingle ICE TCP"
 msgstr "Jingle ICE TCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
 msgid "Jingle Raw UDP"
 msgstr "Jingle Raw UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
 msgid "Jingle Video"
 msgstr "Vídeo amb Jingle"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
 msgid "Jingle DTMF"
 msgstr "Jingle DTMF"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Recepció de missatges"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 msgid "Public Key Publishing"
 msgstr "Publicació de claus públiques"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
 msgid "User Chatting"
 msgstr "Converses d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
 msgid "User Browsing"
 msgstr "Navegació d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
 msgid "User Gaming"
 msgstr "Jocs d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
 msgid "User Viewing"
 msgstr "Visualització d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
 msgid "Stanza Encryption"
 msgstr "Xifratge de paràgrafs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
 msgid "Entity Time"
 msgstr "Hora de l'entitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
 msgid "Delayed Delivery"
 msgstr "Lliurament endarrerit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
 msgid "Collaborative Data Objects"
 msgstr "Objectes de dades col·laboratius"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
 msgid "File Repository and Sharing"
 msgstr "Dipòsit de fitxers i compartició"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 msgstr "Servei de descoberta STUN per al Jingle"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 msgstr "Negociació simple del xifratge de la sessió"
 
 # Mireu l'RFC (josep)
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
 msgid "Hop Check"
 msgstr "Comprovació dels salts"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Capacitats"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1009
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Primer cognom"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1014
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1045
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
 msgid "P.O. Box"
 msgstr "Apartat de correus"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1423
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "No m'amaguis de"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
 
 #. && NOT ME
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2011
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2020
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancel·la la subscripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
 msgid "Log In"
 msgstr "Connecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
 msgid "Log Out"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2085
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
 msgid "Chatty"
 msgstr "Xerraire"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2089
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2091
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
 #, c-format
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molesteu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
 msgid "The following are the results of your search"
 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
 msgid ""
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
@@ -5592,182 +3908,119 @@ msgstr ""
 "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps "
 "indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2400
 msgid "Could not query the directory server."
 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2434
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2441
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr ""
 "Introduïu un o més camps per cercar usuaris de XMPP que hi coincideixin."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
 msgid "E-Mail Address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2470
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2471
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Cerca usuarus XMPP"
+msgstr "Cerca usuaris XMPP"
 
 #. "Search"
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2472
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
 msgid "Invalid Directory"
 msgstr "Directori invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2504
 msgid "Enter a User Directory"
 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2505
 msgid "Select a user directory to search"
 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2508
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Directori de cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5417
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
 msgid "_Handle:"
 msgstr "_Gestor:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
 msgid "Invalid Room Name"
 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
 msgid "Invalid Server Name"
 msgstr "Nom de servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
 msgid "Invalid Room Handle"
 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
 msgid "Configuration error"
 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
 msgid "Unable to configure"
 msgstr "No s'ha pogut configurar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
 msgid "Room Configuration Error"
 msgstr "Error en la configuració de la sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
 msgid "This room is not capable of being configured"
 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
 msgid "Registration error"
 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1475
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error retrieving room list"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
 msgid "Invalid Server"
 msgstr "Servidor invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
 msgid "Enter a Conference Server"
 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
 msgid "Select a conference server to query"
 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Cerca sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Requeriu xifatge, però no està disponible en aquest servidor."
+msgstr "Requeriu xifratge, però no està disponible en aquest servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
 msgid "Ping timeout"
 msgstr "Temps d'espera del ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:451
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:491
 msgid "Read Error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:528
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2594
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2626
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with the server:\n"
@@ -5776,613 +4029,420 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:635
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID de l'XMPP invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:720
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
 #, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
 msgstr "S'ha registrat a %s amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:728
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:737
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:738
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Ha fallat el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
 #, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
 msgstr "S'ha suprimit el registre de %s amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:758
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:759
 msgid "Unregistration Successful"
 msgstr "S'ha cancel·lat el registre amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
 msgid "Unregistration Failed"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:934
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:935
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Ja esteu registrat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
 msgid "Postal code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1050
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
 msgid "Unregister"
 msgstr "Cancel·la el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr "Empleneu els camps següents per canviar el registre del compte."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1052
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1061
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Registra un compte XMPP nou"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
 msgid "Register"
 msgstr "Registra"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1067
 #, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Canvia el resgitre del compte a %s"
+msgstr "Canvia el registre del compte a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
 #, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
 msgstr "Registra un compte nou a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1071
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Canvia el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar el registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1186
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "S'ha cancel·lat el registre del compte correctament"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1350
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1355
 msgid "Initializing SSL/TLS"
 msgstr "S'està inicialitzant SSL/TLS"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
 msgid "Authenticating"
 msgstr "S'està autenticant"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1462
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5731
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No autoritzat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
 msgid "From (To pending)"
 msgstr "De (a pendent)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1517
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Cap (a pendent)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
 msgid "Subscription"
 msgstr "Subscripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1227
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 msgid "Mood"
 msgstr "Estat d'ànim"
 
 # FIXME?
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
 msgid "Now Listening"
 msgstr "Ara escoltant"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1641
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1669
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1615
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1643
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Permet el xiuxiueig"
+msgstr "Permet les botzines"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Artista de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
 msgid "Tune Title"
 msgstr "Títol de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
 msgid "Tune Album"
 msgstr "Àlbum de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
 msgid "Tune Genre"
 msgstr "Gènere de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
 msgid "Tune Comment"
 msgstr "Comentari sobre la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
 msgid "Tune Track"
 msgstr "Número de pista de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
 msgid "Tune Time"
 msgstr "Durada de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1696
 msgid "Tune Year"
 msgstr "Any de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
 msgid "Tune URL"
 msgstr "URL de la melodia"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1713
 msgid "Password Changed"
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1720
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
 msgid "Error changing password"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1778
 msgid "Password (again)"
 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
 msgid "Change XMPP Password"
 msgstr "Canvia la contrasenya de l'XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1785
 msgid "Please enter your new password"
 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1799
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1804
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
 msgid "Change Password..."
 msgstr "Canvia la contrasenya..."
 
 #. }
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
 msgid "Search for Users..."
 msgstr "Cerca usuaris..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
 msgid "Bad Request"
 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflicte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
 msgid "Feature Not Implemented"
 msgstr "La característica no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
 msgid "Gone"
 msgstr "Desaparegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1991
 msgid "Internal Server Error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
 msgid "Item Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat l'element"
 
 # FIX
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
 msgid "Malformed XMPP ID"
 msgstr "l'ID de l'XMPP està malmès"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1916
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "No acceptable"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
 msgid "Not Allowed"
 msgstr "No permès"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
 msgid "Payment Required"
 msgstr "De pagament"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
 msgid "Recipient Unavailable"
 msgstr "El destinatari no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
 msgid "Registration Required"
 msgstr "Cal registre"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1930
 msgid "Remote Server Not Found"
 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1932
 msgid "Remote Server Timeout"
 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1934
 msgid "Server Overloaded"
 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1936
 msgid "Service Unavailable"
 msgstr "El servei no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1938
 msgid "Subscription Required"
 msgstr "Cal subscripció"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
 msgid "Unexpected Request"
 msgstr "Sol·licitud inesperada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1948
 msgid "Authorization Aborted"
 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1950
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1952
 msgid "Invalid authzid"
 msgstr "Authzid invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
 msgid "Authorization mechanism too weak"
 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
 msgid "Temporary Authentication Failure"
 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
 msgid "Authentication Failure"
 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Format incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
 msgid "Bad Namespace Prefix"
 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1981
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Conflicte de recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 msgid "Connection Timeout"
 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
 msgid "Host Gone"
 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1987
 msgid "Host Unknown"
 msgstr "Servidor desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1989
 msgid "Improper Addressing"
 msgstr "Adreçament incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1993
 msgid "Invalid ID"
 msgstr "ID invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1995
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Espai de noms invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
 msgid "Invalid XML"
 msgstr "XML invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1999
 msgid "Non-matching Hosts"
 msgstr "Ordinadors no coincidents"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2003
 msgid "Policy Violation"
 msgstr "Violació de la política"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
 
 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
 msgid "Resource Constraint"
 msgstr "Restriccions del recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2009
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restringit"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2011
 msgid "See Other Host"
 msgstr "Veu altres ordinadors"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2013
 msgid "System Shutdown"
 msgstr "Apagada del Sistema"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2015
 msgid "Undefined Condition"
 msgstr "Condició no definida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2017
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "La codificació no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2019
 msgid "Unsupported Stanza Type"
 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2021
 msgid "Unsupported Version"
 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2023
 msgid "XML Not Well Formed"
 msgstr "XML mal format"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2025
 msgid "Stream Error"
 msgstr "Error de flux"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2159
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
 #, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2272
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-msgstr "No s'ha pogut xiuxiuejar perquè no es coneix res de l'usuari %s."
+msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè no es coneix res de l'usuari %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2267
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut xiuxiuejar possiblement perquè l'usuari %s estigui "
-"desconnectat."
+"No s'ha pogut botzinar possiblement perquè l'usuari %s estigui desconnectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr "No s'ha pogut xiuxiuejar perquè l'usuari %s no ho permet."
+msgstr "No s'ha pogut botzinar perquè l'usuari %s no ho permet."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
 msgid "Buzz"
-msgstr "Buzz"
+msgstr "Botzina"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s us ha xiuxiuejat!"
+msgstr "%s us ha botzinat!"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4164
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "S'està xiuxiuejant a %s..."
+msgstr "S'està botzinant a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  configura la sala de xat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  configura la sala de xat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
 msgid "part [room]:  Leave the room."
 msgstr "part [sala]:  surt de la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2368
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  registra a una sala de xat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 msgstr "topic [tema nou]:  mostra o canvia el tema."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
-msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]:  bandeja de la sala un usuari."
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [motiu]:  bandeja de la sala un usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2386
 msgid ""
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 "affiliation with the room."
 msgstr ""
-"afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
+"affiliate &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: estableix "
 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
 msgid ""
 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 "role in the room."
@@ -6390,33 +4450,26 @@ msgstr ""
 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el "
 "rol d'un usuari en una sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]:  Convida un usuari a la sala."
+msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]:  convida un usuari a la sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
-msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
-msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]:  Entra en un xat d'aquest servidor."
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;sala&gt; [contrasenya]:  entra en un xat d'aquest servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
-msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]:  Fa fora de la sala un usuari."
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;usuari&gt; [motiu]:  fa fora de la sala un usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-"msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a un altre "
+"msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;:  envia un missatge privat a un altre "
 "usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tFa ping a un usuari/component/servidor."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4187
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció"
+msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6428,193 +4481,140 @@ msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un us
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol XMPP"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
 msgid "Domain"
 msgstr "Domini"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
 msgid "Require SSL/TLS"
 msgstr "Requereix SSL/TLS"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:235
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3468
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
 msgid "Connect port"
 msgstr "Port de connexió"
 
 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3465
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
 msgid "Connect server"
-msgstr "Servidor on connectar-se"
+msgstr "Servidor al qual connectar-se"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:244
 msgid "File transfer proxies"
 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
 msgstr "%s ha deixat la conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
 msgstr "Missatge de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
 msgstr "El tema és: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
 #, c-format
 msgid " (Code %s)"
 msgstr " (Codi %s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Error desconegut en la presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Crea una nova sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
 msgstr ""
-"Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
+"Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
 "predeterminats?"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Configura la sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
 #, c-format
 msgid "Error in chat %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
 "transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no està connectat"
 
 # FIXME: uh?
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la presència de "
 "l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccioneu un recurs"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Edita l'estat d'ànim"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
 msgid "Please select your mood from the list."
 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 msgid "Set"
 msgstr "Estableix"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
 msgid "Set Mood..."
 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Introduïu el nou sobrenom."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
@@ -6622,30 +4622,22 @@ msgstr ""
 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista "
 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Estableix el sobrenom..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
 msgid "Select an action"
 msgstr "Seleccioneu una acció"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:788
 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
@@ -6654,8 +4646,6 @@ msgstr ""
 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
 "servidor. Voleu afegir aquest amic?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
@@ -6663,389 +4653,258 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
 #, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
 #, c-format
 msgid "Invalid e-mail address"
 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "L'usuari no existeix."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
 #, c-format
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Ja esteu connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
 #, c-format
-msgid "Invalid screen name"
+msgid "Invalid username"
 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
 #, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
 #, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Llista plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
 #, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Ja hi és"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
 #, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "No és a la llista"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
 #, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "L'usuari està fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Ja esteu en aquest mode"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Ja és a la llista contrària"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
 #, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Massa grups"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
 #, c-format
 msgid "Invalid group"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
 #, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "L'usuari no és al grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
 #, c-format
 msgid "Group name too long"
 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
 #, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
 #, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Falten camps obligatoris"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
 #, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Massa coincidències per un FND"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
 #, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No està connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
 #, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
 #, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
 #, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
 #, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error"
 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
 #, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
 #, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "El servidor està ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
 #, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "El servidor no està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
 #, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
 #, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
 #, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
 #, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to write"
 msgstr "No és possible escriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
 #, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
 #, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "L'usuari està massa actiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
 #, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Massa sessions"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
 #, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "El passaport no està verificat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
 #, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Inesperat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
 msgstr "El servidor està massa ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1448
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
 #, c-format
 msgid "Not accepting new users"
 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Tiquet incorrecte"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
 msgstr "Codi d'error desconegut %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
 msgid "Nudge"
 msgstr "Donar un cop de colze"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
 #, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:296 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:297 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
 msgid "Set your home phone number."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:332 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
 msgid "Set your work phone number."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
 msgid "Set your mobile phone number."
 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:364 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -7053,69 +4912,39 @@ msgstr ""
 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
 msgid "Allow"
 msgstr "Permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
 msgid "Disallow"
 msgstr "Denega"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:388 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:414 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:416 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:679 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
 msgid "Home Phone Number"
 msgstr "Número de telèfon de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:683 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
 msgid "Work Phone Number"
 msgstr "Número de telèfon de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:687 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
 msgid "Mobile Phone Number"
 msgstr "Número del telèfon mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "Torno de seguida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
 msgid "On the Phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3844
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "A fora dinant"
 
@@ -7125,338 +4954,185 @@ msgstr "A fora dinant"
 #. savable
 #. should be user_settable some day
 #. independent
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:745
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:746
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:764 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Estableix el nom amistós..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
 msgid "Set Home Phone Number..."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:773 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
 msgid "Set Work Phone Number..."
 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:783 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:788 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
 msgid "Open Hotmail Inbox"
 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Envia a un mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:833 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Inicia un _xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:901 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
 msgid "Failed to connect to server."
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1526
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1869
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1751
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1592 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
 msgid "Occupation"
 msgstr "Ocupació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1083
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1958
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1964 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1805
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1812
 msgid "Hobbies and Interests"
 msgstr "Aficions i interessos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1892
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1913 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1613
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1733
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1739
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1746
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1754
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
 msgid "A Little About Me"
 msgstr "Una mica sobre mi"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1630
 msgid "Social"
 msgstr "Social"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1632
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Estat civil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
 msgid "Interests"
 msgstr "Interessos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
 msgid "Pets"
 msgstr "Mascotes"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
 msgid "Hometown"
 msgstr "Poble natal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
 msgid "Places Lived"
 msgstr "Llocs on heu viscut"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
 msgid "Fashion"
 msgstr "Moda"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
 msgid "Humor"
 msgstr "Humor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1986
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "Cita textual preferida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1657
 msgid "Contact Info"
 msgstr "Informació del contacte"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1820
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
 msgid "Significant Other"
 msgstr "Altres coses significatives"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1821
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Pàgina personal 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1823
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
 msgid "Personal Mobile"
 msgstr "Mòbil personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1825
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Fax de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1826
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
 msgid "Personal E-Mail"
 msgstr "Correu electrònic personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
 msgid "Personal IM"
 msgstr "MI personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversari"
 
 #. Business
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1686
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1847
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1025
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 msgid "Job Title"
 msgstr "Títol de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1849
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
 msgid "Department"
 msgstr "Departament"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1850
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
 msgid "Profession"
 msgstr "Professió"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1851
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Telèfon de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1852
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
 msgid "Work Phone 2"
 msgstr "Telèfon de la feina 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adreça de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
 msgid "Work Mobile"
 msgstr "Mòbil de la feina"
 
 # pager -> cercapersones (termcat)
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1855
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
 msgid "Work Pager"
 msgstr "Cercapersones de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
 msgid "Work Fax"
 msgstr "Fax de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1857
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
 msgid "Work E-Mail"
 msgstr "Correu electrònic de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
 msgid "Work IM"
 msgstr "MI de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'inici"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1929 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1942 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1770
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1776
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1783
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
 msgid "Favorite Things"
 msgstr "Coses preferides"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1994
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1835
 msgid "Last Updated"
 msgstr "Darrera actualització"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2005
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1846
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2030
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
@@ -7465,8 +5141,6 @@ msgstr ""
 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
@@ -7474,9 +5148,6 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
 "l'usuari no existeixi."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2042
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1247
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL del perfil"
 
@@ -7490,36 +5161,25 @@ msgstr "URL del perfil"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2329 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2331
 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2366
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Empra el mètode HTTP"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2371
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
 msgid "HTTP Method Server"
 msgstr "Mètode HTTP del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2376
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2384
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
 
 #. we must have failed!
-#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
 msgid ""
 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
 "response"
@@ -7527,93 +5187,60 @@ msgstr ""
 "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni "
 "d'autenticació al servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
 #, c-format
 msgid "%s on %s (%s)"
 msgstr "%s a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
 #, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Error desconegut (%d)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
 #, c-format
 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
 #, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1332
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1387
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
 msgid "Unable to delete group"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2001
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -7642,40 +5269,15 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
 msgid "Writing error"
 msgstr "Error en escriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
 msgid "Reading error"
 msgstr "Error en llegir"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection error from %s server:\n"
@@ -7684,153 +5286,102 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
 msgid "Our protocol is not supported by the server."
 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
 msgid "Error parsing HTTP."
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
 msgid "You have signed on from another location."
 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
 "tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
 "més tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
 msgid "Handshaking"
 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
+msgid "Transferring"
+msgstr "S'està transferint"
+
 msgid "Starting authentication"
 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
 msgid "Getting cookie"
 msgstr "S'està obtenint la galeta"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
 msgid "Sending cookie"
 msgstr "S'està enviant la galeta"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Lluny de l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Fora esmorzant"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 msgstr ""
 "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
 "expirat:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr ""
 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió "
-"amb el servior. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, "
+"amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, "
 "intenteu-ho d'aquí a una estona:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
 "centraleta:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
@@ -7838,18 +5389,13 @@ msgstr "%s us ha suprimit de la seva lli
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:714
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\"."
 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:717
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
-msgid "The screen name specified is invalid."
+msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
 msgid "Has you"
 msgstr "Us té"
 
@@ -7863,20 +5409,15 @@ msgstr "Us té"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
-#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol MSN"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
 msgid "Missing Cipher"
 msgstr "Manca el mètode de xifratge"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
@@ -7885,75 +5426,58 @@ msgstr ""
 "carregarà el connector del MySpaceIM."
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Repte de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
 msgid "Unexpected challenge length from server"
 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'està entrant"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
 #, c-format
 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
 msgstr ""
 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
 msgid "New mail messages"
 msgstr "Missatges de correu nous"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
 msgid "New blog comments"
 msgstr "Comentaris al bloc nous"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
 msgid "New profile comments"
 msgstr "Comentaris al perfil nous"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1370
 msgid "New friend requests!"
 msgstr "Sol·licituds d'amics noves."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1371
 msgid "New picture comments"
 msgstr "Comentaris de fotos nous"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1401
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1588
 msgid "You appear to have no MySpace username."
 msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1589
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Voleu estblir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
+msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)"
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1613
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1547
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1848
 #, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
@@ -7965,69 +5489,50 @@ msgstr ""
 "MySpaceIM. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace."
 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1893
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "S'ha produïtun error en el MySpaceIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
 msgid "Failed to add buddy"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2071
 msgid "'addbuddy' command failed."
 msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2105
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
 msgid "persist command failed"
 msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Aquest usuari no existeix: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
 msgid "User lookup"
 msgstr "Cerca d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
 msgid "'delbuddy' command failed"
 msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2372
 msgid "blocklist command failed"
 msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2486
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "La condició d'entrada no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2541
 msgid "Read buffer full (2)"
 msgstr "La memòria intermèdia de lectura és plena (2)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2584
 msgid "Unparseable message"
 msgstr "No es pot analitzar el missatge"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2655
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2833
 msgid "IM Friends"
 msgstr "Amics de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2933
 #, c-format
 msgid ""
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
@@ -8037,126 +5542,94 @@ msgstr ""
 "són a la llista del servidor)"
 
 # Nota: títol de finestra (josep)
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2934
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Addicó de contactes del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2986
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3050
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Afegeox amics de MySpace.com"
 
 # Heh,tinc amics d'importació
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2987
 msgid "Importing friends failed"
 msgstr "Ha fallat la importació d'amics"
 
 #. TODO: find out how
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3043
 msgid "Find people..."
 msgstr "Cerca persones..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3046
 msgid "Change IM name..."
 msgstr "Canvia el nom de MI..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
 msgid "myim URL handler"
 msgstr "Gestor d'URL myim"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3348
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir aquest "
 "URL myim."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3349
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
 
 # FIXME: display name
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3472
 msgid "Show display name in status text"
 msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat"
 
 # FIXME: headline
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3475
 msgid "Show headline in status text"
 msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3480
 msgid "Send emoticons"
 msgstr "Envia emoticones"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3485
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
 
 # FIXME: base... (josep)
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3488
 msgid "Base font size (points)"
 msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
 msgid "Headline"
 msgstr "Titular"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
 msgid "Song"
 msgstr "Cançó"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
 msgid "Total Friends"
 msgstr "Nombre d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versió del client"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
 msgid "No username set"
 msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
 msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 msgstr "Aquest nom d'usuari està disponile. Voleu fer-lo servir?"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr "Un cop l'hagueu establer no el podreu canviar!"
+msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "Proveu un altro nom d'usuari:"
+msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -8164,33 +5637,26 @@ msgstr "Proveu un altro nom d'usuari:"
 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 #. * he put a fork in the toaster."
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
 msgid "Zap"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zapping %s..."
 msgstr "S'està trucant a %s"
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Whack"
 msgstr "bufetejar"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Whacking %s..."
 msgstr "Bufetejant"
@@ -8198,77 +5664,62 @@ msgstr "Bufetejant"
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 msgid "Torch"
 msgstr "Cala foc"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
 msgstr "%s us ha calat foc!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
 msgstr "S'està calant foc a %s..."
 
 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 msgid "Smooch"
 msgstr "Morreja"
 
 # Sí, sembla que siguem a l'època victoriana... (josep)
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 #, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
 msgstr "%s us ha morrejat!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
 msgstr "S'està morrejant a %s..."
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 msgid "Hug"
 msgstr "Abraça"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 #, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
 msgstr "%s us ha abraçat!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
 msgstr "S'està abraçant a %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 msgid "Slap"
 msgstr "Bufeteja"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 #, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
 msgstr "%s us ha bufetejat!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
 msgstr "S'està bufetejant a %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
 msgid "Goose"
 msgstr "Pessiga el cul"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
 #, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
 msgstr "%s us ha pessigat el cul!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
 msgstr "S'està pessigant el cul de %s..."
@@ -8276,16 +5727,13 @@ msgstr "S'està pessigant el cul de %s..
 #. A high-five is when two people's hands slap each other
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
 msgid "High-five"
 msgstr "Xoca'n cinc"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
 #, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
 msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
 msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..."
@@ -8293,17 +5741,14 @@ msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s...
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Punk"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Punking %s..."
 msgstr "Ping"
@@ -8315,102 +5760,78 @@ msgstr "Ping"
 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Raspberry"
 msgstr "Llengoteja"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
 msgstr "%s s'ha connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr "Morregant"
+msgstr "Morrejant"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
 msgid "Unable to write to network"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
 msgid "Unable to read from network"
 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
 msgid "Error communicating with server"
 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
 msgid "Conference not found"
 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
 msgid "Conference does not exist"
 msgstr "La conferència no existeix."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
 msgid "Not supported"
 msgstr "No està implementat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
 msgid "Password has expired"
 msgstr "La contrasenya ha caducat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "La contrasenya no és correcta"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
 msgid "User not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
 msgid "The server could not access the directory"
 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
 msgid "The server is unavailable; try again later"
 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
 msgid "Cannot add yourself"
 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
-msgid "Incorrect screen name or password"
+msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
@@ -8418,31 +5839,24 @@ msgstr ""
 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
 "incorrectes"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
-msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és correcte"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
 msgid "Incompatible protocol version"
 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "L'usuari us ha blocat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
@@ -8450,58 +5864,47 @@ msgstr ""
 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
 "vegada"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
 "(%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 #, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
 "s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -8510,7 +5913,6 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -8519,66 +5921,50 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 msgstr ""
 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
 "s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
 "connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
 msgid "Telephone Number"
 msgstr "Número de telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
 msgid "Personal Title"
 msgstr "Títol personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
 msgid "Mailstop"
 msgstr "Oficina de correu electrònic"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4177
 msgid "User ID"
 msgstr "ID de l'usuari"
 
@@ -8588,37 +5974,29 @@ msgstr "ID de l'usuari"
 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 #. }
 #.
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
 msgstr "Conferència GroupWise %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "S'està autenticant..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
 msgid "Unable to connect to server."
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
 msgid "Invitation to Conversation"
 msgstr "Invitació a la conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
 #, c-format
 msgid ""
 "Invitation from: %s\n"
@@ -8629,17 +6007,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ha enviat: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
 msgid "Would you like to join the conversation?"
 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr ""
 "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
 "treball."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -8647,7 +6022,6 @@ msgstr ""
 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
 "acabeu d'enviar."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
@@ -8655,11 +6029,9 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
 "us vulgueu connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
 #, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
@@ -8674,41 +6046,24 @@ msgstr "S'ha tancat aquesta conferència
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
 msgid "Server address"
 msgstr "Adreça del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
 msgid "Server port"
 msgstr "Port en el servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2673
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:609
-#: ../libpurple/proxy.c:1161 ../libpurple/proxy.c:1270
-#: ../libpurple/proxy.c:1376 ../libpurple/proxy.c:1529
 msgid "Server closed the connection."
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2666 ../libpurple/proxy.c:621
-#: ../libpurple/proxy.c:1173 ../libpurple/proxy.c:1282
-#: ../libpurple/proxy.c:1388 ../libpurple/proxy.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server:\n"
@@ -8717,10 +6072,6 @@ msgstr ""
 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
-#: ../libpurple/proxy.c:1190 ../libpurple/proxy.c:1295
-#: ../libpurple/proxy.c:1400 ../libpurple/proxy.c:1490
-#: ../libpurple/proxy.c:1554
 msgid "Received invalid data on connection with server."
 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
 
@@ -8734,8 +6085,6 @@ msgstr "S'han rebut dades invàlides a l
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol AIM"
 
@@ -8749,43 +6098,31 @@ msgstr "Connector per al protocol AIM"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4452
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 msgid "The remote user has closed the connection."
 msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 msgid "The remote user has declined your request."
 msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:<br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
 msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb l'usuari remot."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
 msgid "Direct IM established"
 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
@@ -8796,108 +6133,82 @@ msgstr ""
 "transferència de fitxers.\n"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
 msgid "Invalid SNAC"
 msgstr "SNAC invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
 msgid "Rate to host"
-msgstr "Ràtio a l'ordinador"
+msgstr "Velocitat cap a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
 msgid "Rate to client"
-msgstr "Ràtio al client"
+msgstr "Velocitat cap al client"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servei no disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Servei no definit"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "SNAC obsolet"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
 msgid "Not supported by host"
 msgstr "El servidor no ho permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
 msgid "Not supported by client"
 msgstr "El client no ho permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Rebutjat pel client"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
 msgid "Reply too big"
 msgstr "Resposta massa gran"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
 msgid "Responses lost"
 msgstr "S'han perdut respostes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
 msgid "Request denied"
 msgstr "Petició denegada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
 msgid "Insufficient rights"
 msgstr "Drets insuficients"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
 msgid "In local permit/deny"
 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
 msgid "Too evil (sender)"
 msgstr "Massa malvat (remitent)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
 msgid "Too evil (receiver)"
 msgstr "Massa malvat (receptor)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
 msgid "User temporarily unavailable"
 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
 msgid "No match"
 msgstr "Cap coincidència"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
 msgid "List overflow"
 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
 msgid "Request ambiguous"
 msgstr "Petició ambigua"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
 msgid "Queue full"
 msgstr "Cua plena"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -8909,151 +6220,108 @@ msgstr ""
 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
 "compte AIM/ICQ.)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
-"empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client "
+"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client "
 "defectuós)"
 
 #. Label
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2444
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2474
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
 msgid "Buddy Icon"
 msgstr "Icona de l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
 msgid "Voice"
 msgstr "Veu"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
 msgid "AIM Direct IM"
 msgstr "MI AIM directes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
 msgid "Get File"
 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Afegits"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
 msgid "Send Buddy List"
 msgstr "Envia la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
 msgid "ICQ Direct Connect"
 msgstr "Connexió directa a ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
 msgid "AP User"
 msgstr "Usuari AP"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
 msgid "ICQ RTF"
 msgstr "ICQ RTF"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
 msgid "Nihilist"
 msgstr "Nihilista"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
 msgid "ICQ Server Relay"
 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
 msgid "Old ICQ UTF8"
 msgstr "Antic ICQ UTF8"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
 msgid "Trillian Encryption"
 msgstr "Xifrat Trillian"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
 msgid "Hiptop"
 msgstr "Hiptop"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
 msgid "Security Enabled"
 msgstr "Seguretat habilitada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Xat de vídeo"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
 msgid "Live Video"
 msgstr "Vídeo en directe"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
 msgid "Camera"
 msgstr "Càmera"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5909
 #, c-format
 msgid "Free For Chat"
 msgstr "Lliure per parlar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5944
 #, c-format
 msgid "Not Available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
 #, c-format
 msgid "Occupied"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
 #, c-format
 msgid "Web Aware"
 msgstr "Conscient de la web"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 ../libpurple/status.c:157
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
 #, c-format
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
 msgid "Warning Level"
 msgstr "Nivell d'avís"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentari de l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to authentication server:\n"
@@ -9062,7 +6330,6 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to BOS server:\n"
@@ -9071,20 +6338,16 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
 msgid "Username sent"
 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
@@ -9097,32 +6360,23 @@ msgstr ""
 "nombres."
 
 #. Unregistered screen name
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
 msgid "Invalid username."
 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2149
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "La contrasenya no és correcta."
 
 #. Suspended account
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
 msgid "Your account is currently suspended."
 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
 
 #. service temporarily unavailable
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
 
 #. screen name connecting too frequently
 #. IP address connecting too frequently
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -9132,43 +6386,31 @@ msgstr ""
 "encara més temps."
 
 #. client too old
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
 msgid "Could Not Connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
 msgid "Received authorization"
 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
 msgid "The SecurID key entered is invalid."
 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Introduïu el SecureID"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 #.
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6014
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6296 ../libpurple/request.h:1401
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acord"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
 #, c-format
 msgid ""
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
@@ -9178,56 +6420,39 @@ msgstr ""
 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
 
 # FIXME: hash (josep)
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 msgstr ""
 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha "
 "actualitzacions a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
 msgid "Unable to get a valid login hash."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
 msgid "Password sent"
 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
 msgid "Unable to initialize connection"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
 msgid "No reason given."
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
 msgid "Authorization Denied Message:"
 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -9238,17 +6463,14 @@ msgstr ""
 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
 msgid "ICQ authorization denied."
 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
 
 #. Someone has granted you authorization
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received a special message\n"
@@ -9261,7 +6483,6 @@ msgstr ""
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ page\n"
@@ -9274,7 +6495,6 @@ msgstr ""
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
@@ -9287,38 +6507,31 @@ msgstr ""
 "Missatge:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rebutja"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
 #, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
@@ -9327,7 +6540,6 @@ msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
@@ -9335,14 +6547,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
@@ -9350,47 +6560,34 @@ msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Motiu desconegut."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
 msgid "Online Since"
 msgstr "En línia des de"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
 msgid "Member Since"
 msgstr "Membre des de"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
 msgid "Available Message"
 msgstr "Missatge de disponibilitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
 
 #. The conversion failed!
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
 msgid ""
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
@@ -9398,7 +6595,6 @@ msgstr ""
 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
 "invàlids.]"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
@@ -9406,74 +6602,54 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
 msgid "Personal Web Page"
 msgstr "Pàgina web personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informació addicional"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
 msgid "Division"
 msgstr "Divisió"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
 msgid "Work Information"
 msgstr "Informació de la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Missatge emergent"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
 #, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s"
 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
 #, c-format
 msgid "No results found for e-mail address %s"
 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
 #, c-format
 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4051
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
@@ -9482,13 +6658,11 @@ msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
 "difereix de l'original."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4053
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
@@ -9497,7 +6671,6 @@ msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat "
 "és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4057
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
@@ -9506,7 +6679,6 @@ msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4059
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
@@ -9515,7 +6687,6 @@ msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
@@ -9524,36 +6695,29 @@ msgstr ""
 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
 "indicada no és vàlida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
 msgid "Error Changing Account Info"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
 #, c-format
 msgid "The e-mail address for %s is %s"
 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
 msgid "Account Info"
 msgstr "Informació del compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4259
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
 "enviar imatges de MI."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4530
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4531
 msgid ""
 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
@@ -9563,7 +6727,6 @@ msgstr ""
 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4545
 #, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
@@ -9578,11 +6741,9 @@ msgstr[1] ""
 "S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha "
 "retallat."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Perfil massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4594
 #, c-format
 msgid ""
 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
@@ -9595,11 +6756,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4599
 msgid "Away message too long."
 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4672
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
@@ -9610,17 +6769,12 @@ msgstr ""
 "d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
 "contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4674
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5155
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
 msgid "Unable To Add"
 msgstr "No s'ha pogut afegir"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4793
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4794
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
@@ -9628,15 +6782,9 @@ msgstr ""
 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha "
 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4998
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
@@ -9645,41 +6793,33 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5153
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sense nom)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5167
 #, c-format
 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5301
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
-"want to add them?"
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
-"Voleu afegir-lo a la vostra?"
+"L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. "
+"Voleu afegir-lo?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5309
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "S'ha donat l'autorització"
 
 #. Granted
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5383
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
 
 #. Denied
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5386
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -9690,48 +6830,36 @@ msgstr ""
 "pels motius següents:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5387
 msgid "Authorization Denied"
 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5423
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "Int_ercanvi:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5536
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
 msgid "Away Message"
 msgstr "Missatge d'absència"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5703
 msgid "<i>(retrieving)</i>"
 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5903
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6011
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6012
 msgid "Buddy Comment:"
 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6063
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
@@ -9739,66 +6867,50 @@ msgstr ""
 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
 "de seguretat. Voleu continuar?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6069
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6104
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Obtén informació de AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
 msgid "Edit Buddy Comment"
 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6118
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131
 msgid "Direct IM"
 msgstr "MI directa"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
 msgid "Re-request Authorization"
 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
 msgid "Require authorization"
 msgstr "Requereix autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6240
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "El format nou no és vàlid."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6241
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
 "espais en blanc."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6294
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Canvia l'adreça per:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
@@ -9806,65 +6918,50 @@ msgstr ""
 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361
 msgid "Find Buddy by E-Mail"
 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6363
 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6366
 msgid "_Search"
 msgstr "C_erca"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
 msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6535
 msgid "Change Password (web)"
 msgstr "Canvia la contrasenya (web)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6539
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 msgstr "Configura el reenviament de MI (web)"
 
 #. ICQ actions
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
 msgid "Set Privacy Options..."
 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
 
 #. AIM actions
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6556
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "Confirma el compte"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6560
 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6564
 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577
 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6582
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Cerca un amic per la informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6770
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -9874,28 +6971,23 @@ msgstr ""
 "per a la transferència de fitxers\n"
 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 msgstr ""
 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
 msgid ""
 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
@@ -9905,172 +6997,129 @@ msgstr ""
 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
 msgid "Primary Information"
 msgstr "Informació primària"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Introducció personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Número QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
 msgid "Country/Region"
 msgstr "País/Regió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
 msgid "Province/State"
 msgstr "Província/Estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Horoscope Symbol"
 msgstr "Signe de l'horòscop"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
 msgid "Zodiac Sign"
 msgstr "Signe del zodíac"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Tipus de sang"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
 msgid "College"
 msgstr "Col·legi"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
 msgid "Email"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Número de mòbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Número de telèfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Aquari"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Pisces"
 msgstr "Peixos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aries"
 msgstr "Àries"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Taurus"
 msgstr "Taure"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Gemini"
 msgstr "Bessons"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Cancer"
 msgstr "Cranc"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Leo"
 msgstr "Lleó"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Virgo"
 msgstr "Verge"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Libra"
 msgstr "Balança"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Scorpio"
 msgstr "Escorpió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Sagittarius"
 msgstr "Sagitari"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Capricorn"
 msgstr "Capricorn"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rat"
 msgstr "Rata"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Ox"
 msgstr "Bou"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rabbit"
 msgstr "Conill"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Dragon"
 msgstr "Drac"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Snake"
 msgstr "Serp"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Horse"
 msgstr "Cavall"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Goat"
 msgstr "Ovella"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Monkey"
 msgstr "Mico"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Rooster"
 msgstr "Gall"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Dog"
 msgstr "Gos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Pig"
 msgstr "Porc"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
 msgid "Modify my information"
 msgstr "Modifica la meva informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
 msgid "Update my information"
 msgstr "Actualitza la meva informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
 msgid "Your information has been updated"
 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
 #, c-format
 msgid ""
 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
@@ -10079,379 +7128,274 @@ msgstr ""
 "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de %"
 "s."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
 msgid "Invalid QQ Face"
 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
 #, c-format
 msgid "You rejected %d's request"
 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
 msgid "Input your reason:"
 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
 msgid "Reject request"
 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
 
 #. title
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
 msgid "Sorry, you are not my type..."
 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
 msgid "Add buddy with auth request failed"
 msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització"
 
 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
 msgid "You have successfully removed a buddy"
 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
 
 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
 msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
 #, c-format
 msgid "User %d needs authentication"
 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
 msgid "Input request here"
 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
 
 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
 
 #. multiline
 #. masked
 #. hint
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
 msgid "Send"
 msgstr "Envia"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
 #, c-format
 msgid "You have added %d to buddy list"
 msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
 msgid "QQid Error"
 msgstr "Error del QQid"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
 msgid "Invalid QQid"
 msgstr "QQid invàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
 msgid "ID: "
 msgstr "ID: "
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 msgid "Group ID"
 msgstr "ID del Grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
 msgid "Group Description"
 msgstr "Descripció del grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 msgid "Auth"
 msgstr "Autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
 msgid "Please enter external group ID"
 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
 #, c-format
 msgid "User %d requested to join group %d"
 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
 #, c-format
 msgid "Reason: %s"
 msgstr "Motiu: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "Operació Qun QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
 msgid "Approve"
 msgstr "Aprova"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
 #, c-format
 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
 msgstr ""
 "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
 #, c-format
 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 msgstr ""
-"L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d"
+"L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1$d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
 #, c-format
 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
 #, c-format
 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
 msgid "This group has been added to your buddy list"
 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
 msgid "I am not a member"
 msgstr "No en sóc membre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
 msgid "I am a member"
 msgstr "En sóc membre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
 msgid "I am applying to join"
 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
 msgid "I am the admin"
 msgstr "En sóc l'administrador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
 msgid "Unknown status"
 msgstr "Estat desconegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
 msgid "This group does not allow others to join"
 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
 msgid "You have successfully left the group"
 msgstr "Heu sortit del grup correctament"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
 msgid "QQ Group Auth"
 msgstr "Autorització de grup QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
 msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
 "Nota, si en sou el creador, \n"
-"Aquesta operació suprimirà aquest Qun."
+"aquesta operació suprimirà aquest Qun."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
 #, c-format
 msgid "Code [0x%02X]: %s"
 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
 msgid "Group Operation Error"
 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
 
 #. we want to see window
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
 msgid "Do you want to approve the request?"
 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
 msgid "Enter your reason:"
 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
 msgid "You have successfully modified Qun member"
 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
 msgid "You have successfully modified Qun information"
 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Heu creat un Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
 msgid "Setup"
 msgstr "Instal·lació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
 msgid "System Message"
 msgstr "Missatge del sistema"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
 msgid "Failed to send IM."
 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
 msgid "Keep alive error"
 msgstr "Error de permanència"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
 msgid "Error requesting login token"
 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
 msgid "Unable to login. Check debug log."
 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
 msgid "Unable to login"
 msgstr "No s'ha connectar"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
 msgid "Unable to connect."
 msgstr "No s'ha pogut connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
 msgstr "Desconegut-%d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
 msgid "TCP Address"
 msgstr "Adreça TCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
 msgid "UDP Address"
 msgstr "Adreça UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
 msgid "Invalid name"
 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
 #, c-format
 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
 #, c-format
 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
 #, c-format
 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
 #, c-format
 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
 #, c-format
 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
 #, c-format
 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
 msgid "Login Information"
 msgstr "Informació de la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
 msgid "Set My Information"
 msgstr "Estableix la meva informació"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
 msgid "Change Password"
 msgstr "Canvia la contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
 msgid "Show Login Information"
 msgstr "Mostra informació de la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
 msgid "Leave this QQ Qun"
 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
 msgid "Block this buddy"
 msgstr "Bloca aquest usuari"
 
@@ -10465,225 +7409,171 @@ msgstr "Bloca aquest usuari"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
 msgstr "Connector per al protocol QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
 msgid "Connect using TCP"
 msgstr "Connecta amb TCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
 msgid "Socket error"
 msgstr "Error del sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
 msgid "File Send"
 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 #, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
 msgid "Connection lost"
 msgstr "S'ha perdut la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
 msgid "Login failed, no reply"
 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
 msgid "Do you want to add this buddy?"
 msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
 
 #. only need to get value
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
 #, c-format
 msgid "You have been added by %s"
 msgstr "%s us ha afegit"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
 msgid "Would you like to add him?"
 msgstr "Voleu afegir-lo?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
 #, c-format
 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
 msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
 #, c-format
 msgid "User %s rejected your request"
 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
 #, c-format
 msgid "User %s approved your request"
 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
 
 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
 #, c-format
 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
 #, c-format
 msgid "%s is not in your buddy list"
 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
 msgid "Connection closed (writing)"
 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1294
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1296
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
 msgstr "Informació del grup %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1298
 msgid "Notes Address Book Information"
 msgstr "Informació de la llibreta d'adreces del Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1330
 msgid "Invite Group to Conference..."
 msgstr "Convida el grup a una conferència..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1340
 msgid "Get Notes Address Book Info"
 msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces del Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1507
 msgid "Sending Handshake"
 msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1512
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1517
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 msgstr ""
 "S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el "
 "nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1522
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1527
 msgid "Login Redirected"
 msgstr "S'ha redireccionat l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
 msgid "Forcing Login"
 msgstr "S'està forçant l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1537
 msgid "Login Acknowledged"
 msgstr "S'ha confirmat l'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1542
 msgid "Starting Services"
 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1679
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1684
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1737
 msgid "Connection reset"
 msgstr "S'ha reiniciat la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1749
 #, c-format
 msgid "Error reading from socket: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1774
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3781
 msgid "Unable to connect to host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1815
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
 msgstr "Avís de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1989
 msgid "Conference Closed"
 msgstr "Conferència tancada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2454
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3010
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Lloc tancat"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
 msgid "Speakers"
 msgstr "Altaveus"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Càmera de vídeo"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
 msgid "Supports"
 msgstr "Permet"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3325
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4174
 msgid "External User"
 msgstr "Usuari extern"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
 msgid "Create conference with user"
 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3432
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
@@ -10691,27 +7581,21 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3436
 msgid "New Conference"
 msgstr "Nova conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3503
 msgid "Available Conferences"
 msgstr "Conferències disponibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
 msgid "Create New Conference..."
 msgstr "Crea noves conferències..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
 msgid "Invite user to a conference"
 msgstr "Convideu un usuari a una conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3517
 #, c-format
 msgid ""
 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -10722,27 +7606,21 @@ msgstr ""
 "%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on "
 "convidar-hi l'usuari."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Convida a la conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
 msgid "Invite to Conference..."
 msgstr "Convida a la conferència..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3618
 msgid "Send TEST Announcement"
 msgstr "Envia un anunci TEST"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:4420
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3665
 msgid "No Sametime Community Server specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
@@ -10751,42 +7629,31 @@ msgstr ""
 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
 #, c-format
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4192
 msgid "Last Known Client"
 msgstr "Darrer client conegut"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4356
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
 msgid "User Name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4359
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
 msgid "Sametime ID"
 msgstr "ID de Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4384
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -10796,15 +7663,12 @@ msgstr ""
 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra "
 "llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4389
 msgid "Select User"
 msgstr "Seleccioneu un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
 msgid "Unable to add user: user not found"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4475
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
@@ -10813,7 +7677,6 @@ msgstr ""
 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5066
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
@@ -10822,63 +7685,48 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
 "%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5201
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
 msgid "Buddy List Storage Mode"
 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209
 msgid "Local Buddy List Only"
 msgstr "Només llista d'amics local"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
 msgid "Merge List from Server"
 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5213
 msgid "Merge and Save List to Server"
 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
 msgid "Synchronize List with Server"
 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5270
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
 msgid "Unable to add group: group exists"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5365
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5368
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
 msgid "Unable to add group"
-msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
 msgid "Possible Matches"
 msgstr "Coincidències possibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
 msgid "Notes Address Book group results"
 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -10889,15 +7737,12 @@ msgstr ""
 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí "
 "sota, a afegir a la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5492
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5494
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -10906,11 +7751,9 @@ msgstr ""
 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5536
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
@@ -10919,12 +7762,10 @@ msgstr ""
 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
 "d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -10935,30 +7776,24 @@ msgstr ""
 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
 "los missatges amb els botons d'acció de sota."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5593 ../pidgin/gtknotify.c:770
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
 msgid "No matches"
 msgstr "Cap coincidència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5619
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
 "comunitat Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
 msgid "No Matches"
 msgstr "Cap coincidència"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Cerca un usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5661
 msgid ""
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
@@ -10966,123 +7801,65 @@ msgstr ""
 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar "
 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5664
 msgid "User Search"
 msgstr "Cerca d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5677
 msgid "Import Sametime List..."
 msgstr "Importa una llista Sametime..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5681
 msgid "Export Sametime List..."
 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
 msgid "User Search..."
 msgstr "Cerca d'usuaris..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5795
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5805
 msgid "Hide client identity"
 msgstr "Amaga la identitat del client"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 msgid "Key Agreement"
 msgstr "Acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 msgid "Cannot perform the key agreement"
 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 msgid "Error occurred during key agreement"
 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 msgid "Key Agreement failed"
 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 msgid "Timeout during key agreement"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 msgid "Key agreement was aborted"
 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 msgid "Key agreement is already started"
 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -11093,99 +7870,40 @@ msgstr ""
 "Ordinador remot: %s\n"
 "Port remot: %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 msgid "Key Agreement Request"
 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 msgid "IM With Password"
 msgstr "MI amb contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 msgid "Cannot set IM key"
 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 msgid "Set IM Password"
 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1518
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 msgid "Get Public Key"
 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 msgid "Cannot fetch the public key"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
 msgid "Show Public Key"
 msgstr "Mostra la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 msgid "Could not load public key"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1068
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1305
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 msgid "User Information"
 msgstr "Informació de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 msgid "Cannot get user information"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "No es confia en l'amic %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 msgid ""
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -11195,19 +7913,13 @@ msgstr ""
 "la."
 
 #. Open file selector to select the public key.
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 msgid "Open..."
 msgstr "Obre..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 msgid ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
@@ -11215,18 +7927,12 @@ msgstr ""
 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa "
 "per importar la clau pública."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
@@ -11234,8 +7940,6 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
@@ -11243,313 +7947,153 @@ msgstr ""
 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
 "per afegir a la llista d'amics."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
 msgid "Detached"
 msgstr "Separat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
 msgid "Indisposed"
 msgstr "Indisposat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
 msgid "Wake Me Up"
 msgstr "Desperta'm"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
 msgid "Hyper Active"
 msgstr "Hiperactiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 msgid "Happy"
 msgstr "Content"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 msgid "Sad"
 msgstr "Trist"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 msgid "Angry"
 msgstr "Enfadat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 msgid "Jealous"
 msgstr "Gelós"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Avergonyit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invencible"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 msgid "In Love"
 msgstr "Enamorat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 msgid "Sleepy"
 msgstr "Endormiscat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 msgid "Bored"
 msgstr "Avorrit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 msgid "Excited"
 msgstr "Excitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 msgid "Anxious"
 msgstr "Ansiós"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1222
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 msgid "User Modes"
 msgstr "Modes d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 msgid "Preferred Contact"
 msgstr "Contacte preferit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 msgid "Preferred Language"
 msgstr "Idioma preferit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1254
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fus horari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1259
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Ubicació geogràfica"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
 msgid "Reset IM Key"
 msgstr "Reinicia la clau de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
 msgid "IM with Key Exchange"
 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
 msgid "IM with Password"
 msgstr "MI amb contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
 msgid "Get Public Key..."
 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1627
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 msgid "Kill User"
 msgstr "Mata l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 msgid "Draw On Whiteboard"
 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Informació del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 msgid "Cannot get channel information"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 #, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
 
 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 msgid "Add Channel Public Key"
 msgstr "Afegeix clau pública del canal"
 
 #. Add new public key
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 msgid "Open Public Key..."
 msgstr "Obre una clau pública..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 msgid "Channel Passphrase"
 msgstr "Contrasenya del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
@@ -11564,447 +8108,247 @@ msgstr ""
 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus "
 "públiques llistades al canal hi podran entrar."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Autenticació del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 msgid "Add / Remove"
 msgstr "Afegeix / Suprimeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 msgid "Add Channel Private Group"
 msgstr "Afegeix un grup privat al canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 msgid "User Limit"
 msgstr "Límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
 "límit."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 msgid "Invite List"
 msgstr "Llista de convidats"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 msgid "Ban List"
 msgstr "Llista de bandejats"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Afegeix un grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 msgid "Reset Permanent"
 msgstr "Reiniciació permanent"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 msgid "Set Permanent"
 msgstr "Estableix a permanent"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 msgid "Set User Limit"
 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 msgid "Reset Topic Restriction"
 msgstr "Reinicia la restricció del tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 msgid "Set Topic Restriction"
 msgstr "Estableix restricció del tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 msgid "Reset Private Channel"
 msgstr "Reinicia el canal privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 msgid "Set Private Channel"
 msgstr "Estableix canal privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 msgid "Reset Secret Channel"
 msgstr "Reinicia canal secret"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 msgid "Set Secret Channel"
 msgstr "Estableix canal secret"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr ""
 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 msgid "Join Private Group"
 msgstr "Entra al grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
 msgid "Call Command"
 msgstr "Ordre de trucada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
 msgid "Cannot call command"
 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Ordre desconeguda"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 msgid "Secure File Transfer"
 msgstr "Transferència de fitxers segura"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
 msgid "Remote disconnected"
 msgstr "El remot s'ha desconnectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "S'ha denegat el permís"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "La connexió ha expirat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 msgid "Creating connection failed"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 msgid "No file transfer session active"
 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 msgid "File transfer already started"
 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 msgid "Could not start the file transfer"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 msgid "Cannot send file"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
 msgid "Error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
 msgstr "%s us ha matat (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
 msgstr "%s us ha matat (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 msgid "Server signoff"
 msgstr "Desconnexió del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1021
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 msgid "Birth Day"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1029
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 msgid "Job Role"
 msgstr "Rol a la feina"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1033
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
 msgid "Organization"
 msgstr "Organització"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1061
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1108
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Join Chat"
 msgstr "Entra a un xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1146
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1205
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
 msgid "Real Name"
 msgstr "Nom real"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1233
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
 msgid "Status Text"
 msgstr "Text d'estat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 msgid "Public Key Fingerprint"
 msgstr "Empremta de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 msgid "Public Key Babbleprint"
 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 msgid "_More..."
 msgstr "_Més..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
 msgid "Detach From Server"
 msgstr "Separa del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1388
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 msgid "Cannot detach"
 msgstr "No s'ha pogut separar"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1408
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 msgid "Cannot set topic"
 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1437
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Failed to change nickname"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Roomlist"
 msgstr "Llista de sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1486
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Cannot get room list"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
 msgid "Network is empty"
 msgstr "La xarxa és buida"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 msgid "No public key was received"
 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1543
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 msgid "Server Information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 msgid "Cannot get server information"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 msgid "Server Statistics"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 msgid "Cannot get server statistics"
 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "Local server start time: %s\n"
@@ -12039,59 +8383,36 @@ msgstr ""
 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Estadístiques de xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1615
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 msgid "Ping failed"
 msgstr "Ha fallat el ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1620
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping reply received from server"
 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 msgid "Could not kill user"
 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
 msgid "WATCH"
 msgstr "VIGILA"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1667
 msgid "Cannot watch user"
 msgstr "No es pot vigilar l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
 msgid "Resuming session"
 msgstr "S'està reprenent la sessió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 msgid "Authenticating connection"
 msgstr "S'està autenticant la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1796
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 msgid "Verifying server public key"
 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 msgid "Passphrase required"
 msgstr "Cal contrasenya"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -12100,12 +8421,10 @@ msgstr ""
 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -12118,103 +8437,65 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 msgid "Verify Public Key"
 msgstr "Verifica la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 msgid "_View..."
 msgstr "_Visualitza..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 msgid "Unsupported public key type"
 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
 "connectar» per crear una nova connexió."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 
-#. Progress
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
-msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
 msgid "Could not load SILC key pair"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sense memòria"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
 #, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
 msgid "In love"
 msgstr "Enamorat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
@@ -12222,63 +8503,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El vostre mètode de contacte preferit"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 msgid "SMS"
 msgstr "SMS"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:573
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
 msgid "MMS"
 msgstr "MMS"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
 msgid "Video conferencing"
 msgstr "Videoconferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
 msgid "Your Current Status"
 msgstr "El vostre estat actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
 msgid "Online Services"
 msgstr "Serveis en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 msgid "Let others see what services you are using"
 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
 msgid "Let others see what computer you are using"
 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
 msgid "Your VCard File"
 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
 msgid "Timezone (UTC)"
 msgstr "Fus horari (UTC)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
 msgid ""
 "You can let other users see your online status information and your personal "
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -12288,217 +8542,128 @@ msgstr ""
 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
 "altres usuaris puguin veure."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
 msgid "No Message of the Day available"
 msgstr "No es disposa de frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
 msgid "Create New SILC Key Pair"
 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
 msgid "Passphrases do not match"
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
 msgid "Key Pair Generation failed"
 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
 msgid "Key length"
 msgstr "Longitud de la clau"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
 msgid "Public key file"
 msgstr "Fitxer de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
 msgid "Private key file"
 msgstr "Fitxer de la clau privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
 msgid "Passphrase (retype)"
 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
 msgid "Generate Key Pair"
 msgstr "Genera la parella de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
 msgid "Online Status"
 msgstr "Estat en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
 msgid "View Message of the Day"
 msgstr "Mostra la frase del dia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
 msgid "Create SILC Key Pair..."
 msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
 msgid "Topic too long"
 msgstr "El tema és massa llarg"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
 msgid "You must specify a nick"
 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
 #, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
 #, c-format
 msgid "no channel modes are set on %s"
 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "part [canal]: surt del xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 msgstr "leave [canal]: surt del xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'aquesta xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list:  Llista els canals en aquesta xarxa"
+msgstr "list:  llista els canals en aquesta xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
 "indicat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: envia un missatge privat a "
 "l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 msgid "detach:  Detach this session"
 msgstr "detach: separa aquesta sessió"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 msgstr "call &lt;ordre&gt;: crida una ordre del client slic"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: mata un sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia de sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
@@ -12506,8 +8671,6 @@ msgstr ""
 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: canvia o mostra els "
 "modes del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
@@ -12515,18 +8678,12 @@ msgstr ""
 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: canvia el mode del "
 "canal per al sobrenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: canvia el vostre mode a la xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
@@ -12534,45 +8691,29 @@ msgstr ""
 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/"
 "suprimeix de la llista de convidats al canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: fa fora del canal el client"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
@@ -12589,142 +8730,92 @@ msgstr ""
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
 msgid "SILC Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol SILC"
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
 msgid "Public Key file"
 msgstr "Fitxer de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
 msgid "Private Key file"
 msgstr "Fitxer de la clau privada"
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
 msgid "Cipher"
 msgstr "Codi"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
 msgid "HMAC"
 msgstr "HMAC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 msgstr ""
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Autenticació per clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
 msgid "Block messages to whiteboard"
 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
 msgid "Automatically open whiteboard"
 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
 msgstr "Nom real: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 #, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 #, c-format
 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
 msgstr "Organització: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
 msgstr "País: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
 #, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
 msgstr "Versió: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Fingerprint:\n"
@@ -12735,8 +8826,6 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
@@ -12745,59 +8834,40 @@ msgstr ""
 "Empremta babble de la clau pública:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 msgid "Public Key Information"
 msgstr "Informació de la clau pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 msgid "Paging"
 msgstr "Radiomissatgeria"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 msgid "Video Conferencing"
 msgstr "Videoconferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:598
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 msgid "Whiteboard"
 msgstr "Pissarra"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 msgid "No server statistics available"
 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
@@ -12805,96 +8875,73 @@ msgstr "Error: les versions no coincidei
 # NOTA: remot és també un substantiu: «dit del component d'una xarxa que
 # un usuari no pot controlar directament però al qual es pot connectar a
 # distància».
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr ""
 "Error: el remot no es fia de la vostra clau pública, o no pot emprar-la"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr "Error: el remot no implementa el mètode de xifratge proposat"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr ""
 "Error: el remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Error: la signatura no és correcta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
 msgstr "Error: la galeta no és vàlida"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Error: ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
 msgid "John Noname"
 msgstr "Pepet Sensenom"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
 #, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
 msgid "Could not write"
 msgstr "No s'ha pogut escriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
 msgid "Could not connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
 msgid "Unknown server response."
 msgstr "Resposta desconeguda del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
 msgid "Could not create listen socket"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
 msgid "Couldn't resolve host"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
 msgid "Could not resolve hostname"
 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @"
 
 #. *< type
@@ -12905,173 +8952,138 @@ msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden c
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
 
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Utilitza UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
 msgid "Proxy"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
 msgid "Auth User"
 msgstr "Usuari Auth"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "Domini Auth"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "S'està cercant %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
 #, c-format
 msgid "Signon: %s"
 msgstr "Entrada: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
 msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
 #, c-format
 msgid "%s not currently logged in."
 msgstr "%s no està connectat."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
 msgstr "Avís de %s no permès."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
 #, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 msgstr ""
 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
 msgstr "El xat a %s no està disponible."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
 msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
 msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 msgstr ""
 "Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa de pressa."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
 #, c-format
 msgid "Failure."
 msgstr "Fallada."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
 #, c-format
 msgid "Too many matches."
 msgstr "Massa coincidències."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
 #, c-format
 msgid "Need more qualifiers."
 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
 #, c-format
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
 #, c-format
 msgid "E-mail lookup restricted."
 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
 #, c-format
 msgid "Keyword ignored."
 msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
 #, c-format
 msgid "No keywords."
 msgstr "No hi ha paraules clau."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
 #, c-format
 msgid "User has no directory information."
 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
 
 # FIXME
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
 #, c-format
 msgid "Country not supported."
 msgstr "Aquest país no està disponible."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
 #, c-format
-msgid "Incorrect screen name or password."
-msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes."
+msgid "Incorrect username or password."
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són correctes."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
 #, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
 #, c-format
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
@@ -13081,80 +9093,62 @@ msgstr ""
 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara més."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut, %d. Informació: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
 msgid "Invalid Groupname"
 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
 msgid "Connection Closed"
 msgstr "Connexió tancada"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
 msgid "Waiting for reply..."
 msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
 msgid "Password Change Successful"
 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6764
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
 msgid "Get Dir Info"
 msgstr "Aconsegueix informació del directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
 msgid "Set Dir Info"
 msgstr "Estableix informació del directori"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing!"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 msgstr ""
 "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
 "l'altra banda."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
 msgid "Could not connect for transfer."
 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. No s'enviarà."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
 msgid "Save As..."
 msgstr "Anomena i desa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
 msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
@@ -13169,31 +9163,25 @@ msgstr "%s us demana que li envieu un fi
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
 msgid "TOC Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol TOC"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
 "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està "
 "implementat."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
@@ -13203,17 +9191,14 @@ msgstr ""
 "pel següent motiu:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
 #, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -13224,11 +9209,9 @@ msgstr ""
 "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha "
 "actualitzacions a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2078
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
@@ -13237,56 +9220,37 @@ msgstr ""
 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2127
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
-
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu al web de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2155
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant "
 "al web de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2208
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
 "compte %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2211
 msgid "Could not add buddy to server list"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2333
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3011
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with %s:\n"
@@ -13295,7 +9259,6 @@ msgstr ""
 "S'ha perdut la connexió amb %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with %s:\n"
@@ -13304,103 +9267,72 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut establir la connexió amb %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3829
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3140
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3832
 msgid "Not at Desk"
 msgstr "Fora de l'escriptori"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3835
 msgid "Not in Office"
 msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3146
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3841
 msgid "On Vacation"
 msgstr "De vacances"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3150
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
 msgid "Stepped Out"
 msgstr "Ha marxat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
 msgid "Not on server list"
 msgstr "No és a la llista del servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3348
 msgid "Appear Online"
 msgstr "Simula estar en línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
 msgid "Appear Permanently Offline"
 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
 msgid "Presence"
 msgstr "Presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
 msgid "Appear Offline"
 msgstr "Simula estar fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3363
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3411
 msgid "Join in Chat"
 msgstr "Entra a un xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3417
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Inicia una conferència"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3445
 msgid "Presence Settings"
 msgstr "Paràmetres de la presència"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3451
 msgid "Start Doodling"
 msgstr "Comença a dibuixar"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3557
 msgid "Activate which ID?"
 msgstr "Quin ID voleu activar?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3568
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Activa l'ID..."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
 msgid "Join User in Chat..."
 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Obre la safata d'entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4178
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 msgstr "join: &lt;sala&gt;:  entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4183
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 msgstr "list:  llista les sales de la xarxa Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4191
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
 
@@ -13414,94 +9346,69 @@ msgstr "doodle: fa una petició a l'usua
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4402
 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4425
 msgid "Yahoo Japan"
 msgstr "Yahoo Japó"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4428
 msgid "Pager server"
 msgstr "Servidor de cercapersones"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4431
 msgid "Japan Pager server"
 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4434
 msgid "Pager port"
 msgstr "Port per al cercapersones"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
 msgid "File transfer server"
 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
 msgid "Japan file transfer server"
 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
 msgid "File transfer port"
 msgstr "Port per transferència de fitxers"
 
 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
 #        confondre amb "ubicació" (josep)
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4446
 msgid "Chat room locale"
 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4449
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4457
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4460
 msgid "Yahoo Chat server"
 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4463
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Port del xat de Yahoo"
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
 msgid "Sent Doodle request."
 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
 msgid "Write Error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Perfil Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
@@ -13509,7 +9416,6 @@ msgstr ""
 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
 "implementats de moment."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
@@ -13517,47 +9423,34 @@ msgstr ""
 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
 "navegador:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "ID de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1124
 msgid "Hobbies"
 msgstr "Aficions"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1134
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
 msgid "Latest News"
 msgstr "Notícies recents"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
 msgid "Home Page"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
 msgid "Cool Link 1"
 msgstr "Enllaç interessant 1"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
 msgid "Cool Link 2"
 msgstr "Enllaç interessant 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1183
 msgid "Cool Link 3"
 msgstr "Enllaç interessant 3"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
 msgid "Last Update"
 msgstr "Darrera actualització"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1206
 #, c-format
 msgid "User information for %s unavailable"
 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1212
 msgid ""
 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 "supported at this time."
@@ -13565,7 +9458,6 @@ msgstr ""
 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
 "implementada."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
@@ -13573,7 +9465,6 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un "
 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
@@ -13583,40 +9474,32 @@ msgstr ""
 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1238
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 msgstr ""
 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
 msgid "Invitation Rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
 
 #. -6
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
 msgid "Unknown room"
 msgstr "Sala desconeguda"
 
 #. -15
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
 msgid "Maybe the room is full"
 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
 
 #. -35
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
 msgid "Not available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
 msgid ""
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
@@ -13624,46 +9507,34 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
 msgid "Failed to join buddy in chat"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Potser no són en cap xat?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
 msgid "Fetching the room list failed."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
 msgid "Voices"
 msgstr "Veus"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
 msgid "Webcams"
 msgstr "Càmeres web"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Sales d'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 msgid "Connection problem with the YCHT server."
 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server\n"
@@ -13672,7 +9543,6 @@ msgstr ""
 "S'ha perdut la connexió al servidor\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
@@ -13680,116 +9550,92 @@ msgstr ""
 "(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció "
 "'Codificació' en l'editor de comptes)"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
 msgid "Hidden or not logged-in"
 msgstr "Ocult o no connectat"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
 msgstr "<br>A %s des de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
 msgid "_Class:"
 msgstr "_Classe:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
 msgid "_Instance:"
 msgstr "_Instància:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "Destinata_ri:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
+msgstr "zlocate &lt;sobrenom&gt;: localitza l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
+msgstr "zl &lt;sobrenom&gt;: localitza l'usuari"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
+"instance &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en aquesta "
 "classe"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
+"inst &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en aquesta "
 "classe"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2725
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
+"topic &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en aquesta "
 "classe"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
-"sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
+"sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: entra a un altre "
 "xat"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
+"zi &lt;instància&gt;: envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
+"zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
 "<i>instància</i>,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
+"zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: envia un missatge "
 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
+"zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2759
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr ""
-"zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
+"zc &lt;classe&gt;: envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Torna a subscriure"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2838
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
 
@@ -13803,45 +9649,33 @@ msgstr "Recupera les subscripcions del s
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2931
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
 msgid "Use tzc"
 msgstr "Utilitza tzc"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
 msgid "tzc command"
 msgstr "Ordre tzc"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
 msgid "Export to .anyone"
 msgstr "Exporta a .anyone"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
 msgid "Export to .zephyr.subs"
 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
 msgid "Import from .anyone"
 msgstr "Importa de .anyone"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 msgid "Import from .zephyr.subs"
 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 msgid "Realm"
 msgstr "Regne"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposició"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:486 ../libpurple/proxy.c:933 ../libpurple/proxy.c:1092
-#: ../libpurple/proxy.c:1695
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create socket:\n"
@@ -13850,79 +9684,65 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:687
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:727 ../libpurple/proxy.c:776 ../libpurple/proxy.c:814
-#: ../libpurple/proxy.c:826
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:822
+# FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un túnel?
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 msgstr ""
 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
 "tunelització del port %d"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:1053
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:1793
 msgid "Could not resolve host name"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
-#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:552
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
-#: ../libpurple/request.h:1411
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Accepta"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
-#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 msgid "I'm not here right now"
 msgstr "Ara mateix no sóc aquí"
 
-#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 msgid "saved statuses"
 msgstr "estats desats"
 
-#: ../libpurple/server.c:265
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
 
-#: ../libpurple/server.c:356
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..."
 
-#: ../libpurple/server.c:401
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!"
 
-#: ../libpurple/server.c:898
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -13931,99 +9751,77 @@ msgstr ""
 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/server.c:903
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
 
-#: ../libpurple/server.c:907
 msgid "Accept chat invitation?"
 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:164
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:166
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:168
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat invàlid"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:171
 msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Error desconegutde l'SSL"
+msgstr "Error desconegut de l'SSL"
 
-#: ../libpurple/status.c:153
 msgid "Unset"
 msgstr "Sense especificar"
 
-#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "No molesteu"
 
-#: ../libpurple/status.c:159
 msgid "Extended away"
 msgstr "Absent durant una bona estona"
 
-#: ../libpurple/status.c:160
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mòbil"
 
 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep)
-#: ../libpurple/status.c:161
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Escoltant música"
 
-#: ../libpurple/status.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:621
 #, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
 msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:627
 #, c-format
 msgid "%s (%s) is no longer %s"
 msgstr "%s (%s) ja no està %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
 msgstr "%s ha passat a inactiu"
 
-#: ../libpurple/status.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
 msgstr "%s ja no està inactiu"
 
-#: ../libpurple/status.c:1328
 #, c-format
 msgid "+++ %s became idle"
 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
 
-#: ../libpurple/status.c:1330
 #, c-format
 msgid "+++ %s became unidle"
 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
 
-#: ../libpurple/util.c:721
 #, c-format
 msgid "%x %X"
 msgstr "%x %X"
 
-#: ../libpurple/util.c:2804
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:2805
 #, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
@@ -14032,67 +9830,56 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
 "canviat el nom del fitxer per %s~."
 
-#: ../libpurple/util.c:3304
 msgid "Calculating..."
 msgstr "S'està calculant..."
 
-#: ../libpurple/util.c:3307
 msgid "Unknown."
 msgstr "Desconegut."
 
-#: ../libpurple/util.c:3333
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segon"
 msgstr[1] "%d segons"
 
-#: ../libpurple/util.c:3345
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d dia"
 msgstr[1] "%d dies"
 
-#: ../libpurple/util.c:3353
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
 msgstr[0] "%s, %d hora"
 msgstr[1] "%s, %d hores"
 
-#: ../libpurple/util.c:3359
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d hores"
 
-#: ../libpurple/util.c:3367
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
 msgstr[0] "%s, %d minut"
 msgstr[1] "%s, %d minuts"
 
-#: ../libpurple/util.c:3373
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minuts"
 
-#: ../libpurple/util.c:3633
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades"
 
-#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3793
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
@@ -14101,141 +9888,111 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És "
 "possible que el servidor web intenti fer alguna malesa."
 
-#: ../libpurple/util.c:3828
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3859
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
 
-#: ../libpurple/util.c:3884
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:4697
 #, c-format
 msgid " - %s"
 msgstr " - %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:4703
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
-#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió."
 
 #. 10054
-#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
 #, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió."
 
 #. 10060
-#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
 #, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "La connexió ha expirat."
 
 #. 10061
-#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
 #, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "S'ha refusat la connexió."
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:1
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Missatger d'Internet"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
 
-#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
-#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
 
 #. Build the login options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:379
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcions d'entrada"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:400
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "Pro_tocol:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:411
-msgid "Screen _name:"
+msgid "_Username:"
 msgstr "_Nom d'usuari:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "Àlies _local:"
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:505
 msgid "Remember pass_word"
 msgstr "Recorda la contrasen_ya"
 
 #. Build the user options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
 msgid "User Options"
 msgstr "Opcions d'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:576
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "Àlies _local:"
+
 msgid "New _mail notifications"
 msgstr "_Notifica si hi ha correu nou"
 
 #. Buddy icon
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:"
 
 #. Build the protocol options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:703
 #, c-format
 msgid "%s Options"
 msgstr "Opcions de %s"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:908
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:909
 msgid "Use Global Proxy Settings"
 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:915
 msgid "No Proxy"
 msgstr "Sense servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:921
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:927
 msgid "SOCKS 4"
 msgstr "SOCKS 4"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:933
 msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
 msgid "Use Environmental Settings"
 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
 
@@ -14244,73 +10001,52 @@ msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
 msgid "If you look real closely"
 msgstr "Si mireu de ben a prop"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
 msgid "you can see the butterflies mating"
 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Ordinador:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
 msgid "Unable to save new account"
 msgstr "No s'ha pogut desar el compte nou"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
 msgstr "Ja existeix un altre compte amb aquests criteris."
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
 msgid "Add Account"
 msgstr "Afegeix un compte"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
 msgid "Create this new account on the server"
 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avançat"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:643
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -14334,7 +10070,6 @@ msgstr ""
 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista "
 "d'amics."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:549
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
@@ -14343,7 +10078,6 @@ msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s
 msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?"
 
 # Voleu dir que és possible que %d == 1???? (josep)
-#: ../pidgin/gtkblist.c:550
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -14353,120 +10087,92 @@ msgstr ""
 "la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu "
 "separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:964 ../pidgin/gtkblist.c:6711
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
+
 msgid "Room _List"
 msgstr "_Llista de sales"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:984
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:996 ../pidgin/gtkblist.c:6746
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Compte:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1274 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
 msgid "_Block"
 msgstr "_Bloca"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1274
 msgid "Un_block"
 msgstr "Des_bloca"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1317
 msgid "Move to"
 msgstr "Mou a"
 
 # Això és el botó, alerta l'amplada!
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1357
 msgid "Get _Info"
 msgstr "_Informació"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1360 ../pidgin/pidginstock.c:90
 msgid "I_M"
 msgstr "_MI"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1366
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Envia un fitxer..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1373
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Afegeix un a:vís per a l'amic..."
+msgstr "Afegeix un a_vís per a l'amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1378 ../pidgin/gtkblist.c:1382
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1502 ../pidgin/gtkblist.c:1525
 msgid "View _Log"
 msgstr "_Visualitza el registre"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
 msgid "Hide when offline"
 msgstr "Amaga quan estigui fora de línia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1388 ../pidgin/gtkblist.c:1475
 msgid "Show when offline"
 msgstr "Mostra quan estigui fora de línia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1402 ../pidgin/gtkblist.c:1411
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1510 ../pidgin/gtkblist.c:1531
 msgid "_Alias..."
 msgstr "À_lies..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1405 ../pidgin/gtkblist.c:1413
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1512 ../pidgin/gtkblist.c:1533
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1463
 msgid "Add _Buddy..."
 msgstr "Afegeix un _amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1466
 msgid "Add C_hat..."
 msgstr "Afegeix un _xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1469
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "_Suprimeix el grup"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1471
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
 #. join button
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
 msgid "_Join"
 msgstr "En_tra"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1498
 msgid "Auto-Join"
 msgstr "Entra automàticament"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1500
 msgid "Persistent"
 msgstr "Persistent"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1538 ../pidgin/gtkblist.c:1561
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Edita els paràmetres..."
+
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1566
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Amplia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1817 ../pidgin/gtkblist.c:1829
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5410 ../pidgin/gtkblist.c:5423
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2289 ../pidgin/gtkconv.c:4807
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
@@ -14474,279 +10180,222 @@ msgstr "No esteu connectat amb cap proto
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2640
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Codi d'error desconegut"
 
 #. Buddies menu
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
 msgstr "/Amics/M_ostra"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3083
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3084
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3090
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3091
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Amics/_Surt"
 
 #. Accounts menu
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
 msgid "/_Accounts"
 msgstr "/_Comptes"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3098 ../pidgin/gtkblist.c:7431
 msgid "/Accounts/Manage"
 msgstr "/Comptes/Gestió"
 
 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes
 #. Tools
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3101
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/Ei_nes"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3102
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 msgstr "/Eines/_Avís per a amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Eines/C_ertificats"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Eines/_Connectors"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3105
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Eines/_Privadesa"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3108
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
 msgid "/Tools/System _Log"
 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
 
 #. Help
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3115
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3151
 #, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
 msgstr "<b>Compte:</b> %s"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3171
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Ocupants:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
 "<b>Tema:</b> %s"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3171
 msgid "(no topic set)"
 msgstr "(sense tema)"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3249
 msgid "Buddy Alias"
 msgstr "Àlies de l'amic"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
 msgid "Logged In"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3324
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Vist per darrer cop"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3345
 msgid "Spooky"
 msgstr "Esfereïdor"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3347
 msgid "Awesome"
 msgstr "Fantàstic"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3349
 msgid "Rockin'"
 msgstr "Xalant"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3380
 msgid "Total Buddies"
 msgstr "Nombre d'amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3742
 #, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3744
 #, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3746
 #, c-format
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Inactiu %dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3900
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3901 ../pidgin/gtkblist.c:3934
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3902
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3903
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3904 ../pidgin/gtkblist.c:3937
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3905
 msgid "/Buddies/Add Group..."
 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3940
 msgid "/Tools/Privacy"
 msgstr "/Eines/Privadesa"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3943
 msgid "/Tools/Room List"
 msgstr "/Eines/Llista de sales"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4075 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4238
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualment"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4241
 msgid "By status"
 msgstr "Per estat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4242
 msgid "By log size"
 msgstr "Per la mida del registre"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4579
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
 msgstr "%s s'ha desconnectat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4581
 #, c-format
 msgid "%s disabled"
 msgstr "%s inhabilitat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4585
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Torna a connectar"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4585 ../pidgin/gtkblist.c:4704
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Rehabilita"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4702
 msgid "Welcome back!"
-msgstr "Bentornat!"
+msgstr "Ben tornat!"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4738
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
@@ -14756,24 +10405,19 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
 "S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5017
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5024
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5035
 msgid "_Login"
 msgstr "_Nom d'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5119
 msgid "/Accounts"
 msgstr "/Comptes"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5133
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -14792,53 +10436,41 @@ msgstr ""
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5404
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5407
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5413
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5416
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5419
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6372
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Afegeix un amic.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6387
-msgid "Buddy's _screen name:"
+msgid "Buddy's _username:"
 msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
 msgid "(Optional) A_lias:"
 msgstr "(Opcional) À_lies:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
 msgid "Add buddy to _group:"
 msgstr "Afegeix l'amic al _grup:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6676
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6692
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6736
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
@@ -14846,78 +10478,60 @@ msgstr ""
 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
 "la llista d'amics.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6759
 msgid "A_lias:"
 msgstr "À_lies:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6766
 msgid "Auto_join when account becomes online."
 msgstr "Entra _automàticament quant el compte estigui connectat."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6767
 msgid "_Hide chat when the window is closed."
 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6793
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7451
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7475
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Edita el compte"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7488 ../pidgin/gtkconv.c:3128
 msgid "No actions available"
 msgstr "No hi ha accions disponibles"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7496
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7508
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Habilita el compte"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7514
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7563
 msgid "/Tools"
 msgstr "/Eines"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:7633
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
 
 #. Widget creation function
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Servidors SSL"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:485
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Ordre desconeguda."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:749 ../pidgin/gtkconv.c:775
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:769
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:822
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
 
 #. Put our happy label in it.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:852
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
@@ -14925,184 +10539,142 @@ msgstr ""
 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
 "d'invitació opcional."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:873
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Amic:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:884 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Missatge:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:948
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:986
 msgid "Save Conversation"
 msgstr "Desa la conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1132 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1158 ../pidgin/gtkdebug.c:195
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1659
 msgid "Un-Ignore"
 msgstr "No ignoris"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1662
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1682
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1705
 msgid "Last said"
 msgstr "El darrer que es digué"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2660
 msgid "Unable to save icon file to disk."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2711
 msgid "Save Icon"
 msgstr "Desa la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2763
 msgid "Animate"
 msgstr "Anima"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2768
 msgid "Hide Icon"
 msgstr "Oculta la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2771
 msgid "Save Icon As..."
 msgstr "Anomena i desa la icona..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
+msgid "Change Size"
+msgstr "Canvia la mida"
+
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostra-ho tot"
 
 #. Conversation menu
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
 msgid "/_Conversation"
 msgstr "/_Conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2939
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2941
 msgid "/Conversation/View _Log"
 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
 msgid "/Conversation/_Save As..."
 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
 
 # FIXME ?
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2944
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2948
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2949
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
 msgid "/Conversation/_Get Info"
 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
 msgid "/Conversation/M_ore"
 msgstr "/Conversa/_Més"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2961
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
 msgid "/Conversation/_Remove..."
 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2972
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2974
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2980
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Conversa/_Tanca"
 
 #. Options
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
 msgid "/Options/Enable _Logging"
 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2986
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2988
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2989
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3116
 msgid "/Conversation/More"
 msgstr "/Conversa/Més"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
 msgid "/Options"
 msgstr "/Opcions"
 
@@ -15111,79 +10683,60 @@ msgstr "/Opcions"
 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3207 ../pidgin/gtkconv.c:3239
 msgid "/Conversation"
 msgstr "/Conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3247
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3263
 msgid "/Conversation/Get Info"
 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3267
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Conversa/Convida..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3273
 msgid "/Conversation/Alias..."
 msgstr "/Conversa/Àlies..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3277
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/Conversa/Bloca"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
 msgid "/Conversation/Unblock..."
 msgstr "/Conversa/Desbloca..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
 msgid "/Conversation/Remove..."
 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3295
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3305
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3308
 msgid "/Options/Enable Sounds"
 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3321
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3324
 msgid "/Options/Show Timestamps"
 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3402
 msgid "User is typing..."
 msgstr "L'usuari està escrivint..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -15193,533 +10746,378 @@ msgstr ""
 "%s ha deixat d'escriure"
 
 #. Build the Send To menu
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3638 ../pidgin/gtkconv.c:8309
 msgid "S_end To"
 msgstr "Envia _a"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:4350
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:4486
 msgid "0 people in room"
 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:5784 ../pidgin/gtkconv.c:5905
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persona a la sala"
 msgstr[1] "%d persones a la sala"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6535 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
 msgid "Typing"
 msgstr "Teclejant"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6539
 msgid "Stopped Typing"
 msgstr "Pari d'escriure"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6542
 msgid "Nick Said"
 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6545 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Missatges sense llegir"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6551
 msgid "New Event"
 msgstr "Esdeveniment nou"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7781
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 msgstr "clear: Neteja la conversa."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7985
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Confirma en tancar"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8017
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8650
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8656
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8664
 msgid "Detach this tab"
 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8670
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9184
 msgid "Close conversation"
 msgstr "Tanca la conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9788
 msgid "Last created window"
 msgstr "Finestra creada per darrer cop"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9790
 msgid "Separate IM and Chat windows"
 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9792 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
 msgid "New window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9794
 msgid "By group"
 msgstr "Per grup"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9796
 msgid "By account"
 msgstr "Per compte"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 msgid "Save Debug Log"
 msgstr "Desa el registre de depuració"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 msgid "Highlight matches"
 msgstr "Ressalta les coincidències"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 msgid "_Icon Only"
 msgstr "Només _icona"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 msgid "_Both Icon & Text"
 msgstr "Ic_ones i text"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
 msgid "Right click for more options."
 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
 msgid "Level "
 msgstr "Nivell "
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
 msgid "Select the debug filter level."
 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 # FIXME
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
 msgid "Misc"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
 msgid "Error "
 msgstr "Error"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
 msgid "lead developer"
 msgstr "desenvolupador principal"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
 msgid "developer"
 msgstr "desenvolupador"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
 msgid "support"
 msgstr "suport"
 
 # CQ -> Control de qualitat (josep)
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
 msgid "support/QA"
 msgstr "suport/CQ"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 msgid "developer & webmaster"
 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr "Col·laborador veterà/CQ"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 msgid "win32 port"
 msgstr "adaptació a win32"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
 msgid "maintainer"
 msgstr "mantenidor"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
 msgid "libfaim maintainer"
 msgstr "mantenidor del libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 msgstr "hacker i conductor designat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 msgid "XMPP developer"
 msgstr "desenvolupador de l'XMPP"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
 msgid "original author"
 msgstr "autor original"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Afrikaans"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr "Bielorús (llatí)"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgar"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
 msgid "Catalan"
 msgstr "Català"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
 msgid "Valencian-Catalan"
 msgstr "Valencià-català"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
 msgid "Danish"
 msgstr "Danès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
 # FIXME
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 msgid "Australian English"
 msgstr "Anglès d'Austràlia"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Anglès canadenc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 msgid "British English"
 msgstr "Anglès britànic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanyol"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonià"
 
 # Èuscar, millor? (josep)
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
 msgid "Euskera(Basque)"
 msgstr "Basc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
 msgid "Gujarati Language Team"
 msgstr "Equip de traducció del Gujarati"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongarès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
 msgid "Kannada Translation team"
 msgstr "Equip de traducció del Kannada"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurd"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
 msgid "Lao"
 msgstr "Lasià"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituà"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoni"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Noruec bokmål"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 msgid "Dutch, Flemish"
 msgstr "Holandès, Flamenc"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruec (Nynorsk)"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
 msgid "Portuguese-Brazil"
 msgstr "Portuguès de Brasil"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
 msgid "Pashto"
 msgstr "Paixto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovac"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Eslovè"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanès"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
 # FIXME?
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Sinhala"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
 # FIXME
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
 # FIXME?
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Xinès simplificat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
 msgid "Hong Kong Chinese"
 msgstr "Xinès de Hong Kong"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Xinès tradicional"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhàric"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant al %s"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:395
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
@@ -15743,103 +11141,72 @@ msgstr ""
 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
 "<BR><BR>"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
 #, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolupadors actuals"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:433
 msgid "Crazy Patch Writers"
 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:448
 msgid "Retired Developers"
 msgstr "Desenvolupadors retirats"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 msgstr "Escriptors de pedaços retirats"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:478
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Traductors actuals"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Antics traductors"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:531
 msgid "Debugging Information"
 msgstr "Informació de depuració"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:886
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:752 ../pidgin/gtkdialogs.c:891
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
 msgid "_Account"
 msgstr "_Compte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:901
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la "
 "informació."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
 msgid "View User Log"
 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure "
-"el registre."
-
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Posa un àlies al contacte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
 msgid "Enter an alias for this contact."
 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
 msgid "Alias Buddy"
 msgstr "Posa un àlies a un amic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
 msgid "Alias Chat"
 msgstr "Posa un àlies a un xat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
 msgid "Enter an alias for this chat."
 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -15854,15 +11221,12 @@ msgstr[1] ""
 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
 "d'amics. Voleu continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Suprimeix el contacte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
 msgid "_Remove Contact"
 msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
@@ -15870,15 +11234,12 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
 msgid "Merge Groups"
 msgstr "Fusiona els grups"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
 msgid "_Merge Groups"
 msgstr "_Fusiona els grups"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -15887,232 +11248,200 @@ msgstr ""
 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
 "Voleu continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Suprimeix el grup"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
 msgid "_Remove Group"
 msgstr "_Suprimeix el grup"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Suprimeix l'amic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
 msgid "_Remove Buddy"
 msgstr "Sup_rimeix un amic"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Suprimeix el Xat"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
 msgid "_Remove Chat"
 msgstr "_Suprimeix el Xat"
 
 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
 msgid "Change Status"
 msgstr "Canvia d'estat"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
 msgid "Show Buddy List"
 msgstr "Mostra la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
 msgid "New Message..."
 msgstr "Missatge nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
 msgid "Mute Sounds"
 msgstr "Inhabilita els sons"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
 msgid "Blink on New Message"
 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:154
 msgid "Not started"
 msgstr "No s'ha iniciat"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:274
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:276
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:280
 msgid "<b>Sending To:</b>"
 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:282
 msgid "<b>Sending As:</b>"
 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:498
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:503
 msgid "An error occurred while opening the file."
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:540
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:549
 #, c-format
 msgid "Error running %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:550
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:697
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nom del fitxer:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:698
 msgid "Local File:"
 msgstr "Fitxer local:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:700
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:701
 msgid "Time Elapsed:"
 msgstr "Temps transcorregut:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:702
 msgid "Time Remaining:"
 msgstr "Temps restant:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:781
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:791
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
 
 #. "Download Details" arrow
-#: ../pidgin/gtkft.c:800
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
 
 #. Pause button
-#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
 #. Resume button
-#: ../pidgin/gtkft.c:823
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:820
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Enganxa com a _text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:837 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
 msgid "_Reset formatting"
 msgstr "_Restableix el format"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat"
+
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Color dels enllaços"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
 msgid "Color to draw hyperlinks."
 msgstr "El color amb què pintar els enllaços."
 
 # FIXME: prelight? (josep)
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Color dels enllaços"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 msgstr ""
 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
 msgid "Sent Message Name Color"
 msgstr "Nom del color per als missatges enviats"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Color amb el que es pintaran els misstges que envieu."
+msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges que envieu."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
 msgid "Received Message Name Color"
 msgstr "Nom del color dels missatges rebuts"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
 msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411
 msgid "\"Attention\" Name Color"
 msgstr "Nom del color per a «Atenció»"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr ""
 "Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguin el vostre "
 "nom."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1415 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 msgid "Action Message Name Color"
 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1416
 msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges d'acció."
+msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
+
+msgid "The color to use for the typing notification font"
+msgstr ""
+"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està escrivint"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr ""
+"El tipus de lletra que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està "
+"escrivint"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint"
+
 msgid "_Copy E-Mail Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1648
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1658
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
@@ -16123,7 +11452,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Es farà servir PNG per defecte."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
 msgid ""
 "Unrecognized file type\n"
 "\n"
@@ -16133,7 +11461,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Per defecte es farà servir PNG."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -16145,7 +11472,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
 #, c-format
 msgid ""
 "Error saving image\n"
@@ -16156,36 +11482,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
 #, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Desa la imatge..."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
 msgid "Select Font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
 msgid "Select Text Color"
 msgstr "Selecciona el color del text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
 msgid "Select Background Color"
 msgstr "Selecciona el color de fons"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descripció"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
 msgid ""
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
@@ -16193,121 +11511,92 @@ msgstr ""
 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
 "descripció és opcional."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Insereix un enllaç"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
 msgid "Smile!"
 msgstr "Somrieu!"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
 msgid "This theme has no available smileys."
 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
 msgid "Group Items"
 msgstr "Agrupa els elements"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
 msgid "Ungroup Items"
 msgstr "Desagrupa els elements"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Augmenta mida de la lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
 
 # FIXME?
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
 msgid "Font Face"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Color del text"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
 msgid "Reset Formatting"
 msgstr "Restableix el format"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
 msgid "Insert IM Image"
 msgstr "Insereix una imatge de MI"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negreta</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr " <i>_Cursiva</i>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
 msgid "<u>_Underline</u>"
 msgstr "<u>_Subratllat</u>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 msgstr "<span size='larger'>Ratlla</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 msgstr "<span size='larger'>Més _gran</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
 msgid "_Normal"
 msgstr "N_ormal"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 msgstr "<span size='smaller'>Més _petita</span>"
 
@@ -16315,43 +11604,33 @@ msgstr "<span size='smaller'>Més _petit
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
 msgid "_Font face"
 msgstr "_Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
 msgid "Foreground _color"
 msgstr "Color del te_xt"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
 msgid "Bac_kground color"
 msgstr "Color de _fons"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
 msgid "_Link"
 msgstr "E_nllaç"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
 msgid "_Horizontal rule"
 msgstr "Línia _horitzontal"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
 msgid "_Smile!"
 msgstr "_Somrieu!"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:245
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:246
 msgid "Check permissions and try again."
 msgstr "Comproveu-ne el permís i proveu-ho de nou."
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
@@ -16360,7 +11639,6 @@ msgstr ""
 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a "
 "les %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:303
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
@@ -16369,7 +11647,6 @@ msgstr ""
 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a "
 "les %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
@@ -16378,35 +11655,28 @@ msgstr ""
 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat "
 "a les %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:323
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Voleu suprimir el registre?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:334
 msgid "Delete Log..."
 msgstr "Suprimeix el registre..."
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:453
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:456
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-#: ../pidgin/gtklog.c:581
 msgid "_Browse logs folder"
 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
 
-#: ../pidgin/gtkmain.c:385
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkmain.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
@@ -16439,8 +11709,7 @@ msgstr ""
 "  --display=PANTALLA  pantalla X a utilitzar\n"
 "  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
 
-#: ../pidgin/gtkmain.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -16463,7 +11732,6 @@ msgstr ""
 "  -h, --help          mostra aquesta ajuda i surt\n"
 "  -m, --multiple      permet que hi hagi més d'una instància\n"
 "  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
-"  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
 "  -l, --login[=NOM]   habilita el compte especificat (l'argument opcional "
 "NOM\n"
 "                      indica els comptes a fer servir, separats per comes.\n"
@@ -16472,7 +11740,6 @@ msgstr ""
 "  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
 
 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
-#: ../pidgin/gtkmain.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -16501,7 +11768,7 @@ msgstr ""
 "enviant-los un error de programació a:\n"
 "%ssimpleticket\n"
 "\n"
-"Assegureu-vos que indiqueu el que estaveu fent, i envieu una traça\n"
+"Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n"
 "(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n"
 "llegiu les instruccions que hi ha a:\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
@@ -16513,71 +11780,56 @@ msgstr ""
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#: ../pidgin/gtkmain.c:725 ../pidgin/pidgin.h:51
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:354
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Obre els _missatges"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:408
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:551
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:575
 #, c-format
 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic.</b>"
 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics.</b>"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1008
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
 #, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1173
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
 "cap."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:270
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:293
 msgid "Unload Plugins"
 msgstr "Descarrega connectors"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:313
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:314
 msgid ""
 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 "startup."
@@ -16585,147 +11837,112 @@ msgstr ""
 "Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, però quan torneu a "
 "iniciar ja estarà inhabilitat."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:422
 #, c-format
 msgid ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-msgstr ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
-
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:569
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:610
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>Escrit per:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>Pàgina web:</b> "
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
+
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Config_ura el connector"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:677
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
 # FIXME
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "Avisa dels Whom"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "Nom de l'_amic:"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
 msgid "Si_gns on"
 msgstr "Es _connecti"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
 msgid "Signs o_ff"
 msgstr "Es _desconnecti"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
 msgid "Goes a_way"
 msgstr "Passi a _absent"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
 msgid "Ret_urns from away"
 msgstr "To_rni a estar present"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
 msgid "Becomes _idle"
 msgstr "Passi a _inactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
 msgid "Is no longer i_dle"
 msgstr "Ja no estigui i_nactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
 msgid "Starts _typing"
 msgstr "Comenci a _escriure"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
 msgid "P_auses while typing"
 msgstr "S'_aturi mentre tecleja"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
 msgid "Stops t_yping"
 msgstr "Pari d'e_scriure"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
 msgid "Sends a _message"
 msgstr "Enviï un _missatge"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
 msgid "Ope_n an IM window"
 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
 msgid "Send a _message"
 msgstr "Envia un _missatge"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
 msgid "E_xecute a command"
 msgstr "E_xecuta una ordre"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "Reproduei_x un so"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
 msgid "Brows_e..."
 msgstr "Nav_ega..."
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
 msgid "Br_owse..."
 msgstr "Na_vega..."
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Pre_visualitza"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat sigui no disponible"
+msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no sigui disponible"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
 msgid "_Recurring"
 msgstr "_Recurrent"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Objectiu de l'avís"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
 msgid "Smiley theme failed to unpack."
 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instal·la el tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
 msgid ""
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
@@ -16733,137 +11950,113 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:843
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
+
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icona d'estat"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:844
 msgid "_Show system tray icon:"
 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:847
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
 
 # REVIEW
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:853
 msgid "Conversation Window Hiding"
 msgstr "Ocultació de les finestres"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
 msgid "When away"
 msgstr "En estar absent"
 
 #. All the tab options!
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:867
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:881
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:884
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Posicionament:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:886
 msgid "Top"
 msgstr "A dalt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:887
 msgid "Bottom"
 msgstr "A baix"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:888
 msgid "Left"
 msgstr "A la dreta"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:889
 msgid "Right"
 msgstr "A l'esquerra"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
 msgid "Left Vertical"
 msgstr "Vertical esquerre"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:892
 msgid "Right Vertical"
 msgstr "Vertical dret"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
 msgid "N_ew conversations:"
 msgstr "Converses noves:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:946
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
 msgid "Show _detailed information"
 msgstr "Mostra informació _detallada"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:958
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:961
 msgid "Highlight _misspelled words"
 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:965
 msgid "Use smooth-scrolling"
 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:968
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:970
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:974
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:976
 msgid "Use document font from _theme"
 msgstr "Empra el tipus de lletra del document del _tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
 msgid "Conversation _font:"
 msgstr "_Tipus de lletra de la conversa:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:991
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Format per defecte"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting."
@@ -16871,66 +12064,51 @@ msgstr ""
 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
 "protocols que implementin el text formatat."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
 msgid "_Autodetect IP address"
 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "_IP pública:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
 msgid "Ports"
 msgstr "Ports"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
 msgid "_Start port:"
 msgstr "Port _inicial:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
 msgid "_End port:"
 msgstr "Port _final:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor intermediari i navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 msgstr ""
 "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor "
 "intermediari.</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
 msgid ""
 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
 "in GNOME Preferences"
@@ -16938,99 +12116,75 @@ msgstr ""
 "Les preferències del servidor intermediari i\n"
 "del navegador les gestiona el GNOME"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Configura el _servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
 msgid "Configure _Browser"
 msgstr "Configura el _navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
 msgid "No proxy"
 msgstr "Sense servidor intermediari"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuari:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1370
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
 msgid "Netscape"
 msgstr "Netscape"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
 msgid "Desktop Default"
 msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
 msgid "GNOME Default"
 msgstr "Predeterminat del GNOME"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1378
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1379
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1380
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selecció del navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
 msgid "_Open link in:"
 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
 msgid "Browser default"
 msgstr "Predeterminat del navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
 msgid "Existing window"
 msgstr "Finestra existent"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova pestanya"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
 #, c-format
 msgid ""
 "_Manual:\n"
@@ -17039,69 +12193,54 @@ msgstr ""
 "_Manual:\n"
 "(%s per a l'URL)"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Format del registre:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
 msgid "Log all _instant messages"
 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
 msgid "Log all c_hats"
 msgstr "Registra tots els _xats"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
 msgid "Log all _status changes to system log"
 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Selecció de sons"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
 #, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "El més silenciós"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
 #, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Més silenciós"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
 #, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Silenciós"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
 #, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
 #, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Més alt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
 #, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "El més alt"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Mètode:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
 msgid "Console beep"
 msgstr "Avís sonor del terminal"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
 msgid "No sounds"
 msgstr "Sense sons"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound c_ommand:\n"
@@ -17110,275 +12249,214 @@ msgstr ""
 "Ordre per al so\n"
 "(%s per al nom de fitxer)"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
 msgid "Enable sounds:"
 msgstr "Habilita els sons:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
 msgid "_Report idle time:"
 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Resposta _automàtica:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
 
 #. Auto-away stuff
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
 msgid "Auto-away"
 msgstr "Auto-absència"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
 msgid "Change status when _idle"
 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
 msgid "Change _status to:"
 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
 
 #. Signon status stuff
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "L'estat en iniciar"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
 msgid "Use status from last _exit at startup"
 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
 msgid "Status to a_pply at startup:"
 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
 msgid "Smiley Themes"
 msgstr "Temes d'emoticones"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estat / Inactiu"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 msgid "Allow only the users below"
 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 msgid "Block all users"
 msgstr "Bloca tots els usuaris"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 msgid "Block only the users below"
 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privadesa"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
 msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Estableix la privadesa de:"
 
 #. Remove All button
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
 msgid "Remove Al_l"
 msgstr "Suprimeix-ho _tot"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
 msgid "Permit User"
 msgstr "Permet l'usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
 msgid "Type a user you permit to contact you."
 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Permet"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 msgid "Block User"
 msgstr "Bloca un usuari"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
 msgid "Type a user to block."
 msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Voleu blocar %s?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplica"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
 msgid "That file already exists"
 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
 msgid "Would you like to overwrite it?"
 msgstr "El voleu sobreescriure?"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriu"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
 msgid "Choose New Name"
 msgstr "Trieu un nom nou"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
 msgid "Select Folder..."
 msgstr "Selecciona una carpeta..."
 
 #. list button
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
 msgid "_Get List"
 msgstr "_Aconsegueix la llista"
 
 #. add button
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
 msgid "_Add Chat"
 msgstr "_Afegeix el xat"
 
 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
 
 #. Use button
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
 msgid "_Use"
 msgstr "_Utilitza"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic."
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
 msgid "_Status:"
 msgstr "E_stat:"
 
 #. Different status message expander
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
 msgid "Use a _different status for some accounts"
 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
 
 #. Save & Use button
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
 msgid "Sa_ve & Use"
 msgstr "Desa i _fes servir"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estat per a %s"
 
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
 
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
 msgid "New status..."
 msgstr "Estat nou..."
 
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
 msgid "Saved statuses..."
 msgstr "Estats desats..."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:683
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Selector de l'estat"
+
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
@@ -17387,12 +12465,9 @@ msgstr ""
 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
 "dels fitxers."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1603
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1585
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
@@ -17400,23 +12475,18 @@ msgstr ""
 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612
 msgid "Send image file"
 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Insereix en el missatge"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1597
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1604
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
@@ -17424,7 +12494,6 @@ msgstr ""
 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com "
 "a icona d'amic per a aquest usuari."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
@@ -17437,11 +12506,9 @@ msgstr ""
 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "No es pot enviar el llançador"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
@@ -17449,7 +12516,6 @@ msgstr ""
 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a "
 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2402
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>File:</b> %s\n"
@@ -17460,27 +12526,22 @@ msgstr ""
 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2704
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
 "petita.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2706
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Error en la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2707
 msgid "Could not set icon"
 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2807
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2856
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -17488,86 +12549,66 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
 "la imatge estigui corrompuda"
 
-#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
 msgid "Save File"
 msgstr "Desa un fitxer"
 
-#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 msgid "_Alias"
 msgstr "À_lies"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Tanca les _pestanyes"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 msgid "_Get Info"
 msgstr "_Aconsegueix informació"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:92
 msgid "_Invite"
 msgstr "Conv_ida"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:94
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Obre el correu"
 
-#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
 msgid "Pidgin Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció del Pidgin"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emoticones del Pidgin"
 
 # Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
 # "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 msgid "Penguin Pimps"
 msgstr "Penguin Pimps"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Probabilitat de resposta:"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
 msgid "Statistics Configuration"
 msgstr "Configuració de les estadístiques"
 
 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
 #. msg_difference spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
 msgid "Maximum response timeout:"
 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
 #. last_seen spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
 msgid "Maximum last-seen difference:"
 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:"
 
 #. threshold spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Llindar:"
 
@@ -17577,52 +12618,38 @@ msgstr "Llindar:"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
 msgid "Contact Availability Prediction"
 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
 
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
-msgid ""
-"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-"information about buddies in a users contact list."
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr ""
-"El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
-"per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
-"contactes."
+"Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "L'amic està inactiu"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 msgid "Buddy is away"
 msgstr "L'amic està absent"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr "L'amic està absent «fa una bona estona»"
 
 #. Not used yet.
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 msgid "Buddy is mobile"
 msgstr "L'amic és mòbil"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 msgid "Buddy is offline"
 msgstr "L'amic no està connectat"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Puntuació quan..."
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
@@ -17630,11 +12657,9 @@ msgstr ""
 "L'amic amb la <i>puntuació més alta</i> és l'amic que tindrà prioritat de "
 "contacte.\n"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 msgid "Point values to use for account..."
 msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..."
 
@@ -17644,21 +12669,18 @@ msgstr "Puntuació a utilitzar per al co
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 msgid "Contact Priority"
 msgstr "Prioritat de contacte"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
 
 #. *< description
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
@@ -17666,61 +12688,47 @@ msgstr ""
 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
 "càlcul de la prioritat dels amics."
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Colors de la Conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 msgid "Customize colors in the conversation window"
 msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Missatges d'error"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 msgid "Highlighted Messages"
 msgstr "Missatges ressaltats"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 msgid "System Messages"
 msgstr "Missatge del sistema"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Missatges enviats"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 msgid "Received Messages"
 msgstr "Missatges rebuts"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
 msgstr "Selecciona el color per a %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
 msgid "Ignore incoming format"
 msgstr "Ignora el formatat rebut"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
 msgid "Apply in Chats"
 msgstr "Aplica en els xats"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Aplica en la MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Pel nombre de converses"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 msgid "Conversation Placement"
 msgstr "Ubicació de la conversa"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 msgid ""
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
@@ -17728,11 +12736,9 @@ msgstr ""
 "Nota: la preferència «Converses noves» s'ha d'establir a «Pel nombre de "
 "converses»."
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Nombre de converses per finestra"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
 
@@ -17742,19 +12748,16 @@ msgstr "Separa les finestres de xat i de
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 msgid "ExtPlacement"
 msgstr "Ubicació extra"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 msgid "Extra conversation placement options."
 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
 
 #. *< summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 msgid ""
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
@@ -17763,20 +12766,16 @@ msgstr ""
 "dels xats"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
 
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Botó central del ratolí"
 
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Botó dret del ratolí"
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
 msgid "_Visual gesture display"
 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
 
@@ -17786,65 +12785,51 @@ msgstr "Mostra les gesticulacions _visua
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
 msgid "Provides support for mouse gestures"
 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
-"\n"
-"A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
-"A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
-"A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
+" • A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
+" • A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
+" • A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Missatgeria instantània"
 
 #. Add the label.
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 msgstr ""
 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi "
 "una de nova."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
 
 #. "New Person" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
 msgid "New Person"
 msgstr "Nova persona"
 
 # FIXME: seleccioneu un amic?
 #. "Select Buddy" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
 msgid "Select Buddy"
 msgstr "Seleccioneu un amic"
 
 #. Add the label.
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 msgid ""
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
@@ -17853,44 +12838,34 @@ msgstr ""
 "creeu-n'hi una de nova."
 
 #. Add the expander
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
 msgid "User _details"
 msgstr "Detalls de l'_usuari"
 
 #. "Associate Buddy" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
 msgid "_Associate Buddy"
 msgstr "_Associa l'amic"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
 msgid "Unable to send e-mail"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
 msgid "Send E-Mail"
 msgstr "Envia un correu"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
 msgid "Evolution Integration Configuration"
 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
 
 #. Label
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 msgstr ""
 "Seleccioneu tots els comptes en què s'hagin d'afegir automàticament els "
@@ -17902,7 +12877,6 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
 msgid "Evolution Integration"
 msgstr "Integració amb l'Evolution"
 
@@ -17910,37 +12884,28 @@ msgstr "Integració amb l'Evolution"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
 msgid "Provides integration with Evolution."
 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota."
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "Introduïu el nom d'usuari de l'amic i el tipus de compte aquí sota."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tipus de compte:"
 
 #. Optional Information section
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informació opcional:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
 msgid "First name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
 msgid "Last name:"
 msgstr "Cognoms:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
 msgid "E-mail:"
 msgstr "Correu electrònic:"
 
@@ -17950,7 +12915,6 @@ msgstr "Correu electrònic:"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
 msgid "GTK Signals Test"
 msgstr "Comprovació de senyals GTK"
 
@@ -17958,14 +12922,11 @@ msgstr "Comprovació de senyals GTK"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr ""
 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
 "correctament."
 
-#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17974,7 +12935,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Nota sobre l'amic:</b> %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/history.c:195
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
@@ -17984,7 +12944,6 @@ msgstr "Historial"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 msgid "Iconify on Away"
 msgstr "Iconifica si s'està absent"
 
@@ -17992,43 +12951,36 @@ msgstr "Iconifica si s'està absent"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Comprovador de correu"
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 msgid "Checks for new local mail."
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local."
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou."
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 msgid "Markerline"
 msgstr "Línia de marca"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Vés a la línia de marca"
+
 msgid "Draw Markerline in "
 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
 msgid "_IM windows"
 msgstr "Finestres de M_I"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "Finestres de _xat"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 msgid ""
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
@@ -18036,36 +12988,28 @@ msgstr ""
 "S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de "
 "MM per a acceptar."
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 msgid "Music Messaging"
 msgstr "Missatgeria de música"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 msgid "There was a conflict in running the command:"
 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 msgid "Error Running Editor"
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 msgid "The following error has occurred:"
 msgstr "S'ha produït el següent error:"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 msgid "Music Messaging Configuration"
 msgstr "Configuració dels missatges de música"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 msgid "Score Editor Path"
 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplica"
 
@@ -18077,12 +13021,10 @@ msgstr "_Aplica"
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
 
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
@@ -18092,74 +13034,63 @@ msgstr ""
 "temps real."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
 msgid "Notify For"
 msgstr "Notifica per a"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom"
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "_Finestres actives"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
 msgid "Notification Methods"
 msgstr "Mètodes de notificació"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
 msgid "Prepend _string into window title:"
 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
 
 #. Count method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
 
 #. Count xprop method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
 msgid "Insert count of new message into _X property"
 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
 
 #. Urgent method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
 
 #. Raise window method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
 msgid "R_aise conversation window"
 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
 
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "La _finestra de conversa actual"
+
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 msgid "Notification Removal"
 msgstr "Supressió de notificacions"
 
 #. Remove on focus button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
 
 #. Remove on click button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
 
 #. Remove on type button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
 
 #. Remove on message send button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 msgid "Remove when a _message gets sent"
 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
 
 #. Remove on conversation switch button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
 
@@ -18169,7 +13100,6 @@ msgstr "Suprimeix en canviar a la _pesta
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:905
 msgid "Message Notification"
 msgstr "Notificació de missatges"
 
@@ -18177,7 +13107,6 @@ msgstr "Notificació de missatges"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:908 ../pidgin/plugins/notify.c:910
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 msgstr ""
 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
@@ -18189,19 +13118,16 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 msgstr "Connector de demostració del Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 msgid ""
 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
@@ -18213,57 +13139,44 @@ msgstr ""
 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
 msgid "Cursor Color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
 msgid "Secondary Cursor Color"
 msgstr "Color secundari del cursor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Color dels hiperenllaços"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Entrada de la conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
 msgid "Notify Dialog"
 msgstr "Diàleg de notificació"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
 msgid "Select Color"
 msgstr "Selecciona el color per a %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
 msgid "GTK+ Interface Font"
 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
 
@@ -18287,48 +13200,37 @@ msgstr "Tema de la drecera de text de GT
 #. widget_bool_widgets[i]);
 #. }
 #.
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
 msgid "Interface colors"
 msgstr "Colors de la interfície"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
 msgid "Widget Sizes"
 msgstr "Mides del giny"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
 msgid "Re-read gtkrc files"
 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 msgid "Raw"
 msgstr "En brut"
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
@@ -18337,7 +13239,6 @@ msgstr ""
 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
 "Observeu la finestra de depuració."
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
@@ -18346,12 +13247,10 @@ msgstr ""
 "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s, la podeu obtenir "
 "de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
 #, c-format
 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 msgstr "<b>Registre de canvis:</b><br>%s"
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Nova versió disponible"
 
@@ -18361,19 +13260,16 @@ msgstr "Nova versió disponible"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
 msgid "Release Notification"
 msgstr "Notificació de versions noves"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
 msgid "Checks periodically for new releases."
 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
 msgid ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
@@ -18381,68 +13277,77 @@ msgstr ""
 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament "
 "amb el seu registre de canvis."
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1970
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Botó d'enviar"
+
+# REVIEW
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està "
+"pensat per situacions en què no hi ha cap teclat."
+
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Duplicació de la correcció"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2184
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2207
 msgid "You type"
 msgstr "Quan escriviu"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2221
 msgid "You send"
 msgstr "S'enviarà"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2235
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Només paraules completes"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2247
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2273
 msgid "Add a new text replacement"
 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2289
 msgid "You _type:"
 msgstr "_Escriviu:"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2293
 msgid "You _send:"
 msgstr "_S'envia:"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2296
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2298
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2323
 msgid "General Text Replacement Options"
 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2357
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Substitució de text"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2359 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
@@ -18455,7 +13360,6 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
 msgid "Buddy Ticker"
 msgstr "Indicador d'amics"
 
@@ -18463,11 +13367,9 @@ msgstr "Indicador d'amics"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
 msgid "Display Timestamps Every"
 msgstr "Mostra marques horàries cada"
 
@@ -18477,50 +13379,38 @@ msgstr "Mostra marques horàries cada"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Marca horària"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
 msgid "Display iChat-style timestamps"
 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
 #, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Força el format de 24 hores"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Mostra dates a..."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 msgid "Co_nversations:"
 msgstr "Co_nverses:"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 msgid "For delayed messages"
 msgstr "Per a missatges endarrerits"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
 msgid "For delayed messages and in chats"
 msgstr "Per a missatges endarrerits en xats"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
 msgid "_Message Logs:"
 msgstr "Registres de _missatges:"
 
@@ -18530,19 +13420,16 @@ msgstr "Registres de _missatges:"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
 msgid "Message Timestamp Formats"
 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
 msgid ""
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
@@ -18550,44 +13437,32 @@ msgstr ""
 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
 "horàries de les converses i dels registres."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacitat:"
 
 #. IM Convo trans options
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
 msgid "IM Conversation Windows"
 msgstr "Finestres de MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
 msgid "_IM window transparency"
 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 msgid "_Show slider bar in IM window"
 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre per sobre"
 
 #. Buddy List trans options
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
 msgid "Buddy List Window"
 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
 msgid "_Buddy List window transparency"
 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr ""
 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus"
@@ -18598,19 +13473,16 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparència"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
 msgid ""
 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 "the buddy list.\n"
@@ -18622,54 +13494,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 msgid "GTK+ Runtime Version"
 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
 
 #. Autostart
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicialització"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
 #, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
 
 #. Blist On Top
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Només si està acoblada"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
 msgid "_Flash window when chat messages are received"
 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 msgstr ""
 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
 "l'acoblament de la llista d'amics."
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
 
@@ -18679,44 +13540,77 @@ msgstr "<font color='#777777'>Desconnect
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
 msgid "XMPP Console"
 msgstr "Consola XMPP"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
 msgid "Account: "
 msgstr "Compte: "
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
 
 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
 msgstr "Insereix una estrofa <iq/>"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
 msgstr "Insereix una estrofa <presence/>"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
 msgid "Insert a <message/> stanza."
 msgstr "Insereix una estrofa <message/>"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 msgstr "Envia i rep estrofes XMPP en brut."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
 
+#~ msgid "Screen name:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "Screen Name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
+
+#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
+#~ msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
+#~ "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
+
+#~ msgid "Invalid screen name"
+#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
+#~ msgid "Invalid screen name."
+#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
+
+#~ msgid "Screen _name:"
+#~ msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
+#~ "information about buddies in a users contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
+#~ "per a mostrar informació estadística quant als amics, en una llista de "
+#~ "contactes."
+
 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
 #~ msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible"
 
@@ -18854,12 +13748,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a
 #~ msgid "%d buddies were added or updated"
 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics"
 
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
-
 # FIXME: not going to look well (josep)
 #~ msgid "Attention! You have been %s."
 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s."
@@ -19006,9 +13894,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a
 #~ msgid "Jabber Account"
 #~ msgstr "Compte Jabber"
 
-#~ msgid "Cannot join %s:"
-#~ msgstr "No es pot entrar a %s:"
-
 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
 #~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya"
 
@@ -19328,9 +14213,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a
 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
 #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
 
-#~ msgid "<b>%s:</b> "
-#~ msgstr "<b>%s:</b> "
-
 #~ msgid "MSN Profile"
 #~ msgstr "Perfil MSN"
 
@@ -19405,9 +14287,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a
 #~ msgid "Change Your QQ Face"
 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
 
-#~ msgid "Change Face"
-#~ msgstr "Canvia la cara"
-
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "Actualitza"
 
@@ -20387,9 +15266,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a
 #~ msgid "Message Text"
 #~ msgstr "Text del missatge"
 
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Dreceres"
-
 #~ msgid "Away Messages"
 #~ msgstr "Missatges d'absència"
 


More information about the Commits mailing list