pidgin: 4f7bf56f: Galician translation updated (Frco. Javi...
nosnilmot at pidgin.im
nosnilmot at pidgin.im
Sat Oct 18 22:30:21 EDT 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: 4f7bf56fa49ba320a72f34b0df3e12c95b6bd84d
Ancestor: 5153240d5cafdb63c6592688150fbb7771d5bcca
Author: nosnilmot at pidgin.im
Date: 2008-10-19T02:25:04
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/4f7bf56fa49ba320a72f34b0df3e12c95b6bd84d
Modified files:
po/ChangeLog po/gl.po
ChangeLog:
Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
Fixes #6977
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog 7541d34d6ce8095217926aab6e9e5d58732d1bb6
+++ po/ChangeLog 43204a732f759f86812fe1a6214244d11aae7de9
@@ -8,6 +8,7 @@ version 2.5.2
* Dutch translation updated (Dani?l Heres)
* Estonian translation updated (Ivar Smolin)
* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
+ * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
* German translation updated (Jochen Kemnade, Bj?rn Voigt)
* Hungarian translation updated (Gabor Kelemen)
* Lithuanian translation updated (Laurynas Biveinis)
============================================================
--- po/gl.po 1019055fef68f2c00c26185bdc69eabb4a035821
+++ po/gl.po 126feeb40aa0fa3987f930f4a2b2fce8186e67b7
@@ -1,27 +1,26 @@
-# translation of pidgin.po to Galician
+# translation of pidgin.po to Galego
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>, 2007.
+# fjrial <fjrial at cesga.es>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin\n"
+"Project-Id-Version: pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Galician <mancomun at mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-19 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: fjrial\n"
+"Language-Team: Galego <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Galician\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Pidgin"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -63,7 +62,6 @@ msgstr "Non se engadiu a conta"
msgid "Account was not added"
msgstr "Non se engadiu a conta"
-#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro."
@@ -73,7 +71,6 @@ msgstr "Lembrar o contrasinal"
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar o contrasinal"
-#, fuzzy
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados."
@@ -89,7 +86,6 @@ msgstr "Protocolo:"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
@@ -100,7 +96,6 @@ msgstr "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
-#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Crear esta conta no servidor"
@@ -182,7 +177,6 @@ msgstr "Predeterminado"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto."
@@ -201,11 +195,9 @@ msgstr "Nome de usuario"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (opcional)"
-#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "Engadir a un grupo"
@@ -246,9 +238,6 @@ msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
-msgid "A group with the name already exists."
-msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
-
msgid "Add Group"
msgstr "Engadir grupo"
@@ -351,7 +340,6 @@ msgstr "Complementos"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Bloquear/desbloquear"
@@ -361,7 +349,6 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
@@ -378,26 +365,22 @@ msgstr "Nova mensaxe instant?nea"
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova mensaxe instant?nea"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa ? que quere enviar unha MI."
-#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
msgid "Join a Chat"
msgstr "Unirse a unha conversa"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Introduza o nome da conversa ? que se quere unir."
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
@@ -411,60 +394,48 @@ msgstr "Enviar MI..."
msgid "Send IM..."
msgstr "Enviar MI..."
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Bloquear/desbloquear..."
-#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "Unirse a unha conversa..."
-#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "Ver o rexistro..."
-#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "Ver todos os rexistros"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "Grupos baleiros"
-#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "Contactos desconectados"
-#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Por estado"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabeticamente"
-#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "Por tama?o do rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "Contacto"
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
-#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Importaci?n de certificado"
@@ -488,7 +459,6 @@ msgstr "Fallou a importaci?n do certifi
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Fallou a importaci?n do certificado X.509"
-#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Seleccione un certificado PEM"
@@ -509,7 +479,7 @@ msgstr "Exportaci?n de certificado PEM
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Exportaci?n de certificado PEM X.509"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certificado para %s"
@@ -566,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"O Finch non tentar? conectar novamente a conta at? que corrixa o erro e a "
+"O Pidgin non tentar? conectar novamente a conta at? que corrixa o erro e a "
"volva activar."
msgid "Re-enable Account"
@@ -600,7 +570,6 @@ msgstr "Ese comando non funciona neste p
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non est? conectado."
@@ -637,14 +606,12 @@ msgstr "Enviar a"
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
-#, fuzzy
msgid "Invite message"
msgstr "Mensaxe de convite"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
@@ -664,26 +631,23 @@ msgstr "Engadir aviso de contacto..."
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Engadir aviso de contacto..."
-#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "Convidar..."
-#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
msgstr "Activar o rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Activar os sons"
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RESPOSTA AUTOM?TICA> "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
-msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n"
+msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "As opci?ns de depuraci?n soportadas son: version"
@@ -785,18 +749,17 @@ msgstr "Limpar"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro: "
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
-msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
+msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
@@ -843,11 +806,9 @@ msgstr "%.2f KiB/s"
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
-#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
@@ -858,19 +819,17 @@ msgstr "O ficheiro gardouse como %s."
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "O ficheiro gardouse como %s."
-#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Recibindo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Conversa en %s sobre %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Conversa con %s sobre %s"
@@ -915,7 +874,6 @@ msgstr "Conversas con %s"
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Conversas con %s"
-#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "Todas as conversas"
@@ -938,7 +896,7 @@ msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes nova."
+msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
msgid "New Mail"
msgstr "Correo novo"
@@ -959,7 +917,6 @@ msgstr "(ning?n)"
msgid "(none)"
msgstr "(ning?n)"
-#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -994,11 +951,9 @@ msgstr "Non existen opci?ns de configur
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Non existen opci?ns de configuraci?n para este complemento."
-#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Erro ao cargar o complemento"
-#, fuzzy
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "O ficheiro seleccionado non ? un complemento v?lido."
@@ -1007,14 +962,12 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Abra a vent? de depuraci?n e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
-#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Seleccione o complemento para instalar"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
-#, fuzzy
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Instalar complemento..."
@@ -1101,18 +1054,15 @@ msgstr "Reproducir un son"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproducir un son"
-#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Avisar s? cando o meu estado ? \"non dispo??bel\""
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrencia"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Non se pode crear o aviso"
-#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Non ten ningunha conta."
@@ -1219,11 +1169,9 @@ msgstr "Rexistro"
msgid "Logging"
msgstr "Rexistro"
-#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Debe encher todos os campos requiridos."
-#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Os campos requiridos est?n subli?ados."
@@ -1236,14 +1184,12 @@ msgstr "Abrir ficheiro..."
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
-#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "Seleccionar localizaci?n..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar m?is salas desta categor?a."
-#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "Obter"
@@ -1278,7 +1224,6 @@ msgstr "Falan outros na conversa"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Falan outros na conversa"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Algu?n dixo o seu nome na conversa"
@@ -1435,15 +1380,12 @@ msgstr "Estados"
msgid "Statuses"
msgstr "Estados"
-#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento."
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Non se puido encontrar a vent?"
@@ -1550,34 +1492,31 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "Contactos conectados"
-#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Contactos desconectados"
-#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Conectado/Desconectado"
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
-#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Non agrupar"
+#, fuzzy
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrupo"
+#, fuzzy
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupaci?n (experimental)"
-#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Proporcionaopci?ns alternativas para o agrupamento de contactos."
+msgstr "Proporciona opci?ns alternativas para o agrupamento de contactos."
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
@@ -1684,7 +1623,7 @@ msgstr "Cach? de pares SSL"
msgstr "Cach? de pares SSL"
#. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?"
@@ -1693,7 +1632,6 @@ msgstr "Verificaci?n de certificado SSL
msgstr "Verificaci?n de certificado SSL"
#. Number of actions
-#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@@ -1722,11 +1660,9 @@ msgstr "A cadea de certificaci?n presen
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Erro de certificado SSL"
-#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Cadea de certificaci?n non v?lida"
@@ -1788,14 +1724,12 @@ msgstr ""
"Data de vencemento: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informaci?n do certificado"
msgid "Registration Error"
msgstr "Erro de rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Erro de eliminaci?n do rexistro"
@@ -2221,7 +2155,6 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Non houbo coincidencia no n?mero de versi?n ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "O complemento non implementa todas as funci?ns necesarias"
@@ -2244,7 +2177,7 @@ msgstr "Non se puido cargar o seu comple
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Non se puido cargar o seu complemento."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s require %s mais non se puido cargar."
@@ -2310,7 +2243,6 @@ msgstr ""
"ficheiros aceptada automaticamente\n"
"(s? cando non hai unha conversa co remitente)"
-#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario"
@@ -2479,7 +2411,7 @@ msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar regras de ocultaci?n aos contactos"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2635,7 +2567,6 @@ msgstr "Engadir unha nova li?a nos MIs"
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Engadir unha nova li?a nos MIs"
-#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Engadir unha nova li?a nas salas de conversa"
@@ -2657,7 +2588,6 @@ msgstr "Engade unha nova li?a ao comenz
msgstr "Engade unha nova li?a ao comenzo da mensaxe mostrada."
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
@@ -2967,7 +2897,6 @@ msgstr "Non se puido escoitar o conectad
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Non se puido escoitar o conectador"
-#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local"
@@ -2997,7 +2926,7 @@ msgstr "A lista de contactos gardouse co
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s"
@@ -3327,11 +3256,10 @@ msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s s
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Expulsar de %s"
-#, fuzzy
msgid "End of ban list"
msgstr "Fin da lista de expulsados"
@@ -3581,7 +3509,6 @@ msgstr "nickserv: Enviar un comando ao n
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
-#, fuzzy
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice <target<: Enviar un aviso a un usuario ou canle."
@@ -3687,11 +3614,9 @@ msgstr "Erro desco?ecido"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erro desco?ecido"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc"
-#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "executar"
@@ -3700,7 +3625,6 @@ msgstr ""
"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de soporte "
"TLS/SSL."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr ""
"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de soporte "
@@ -3802,29 +3726,24 @@ msgstr "?ltima actividade"
msgid "Last Activity"
msgstr "?ltima actividade"
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Informaci?n de descubrimento de servizo"
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Elementos de descubrimento de servizo"
-#, fuzzy
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Env?o de par?grafos ampliado"
-#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Conversa multiusuario"
-#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Informaci?n de presencia ampliada de conversa multiusuario"
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "Fluxos de bytes In-Band"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "Comandos Ad-Hoc"
@@ -3837,76 +3756,60 @@ msgstr "Datos f?ra de banda"
msgid "Out of Band Data"
msgstr "Datos f?ra de banda"
-#, fuzzy
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"
-#, fuzzy
msgid "In-Band Registration"
msgstr "Rexistro In-Band"
-#, fuzzy
msgid "User Location"
msgstr "Localizaci?n do usuario"
-#, fuzzy
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar de usuario"
-#, fuzzy
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Notificaci?ns de estado da conversa"
-#, fuzzy
msgid "Software Version"
msgstr "Versi?n de software"
-#, fuzzy
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Inicio de fluxo"
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiros"
-#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "Estado de ?nimo do usuario"
-#, fuzzy
msgid "User Activity"
msgstr "Actividade do usuario"
-#, fuzzy
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Capacidades da entidade"
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Negociaci?ns de sesi?n codificada"
-#, fuzzy
msgid "User Tune"
msgstr "M?sica do usuario"
-#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Intercambio de elementos da lista"
-#, fuzzy
msgid "Reachability Address"
msgstr "Enderezo de contacto"
-#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de usuario"
-#, fuzzy
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle Audio"
-#, fuzzy
msgid "User Nickname"
msgstr "Alias do usuario"
@@ -3919,41 +3822,33 @@ msgstr "Jingle UDP en bruto"
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Jingle UDP en bruto"
-#, fuzzy
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle Video"
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"
-#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "Recibos de mensaxe"
-#, fuzzy
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Publicaci?n da chave p?blica"
-#, fuzzy
msgid "User Chatting"
msgstr "O usuario est? conversando"
-#, fuzzy
msgid "User Browsing"
msgstr "O usuario est? navegando"
-#, fuzzy
msgid "User Gaming"
msgstr "O usuario est? xogando"
-#, fuzzy
msgid "User Viewing"
msgstr "O usuario est? observando"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#, fuzzy
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Cifrado de par?grafo"
@@ -4021,11 +3916,9 @@ msgstr "Eliminar subscrici?n"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eliminar subscrici?n"
-#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar a sesi?n"
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar a sesi?n"
@@ -4164,7 +4057,6 @@ msgstr "Erro de escritura"
msgid "Write error"
msgstr "Erro de escritura"
-#, fuzzy
msgid "Ping timeout"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
@@ -4192,9 +4084,9 @@ msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con ?xito"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con ?xito"
+msgstr "Rexistro de %s efectuado con ?xito"
msgid "Registration Successful"
msgstr "O rexistro efectuouse con ?xito"
@@ -4202,15 +4094,13 @@ msgstr "Fallou o rexistro"
msgid "Registration Failed"
msgstr "Fallou o rexistro"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "O rexistro de %s@%s eliminouse con ?xito"
+msgstr "O rexistro de %s eliminouse con ?xito"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "O rexistro cancelouse con ?xito"
+msgstr "uO rexistro cancelouse con ?xito"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Fallou a cancelaci?n do rexistro"
@@ -4229,11 +4119,9 @@ msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar o rexistro"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
@@ -4250,30 +4138,26 @@ msgstr "Rexistrar"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "Modificar rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
-#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "O rexistro cancelouse con ?xito"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializando fluxo"
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inicializando SSL/TLS"
@@ -4313,19 +4197,15 @@ msgstr "Escoitando agora"
msgid "Now Listening"
msgstr "Escoitando agora"
-#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Texto de estado de ?nimo"
-#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Permitir zumbidos"
-#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artista da canci?n"
-#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "T?tulo da canci?n"
@@ -4335,7 +4215,6 @@ msgstr "X?nero da canci?n"
msgid "Tune Genre"
msgstr "X?nero da canci?n"
-#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Comentario da canci?n"
@@ -4551,7 +4430,7 @@ msgstr "Non ? pos?bel expulsar o usuar
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Non ? pos?bel expulsar o usuario %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Non ? pos?bel facer ping ao usuario %s"
@@ -4566,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"Non ? pos?bel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea "
"desconectado."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Non ? pos?bel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta."
@@ -4575,7 +4454,7 @@ msgstr "Zunido"
msgid "Buzz"
msgstr "Zunido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s envioulle un zunido!"
@@ -4598,7 +4477,6 @@ msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou camb
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
-#, fuzzy
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <usuario> [sala]: Exclu?r un usuario da sala."
@@ -4619,12 +4497,10 @@ msgstr "invite <usuario> [mensaxe]
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario ? sala."
-#, fuzzy
msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
msgstr ""
"join: <sala> [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor."
-#, fuzzy
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <usuario> [sala]: Expulsar un usuario da sala."
@@ -4676,7 +4552,6 @@ msgstr "Conectar co servidor"
msgid "Connect server"
msgstr "Conectar co servidor"
-#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
@@ -4709,7 +4584,7 @@ msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (C?digo %s)"
@@ -4765,33 +4640,28 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Non se puido enviar o ficheiro a %s, non est? subscrito ? presenza do usuario"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
msgid "Select a Resource"
msgstr "Seleccione un recurso"
-#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Editar o estado de ?nimo de usuario"
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Seleccione o seu estado de ?nimo da lista."
-#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Definir"
-#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
msgstr "Definir o estado de ?nimo..."
-#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Definir o alias do usuario"
-#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Especifique un novo alias para vostede."
@@ -4802,19 +4672,15 @@ msgstr ""
"Esta informaci?n ? vis?bel para todos os contactos da s?a lista de "
"contactos, as? que escolla algo apropiado."
-#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Definir o alias..."
-#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acci?ns"
-#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Seleccionar unha acci?n"
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Non ? pos?bel obter a axenda de enderezos do MSN"
@@ -4862,7 +4728,7 @@ msgstr "Sesi?n xa iniciada"
msgid "Already logged in"
msgstr "Sesi?n xa iniciada"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuario non v?lido"
@@ -5046,9 +4912,9 @@ msgstr "Conta de pasaporte a?nda non ve
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Conta de pasaporte a?nda non verificada"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Conta de pasaporte a?nda non verificada"
+msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
#, c-format
msgid "Bad ticket"
@@ -5073,7 +4939,7 @@ msgstr "Chamar a atenci?n"
msgid "Nudge"
msgstr "Chamar a atenci?n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s chamou a s?a atenci?n!"
@@ -5081,7 +4947,6 @@ msgstr "Chamando a atenci?n de %s..."
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Chamando a atenci?n de %s..."
-#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "Enderezo de correo electr?nico..."
@@ -5120,11 +4985,10 @@ msgstr "Rexeitar"
msgid "Disallow"
msgstr "Rexeitar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Texto bloqueado para %s"
-#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Non hai ning?n texto bloqueado para esta conta."
@@ -5135,7 +4999,6 @@ msgstr ""
"Os servidores MSN est?n bloqueando actualmente as seguintes expresi?ns "
"regulares:<br/>%s"
-#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Esta conta non ten o correo electr?nico activado."
@@ -5146,17 +5009,14 @@ msgid "Has you"
msgstr "P?xina"
msgid "Has you"
-msgstr "Tenno"
+msgstr "Teno"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Definir o n?mero de tel?fono particular"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Definir o n?mero de tel?fono do traballo"
-#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Definir o n?mero do tel?fono m?bil"
@@ -5178,11 +5038,9 @@ msgstr "Sa?n xantar"
#. savable
#. should be user_settable some day
#. independent
-#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "?lbum"
@@ -5391,14 +5249,12 @@ msgstr "URL do perfil"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Complemento de protocolo de mensaxer?a Windows Live"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Usar o m?todo HTTP"
-#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Servidor de m?todo HTTP"
@@ -5408,11 +5264,9 @@ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a s?a atenci?n"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Autenticaci?n do Windows Live ID: non ? pos?bel conectarse"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Autenticaci?n do Windows Live ID: resposta non v?lida"
@@ -5431,9 +5285,9 @@ msgstr "%s ac?balle de dar un cobadazo!
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ac?balle de dar un cobadazo!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Erro desco?ecido (%s)"
+msgstr "Erro desco?ecido (%d)"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Non ? pos?bel engadir o usuario"
@@ -5465,7 +5319,6 @@ msgstr "Servizo non dispo??bel tempora
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Servizo non dispo??bel temporalmente."
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
@@ -5498,9 +5351,9 @@ msgstr[1] ""
"Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder? conectarse con ?xito "
"de novo."
msgstr[1] ""
-"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
-"minutos. Desconectar?selle automaticamente nese momento. Remate calquera "
-"conversa activa.\n"
+"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
+"Desconectar?selle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa "
+"activa.\n"
"\n"
"Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder? conectarse con ?xito "
"de novo."
@@ -5512,17 +5365,14 @@ msgstr ""
"Non se enviou a mensaxe porque o sistema non est? dispo??bel. Isto sucede "
"normalmente cando o usuario est? bloqueado ou non existe."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Non enviou a mensaxe porque est?n sendo enviadas demasiado r?pido."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
"Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificaci?n "
"desco?ecido."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro desco?ecido."
@@ -5655,7 +5505,6 @@ msgstr "Non ? pos?bel engadir \"%s\"."
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Non ? pos?bel engadir \"%s\"."
-#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "O nome especificado non ? v?lido."
@@ -5675,7 +5524,6 @@ msgstr "Complemento de protocolo MSN"
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Complemento de protocolo MSN"
-#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Falta o cifrado"
@@ -5689,15 +5537,12 @@ msgstr ""
" Actualice a unha versi?n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
"cargar? o complemento MySpaceIM."
-#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Lendo o desaf?o"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "O desaf?o do servidor ten unha lonxitude inesperada"
-#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando a sesi?n"
@@ -5707,10 +5552,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[0] ""
"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
msgstr[1] ""
-"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundos)"
+"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensaxes de correo"
@@ -5729,7 +5573,6 @@ msgstr "MySpace"
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpace - Sen definici?n de usuario"
@@ -5745,7 +5588,7 @@ msgstr "Conectado"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Erro de protocolo, c?digo %d: %s"
@@ -5764,15 +5607,12 @@ msgstr "Erro do MySpaceIM"
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Erro do MySpaceIM"
-#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
-#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "O comando 'adbuddy' fallou."
+msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou."
-#, fuzzy
msgid "persist command failed"
msgstr "O comando 'persist' fallou"
@@ -5780,38 +5620,31 @@ msgstr "Non existe ese usuario: %s"
msgid "No such user: %s"
msgstr "Non existe ese usuario: %s"
-#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "Busca de usuario"
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
-#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
-#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Condici?n de entrada non v?lida"
-#, fuzzy
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "O b?fer de lectura est? cheo (2)"
-#, fuzzy
msgid "Unparseable message"
msgstr "A mensaxe non ? analiz?bel"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
-#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "Amigos de MI"
@@ -5826,26 +5659,22 @@ msgstr[1] ""
"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
msgstr[1] ""
-"Engad?ronse ou actualiz?ronse %d contactos desde o servidor (inclu?dos os "
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
-#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
-#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
msgstr "A importaci?n de amigos fallou"
#. TODO: find out how
-#, fuzzy
msgid "Find people..."
msgstr "Encontrar persoas..."
-#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
msgstr "Modificar o nome de MI..."
@@ -5865,7 +5694,6 @@ msgstr "Mostrar o encabezamento no texto
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado"
-#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
msgstr "Enviar emoticonas"
@@ -5881,23 +5709,19 @@ msgstr "Perfil"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#, fuzzy
msgid "Headline"
msgstr "Encabezamento"
-#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Canci?n"
msgid "Total Friends"
msgstr "Total de amigos"
-#, fuzzy
msgid "Client Version"
msgstr "Versi?n do cliente"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
@@ -5907,22 +5731,18 @@ msgstr "Introduza un nome de usuario par
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a s?a dispo?ibilidade:"
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario est? dispo??bel"
-#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Este nome de usuario est? dispo??bel. Quere configuralo?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
-#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Este nome de usuario non est? dispo?ibel."
-#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "Intente outro nome de usuario:"
@@ -5935,7 +5755,7 @@ msgstr "Dar unha descarga"
msgid "Zap"
msgstr "Dar unha descarga"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s deulle unha descarga!"
@@ -5947,7 +5767,7 @@ msgstr "Golpear"
msgid "Whack"
msgstr "Golpear"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s golpeouno!"
@@ -5958,11 +5778,10 @@ msgstr "Golpeando a %s..."
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
-#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Incendiar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s incendiouno!"
@@ -5974,7 +5793,7 @@ msgstr "Bicar"
msgid "Smooch"
msgstr "Bicar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s bicouno!"
@@ -5986,7 +5805,7 @@ msgstr "Abrazar"
msgid "Hug"
msgstr "Abrazar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s abrazouno!"
@@ -5995,11 +5814,10 @@ msgstr "Abrazando a %s..."
msgstr "Abrazando a %s..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Dar unha labazada"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s deulle unha labazada!"
@@ -6008,15 +5826,14 @@ msgstr "D?ndolle unha labazada a %s..."
msgstr "D?ndolle unha labazada a %s..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Beliscar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s beliscouno!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Beliscando a %s"
@@ -6026,7 +5843,7 @@ msgstr "Chocar as 5"
msgid "High-five"
msgstr "Chocar as 5"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s chocou as 5 consigo!"
@@ -6040,7 +5857,7 @@ msgstr "Tomar o pelo"
msgid "Punk"
msgstr "Tomar o pelo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s tomoulle o pelo!"
@@ -6058,7 +5875,7 @@ msgstr "Sacar a lingua"
msgid "Raspberry"
msgstr "Sacar a lingua"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s sacoulle a lingua!"
@@ -6120,11 +5937,9 @@ msgstr "O arquivo mestre non est? ben c
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "O arquivo mestre non est? ben configurado"
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O nome de conta ou contrasinal non ? correcto"
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Non se reco?eceu o host do nome de usuario que introduciu"
@@ -6141,7 +5956,6 @@ msgstr "Alcanzou o l?mite do n?mero de
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Alcanzou o l?mite do n?mero de contactos permitidos"
-#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "O nome de usuario que introduciu ? incorrecto"
@@ -6346,11 +6160,9 @@ msgstr "Porto do servidor"
msgid "Server port"
msgstr "Porto do servidor"
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Non se puido unir ? sala de conversa"
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Nome de sala de conversa non v?lido"
@@ -6381,8 +6193,9 @@ msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
+#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6587,7 +6400,6 @@ msgstr "C?mara"
msgid "Camera"
msgstr "C?mara"
-#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Pantalla compartida"
@@ -6636,7 +6448,6 @@ msgstr ""
"Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "Enviouse o nome de usuario"
@@ -6647,7 +6458,7 @@ msgstr "Rematando a conexi?n"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Rematando a conexi?n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
@@ -6659,7 +6470,6 @@ msgstr ""
"n?meros e espazos, ou conter s? n?meros."
#. Unregistered screen name
-#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Nome de usuario non v?lido."
@@ -6821,13 +6631,13 @@ msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s po
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v?lida."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque non eran v?lidas."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v?lida."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
#, c-format
msgid ""
@@ -6835,9 +6645,9 @@ msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porq
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxes de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
@@ -6845,23 +6655,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[0] ""
"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o nivel de aviso dela/del ? demasiado "
-"alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco?ecidos."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s por motivos desco?ecidos."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco?ecidos."
#. Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
@@ -6936,11 +6745,11 @@ msgstr "Mensaxe emerxente"
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mensaxe emerxente"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "O seguinte nome de usuario est? asociado a %s"
-msgstr[1] "Os seguintes nome de usuario est?n asociados a %s"
+msgstr[1] "O seguinte nome de usuario est? asociado a %s"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
@@ -6953,7 +6762,7 @@ msgstr "Confirmaci?n de conta solicitad
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Confirmaci?n de conta solicitada"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
@@ -6961,13 +6770,13 @@ msgstr ""
"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
"solicitado difire do orixinal."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non ? "
"v?lido."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
@@ -6975,7 +6784,7 @@ msgstr ""
"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
"solicitado ? demasiado longo."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
@@ -6983,7 +6792,7 @@ msgstr ""
"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electr?nico porque xa "
"existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
@@ -7042,7 +6851,7 @@ msgstr[1] ""
"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
"excedente."
msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o "
+"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
"excedente."
msgid "Profile too long."
@@ -7059,13 +6868,13 @@ msgstr[1] ""
"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
"o excedente."
msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
+"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
"o excedente."
msgid "Away message too long."
msgstr "A mensaxe de ausencia ? demasiado longa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -7082,7 +6891,6 @@ msgstr "Non se puido obter a lista de co
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
-#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
@@ -7109,7 +6917,7 @@ msgstr "Non se puido engadir o contacto
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha raz?n desco?ecida."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
@@ -7201,7 +7009,6 @@ msgstr "O novo formato non ? v?lido."
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "O novo formato non ? v?lido."
-#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"O formatado do nome de usuario s? pode modificar a capitalizaci?n e os "
@@ -7236,15 +7043,12 @@ msgstr "_Buscar"
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Editar a informaci?n de usuario (web)..."
-#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Modificar contrasinal (web)"
-#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Configurar o reenv?o de MI (web)"
@@ -7271,7 +7075,6 @@ msgstr "Localizar un contacto pola s?a
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Localizar un contacto pola s?a informaci?n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7662,7 +7465,6 @@ msgstr "Nivel"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Membro"
@@ -7672,15 +7474,12 @@ msgstr " TCP"
msgid " TCP"
msgstr " TCP"
-#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr " M?bil"
-#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr " M?bil"
-#, fuzzy
msgid " Video"
msgstr " V?deo"
@@ -7805,13 +7604,13 @@ msgstr "Actualizar o intervalo ou interv
msgid "Update interval(s)"
msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "O token do c?digo de resposta non ? v?lido, 0x%02X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "O t?tulo non ? v?lido"
+msgstr "Lonxitude de token non v?lida, %d"
msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
msgstr ""
@@ -7824,13 +7623,13 @@ msgstr ""
msgid "Need active: %s"
msgstr ""
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "O token do c?digo de resposta non ? v?lido, 0x%02X"
#, fuzzy
msgid "Keep alive error"
-msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
+msgstr "Erro de comprobaci?n de conexi?n"
#, fuzzy
msgid "Failed to connect all servers"
@@ -7843,7 +7642,7 @@ msgstr "Erro do conectador"
msgid "Socket error"
msgstr "Erro do conectador"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%d, %s"
@@ -7872,7 +7671,7 @@ msgstr "Erro non v?lido"
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Erro non v?lido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting server %s, retries %d"
msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d"
@@ -7883,11 +7682,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknow SERVER CMD"
msgstr ""
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %d, reply 0x%02X"
msgstr ""
+"Resposta %s(0x%02X )\n"
+"Enviado %s(0x%02X )\n"
+"Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n"
+"%s"
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
@@ -7895,10 +7698,11 @@ msgid "You are not a member of QQ Qun \"
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
-msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\""
+msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n"
+#, fuzzy
msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesi?n"
#, fuzzy
msgid "Unknow reply CMD"
@@ -8985,7 +8789,7 @@ msgstr "Erro ao cargar o par de chaves S
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Descarga de %s: %s"
@@ -9429,7 +9233,6 @@ msgstr "Non se puido conectar"
msgid "Could not connect"
msgstr "Non se puido conectar"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desco?ecida."
@@ -9439,7 +9242,6 @@ msgstr "Non se puido resolver o nome do
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
"Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o s?mbolo @"
@@ -9571,7 +9373,7 @@ msgstr "Fallo desco?ecido: %s."
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Fallo desco?ecido: %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non ? correcto."
@@ -9649,7 +9451,7 @@ msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
@@ -9838,7 +9640,7 @@ msgid "Yahoo ID..."
#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "ID Yahoo!"
+msgstr "ID de Yahoo..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9898,7 +9700,7 @@ msgstr "Non se puido establecer o descri
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s est? tent?ndolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n"
@@ -10201,13 +10003,13 @@ msgstr "Non se puido resolver o nome do
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando a atenci?n de %s..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s envioulle un zunido!"
+msgstr "%s solicitou a s?a atenci?n!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10253,23 +10055,19 @@ msgstr "Quere aceptar o convite para con
msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "O atallo de texto para a emoticona"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "Imaxe gardada"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Imaxe gardada. (isto ser? suficiente polo de agora)"
-#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Fallou a conexi?n SSL"
@@ -10279,7 +10077,6 @@ msgstr "O par SSL presentou un certifica
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "O par SSL presentou un certificado non v?lido"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Erro desco?ecido de SSL"
@@ -10298,15 +10095,15 @@ msgstr "Escoitando m?sica"
msgid "Listening to music"
msgstr "Escoitando m?sica"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ? agora %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) xa non ? %s"
@@ -10358,37 +10155,37 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
+msgstr[1] "%d segundo"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d d?a"
-msgstr[1] "%d d?as"
+msgstr[1] "%d d?a"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hora"
-msgstr[1] "%s, %d horas"
+msgstr[1] "%s, %d hora"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
+msgstr[1] "%d hora"
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
-msgstr[1] "%s, %d minutos"
+msgstr[1] "%s, %d minuto"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
+msgstr[1] "%d minuto"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
@@ -10426,7 +10223,7 @@ msgstr " - %s"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
@@ -10436,22 +10233,22 @@ msgstr "A conexi?n foi interrompida por
msgstr "A conexi?n foi interrompida por outro software do seu computador."
#. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "O host remoto pechou a conexi?n."
#. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "A conexi?n excedeu o tempo de espera."
#. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Conexi?n rexeitada."
#. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "O enderezo xa est? en uso."
@@ -10550,7 +10347,6 @@ msgstr "Co_ntrasinal:"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Co_ntrasinal:"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Non ? pos?bel gardar a conta nova"
@@ -10575,7 +10371,7 @@ msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -10595,14 +10391,14 @@ msgstr ""
"para configuralas.\n"
"\n"
"Pode voltar outra vez a esta vent? para engadir, editar ou eliminar as "
-"contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na vent? da lista de contactos"
+"contas de <b>Contas->Xestionar contas</b> na vent? da lista de contactos"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
-msgstr[1] "Agora ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10613,11 +10409,9 @@ msgstr ""
"entrada na lista de contactos, e que usen unha ?nica vent? de conversa. Pode "
"separalos de novo seleccionando 'Expandir' no men? contextual de contactos"
-#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Actualice os campos necesarios."
-#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "_Lista de salas"
@@ -10645,22 +10439,18 @@ msgstr "M_I"
msgid "I_M"
msgstr "M_I"
-#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "E_nviar ficheiro..."
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Engadir _aviso de contacto..."
msgid "View _Log"
msgstr "Ver _rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Hide when offline"
msgstr "Ocultar cando se est? desconectado"
-#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "Mostrar cando se est? desconectado"
@@ -10670,18 +10460,15 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Definir icona personalizada"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Eliminar icona personalizada"
-#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Engadir _contacto..."
-#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Engadir con_versa..."
@@ -10698,11 +10485,9 @@ msgstr "Unirse automaticamente"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Unirse automaticamente"
-#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Editar a configuraci?n..."
@@ -10724,7 +10509,6 @@ msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "Tipo de nodo desco?ecido"
@@ -10744,27 +10528,21 @@ msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usua
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Contactos/M_ostrar"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo"
@@ -10787,7 +10565,6 @@ msgstr "/Con_tas"
msgid "/_Accounts"
msgstr "/Con_tas"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Contas/Xestionar contas"
@@ -10798,7 +10575,6 @@ msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
@@ -10811,7 +10587,6 @@ msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/Ferramentas/E_moticona"
@@ -10840,13 +10615,11 @@ msgstr "/Axuda/_Sobre"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Axuda/_Sobre"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Conta:</b> %s"
+msgstr "<b>Conta:</b> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
@@ -10854,7 +10627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Ocupantes:</b> %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
@@ -10862,7 +10635,6 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Asunto:</b> %s"
-#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "(non se definiu un asunto)"
@@ -10884,7 +10656,6 @@ msgstr "Brillante"
msgid "Rockin'"
msgstr "Brillante"
-#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "Total de contactos"
@@ -10928,7 +10699,7 @@ msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
-msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
+msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
@@ -10943,29 +10714,27 @@ msgstr "%s desconectado"
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s desconectado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s desactivado"
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Conectar de novo"
-#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "Activar de novo"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Benvida/o de novo!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
msgstr[1] ""
-"%d contas foron desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
+"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
@@ -10980,7 +10749,7 @@ msgstr "/Contas"
msgstr "/Contas"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -10998,39 +10767,30 @@ msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo"
-#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Engadir un contacto.\n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Nome de _usuario do contacto:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Opcional) A_lias:"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
@@ -11088,7 +10848,6 @@ msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
#. Widget creation function
-#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "Servidores SSL"
@@ -11167,7 +10926,6 @@ msgstr "Establecer iconas personalizadas
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
-#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "Cambiar o tama?o"
@@ -11313,7 +11071,7 @@ msgstr "O usuario est? escribindo..."
msgid "User is typing..."
msgstr "O usuario est? escribindo..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
@@ -11322,7 +11080,6 @@ msgstr ""
"%s deixou de escribir"
#. Build the Send To menu
-#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_Enviar a"
@@ -11337,7 +11094,7 @@ msgstr[0] "%d persoa na sala"
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d persoa na sala"
-msgstr[1] "%d persoas na sala"
+msgstr[1] "%d persoa na sala"
msgid "Typing"
msgstr "Escribindo"
@@ -11548,9 +11305,8 @@ msgstr "Franc?s"
msgid "French"
msgstr "Franc?s"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Kurdo"
+msgstr "Irland?s"
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
@@ -11597,7 +11353,6 @@ msgstr "Kurdo"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"
-#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
@@ -11655,7 +11410,6 @@ msgstr "Serbio"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
@@ -11699,7 +11453,7 @@ msgstr "Sobre %s"
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -11758,7 +11512,6 @@ msgstr "Obter informaci?n do usuario"
msgid "Get User Info"
msgstr "Obter informaci?n do usuario"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
@@ -11799,7 +11552,7 @@ msgstr[1] ""
"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contacto m?is da "
"lista de contactos. Quere continuar?"
msgstr[1] ""
-"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contactos m?is da "
+"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contacto m?is da "
"lista de contactos. Quere continuar?"
msgid "Remove Contact"
@@ -11864,43 +11617,33 @@ msgstr "Premer co bot?n dereito para ve
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Premer co bot?n dereito para ver m?is mensaxes sen ler...\n"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "_Cambiar o estado"
-#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Mostrar a _lista de contactos"
-#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Mensaxes _sen ler"
-#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "Nova _mensaxe..."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_Contas"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencias"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Sen _sons"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Sa?r"
@@ -12000,14 +11743,12 @@ msgstr "A cor para debuxar as ligaz?ns
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "A cor para debuxar as ligaz?ns cando o rato estea enriba."
-#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou."
-#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas"
@@ -12033,21 +11774,18 @@ msgstr "Cor do nome para as mensaxes pri
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "Eliminaci?n da notificaci?n de escritura"
msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr "A cor que se usar? para o tipo de letra da notificaci?n de escritura"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "Cor da notificaci?n de escritura"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "A cor que se usar? para a notificaci?n de escritura"
-#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Activar a notificaci?n de escritura"
@@ -12105,7 +11843,7 @@ msgstr "_Gardar a imaxe..."
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Gardar a imaxe..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..."
@@ -12159,7 +11897,6 @@ msgstr "Sorr?a!"
msgid "Smile!"
msgstr "Sorr?a!"
-#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas"
@@ -12169,7 +11906,6 @@ msgstr "_Tipo de letra"
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de letra"
-#, fuzzy
msgid "Group Items"
msgstr "Agrupar elementos"
@@ -12194,27 +11930,21 @@ msgstr "Diminu?r o tama?o do tipo de l
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminu?r o tama?o do tipo de letra"
-#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
-#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do fondo"
-#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Restaurar os formatos"
-#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Inserir imaxe de MI"
-#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir emoticona"
@@ -12227,7 +11957,6 @@ msgstr "<u>_Subli?ado</u>"
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Subli?ado</u>"
-#, fuzzy
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Riscado</span>"
@@ -12261,11 +11990,9 @@ msgstr "Regra _horizontal"
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "Regra _horizontal"
-#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "_Sorr?a!"
-#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Fallou a eliminaci?n do rexistro"
@@ -12296,11 +12023,9 @@ msgstr ""
"Est? seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que "
"comezou en %s?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "Quere eliminar o rexistro?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "Eliminar rexistro..."
@@ -12320,7 +12045,7 @@ msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m?is
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m?is informaci?n.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12351,7 +12076,7 @@ msgstr ""
" Sen isto s? se activar? a primeira conta).\n"
" -v, --version mostra a versi?n actual e sae\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12379,7 +12104,7 @@ msgstr ""
" a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
" -v, --version mostra a versi?n actual e sae\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12431,13 +12156,13 @@ msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
+msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>Ten %d correo electr?nico novo.</b>"
-msgstr[1] "<b>Ten %d correos electr?nicos novos.</b>"
+msgstr[1] "<b>Ten %d correo electr?nico novo.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -12465,7 +12190,6 @@ msgstr "Desactivar complementos"
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Desactivar complementos"
-#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Non se puido desactivar o complemento"
@@ -12476,7 +12200,7 @@ msgstr ""
"Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais ser? desactivado no "
"seguinte inicio."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
@@ -12484,19 +12208,15 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
"Verifique o sitio web do complemento para unha actualizaci?n.</span>"
-#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Escrito por:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Sitio web:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nome de ficheiro:</b>"
@@ -12598,7 +12318,6 @@ msgstr "Atallos de teclado"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
@@ -12709,7 +12428,6 @@ msgstr "Non se pode iniciar o programa d
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci?n do proxy."
-#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci?n do navegador."
@@ -12740,7 +12458,6 @@ msgstr "Porto _final:"
msgid "_End port:"
msgstr "Porto _final:"
-#, fuzzy
msgid "Proxy Server & Browser"
msgstr "Servidor proxy & Navegador"
@@ -12757,11 +12474,9 @@ msgstr ""
"As preferencias do proxy e o navegador est?n configuradas\n"
"nas preferencias do GNOME"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Configurar o _proxy"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Configurar o _navegador"
@@ -12789,7 +12504,6 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "Predeterminado do escritorio"
@@ -12911,11 +12625,9 @@ msgstr "Reproducir"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
@@ -12992,7 +12704,6 @@ msgstr "Establecer a privacidade para:"
msgstr "Establecer a privacidade para:"
#. Remove All button
-#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Eliminar to_dos"
@@ -13092,7 +12803,6 @@ msgstr "Estado para %s"
msgid "Status for %s"
msgstr "Estado para %s"
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Emoticona personalizada"
@@ -13102,7 +12812,6 @@ msgstr "Proporcione un atallo para asoci
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr "Proporcione un atallo para asociar ? emoticona."
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Atallo duplicado"
@@ -13113,19 +12822,15 @@ msgstr ""
"Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. "
"Especifique un atallo diferente."
-#, fuzzy
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona."
-#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Editar emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "Engadir emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Smiley _Image"
msgstr "_Imaxe de emoticona"
@@ -13133,7 +12838,6 @@ msgstr "A_tallo de emoticona"
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr "A_tallo de emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Emoticona"
@@ -13151,15 +12855,12 @@ msgstr "A agardar pola conexi?n ? rede
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "A agardar pola conexi?n ? rede"
-#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "Novo estado..."
-#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Estados gardados..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "Selector de estado"
@@ -13292,11 +12993,9 @@ msgstr "_Abrir o correo"
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Abrir o correo"
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "_Editar"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Indicaci?n do Pidgin"
@@ -13514,7 +13213,6 @@ msgstr "Proporciona soporte para os xest
msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato"
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -13608,7 +13306,6 @@ msgstr "Introduza a informaci?n da pers
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Introduza a informaci?n da persoa abaixo."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo."
@@ -13689,7 +13386,6 @@ msgstr "Debuxa unha li?a para indicar a
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Debuxa unha li?a para indicar as novas mensaxes nunha conversa."
-#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Ir ao subli?ado"
@@ -13758,7 +13454,6 @@ msgstr "Notificaci?n para"
msgid "Notify For"
msgstr "Notificaci?n para"
-#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_S? se algu?n di o seu nome de usuario"
@@ -13789,7 +13484,6 @@ msgstr "Elev_ar a vent? de conversa"
msgstr "Elev_ar a vent? de conversa"
#. Present conversation method button
-#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Vent? de conversa a_ctual"
@@ -13873,7 +13567,6 @@ msgstr "Cor da ligaz?n"
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Cor da ligaz?n"
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
@@ -14011,13 +13704,11 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "Bot?n enviar"
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "O bot?n para enviar a vent? de conversa."
@@ -14296,6 +13987,9 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este complemento ? ?til para depurar servidores XMPP ou clientes."
+#~ msgid "A group with the name already exists."
+#~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
+
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
@@ -14351,11 +14045,9 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
#~ msgstr "Modificou con ?xito a informaci?n de Qun"
-#, fuzzy
#~ msgid " Space"
#~ msgstr " Espazo"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n"
@@ -14368,17 +14060,14 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
#~ msgstr "o nome do host ? NULL ou o porto ? 0"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "Non ? posible iniciar a sesi?n, comprobe o rexistro de depuraci?n"
+#~ msgstr "Non ? pos?bel iniciar a sesi?n. Comprobe o rexistro de depuraci?n."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login"
-#~ msgstr "Non se puido cargar o complemento"
+#~ msgstr "Non ? pos?bel iniciar a sesi?n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallou o inicio de sesi?n , non responder"
+#~ msgstr "Fallo na resposta da sala"
#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "O usuario %s rexeitou a s?a solicitude"
@@ -14386,226 +14075,5 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "O usuario %s aprobou a s?a solicitude"
-#, fuzzy
#~ msgid "Notice from: %s"
#~ msgstr "Notificaci?n de: %s"
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "C?digo [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Erro de operaci?n do grupo"
-
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesi?n"
-
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "Enderezo TCP"
-
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "Enderezo UDP"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Nome de usuario:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Ordenar por estado"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Ordenar alfabeticamente"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Ordenar por tama?o de rexistro"
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "S? avisar cando o meu estado ? non dispo?ible"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Algu?n menciona o seu nome na conversa"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Erro ao establecer as opci?ns do conectador"
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor solicita autenticaci?n con texto sobre unha canle non cifrada. "
-#~ "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticaci?n?"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Erro ao inicializar a sesi?n"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "Non se puido establecer unha conexi?n SSL co servidor."
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Enviouse o nome de usuario"
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto."
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Mensaxe dispo?ible"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Nome de usuario"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Mensaxe de ausencia"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(obtendo)</i>"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s agora ? %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s xa non ? %s"
-
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File"
-#~ msgstr "Enviar o ficheiro"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Engadir _aviso de contacto"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Engadir unha _conversa"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir ? lista. "
-#~ "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do "
-#~ "nome de usuario sempre que for posible.\n"
-
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s non tentar? reconectar a conta at? que vostede corrixa o erro e a "
-#~ "volva activar."
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Enviar a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Estat?sticas de visualizaci?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "O complemento de dispo?ibilidade de contacto (cap) empr?gase para mostrar "
-#~ "a informaci?n estat?stica sobre os contactos nunha lista de contactos de "
-#~ "usuarios."
-
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Historial de conversas"
-
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Visor do rexistro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Token actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Mensaxe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "Conta:"
-
-#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
-
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "Quere engadilo?"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Opci?ns/Mostrar _iconas dos contactos"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Opci?ns/Mostrar iconas dos contactos"
More information about the Commits
mailing list