pidgin: 4f7bf56f: Galician translation updated (Frco. Javi...

nosnilmot at pidgin.im nosnilmot at pidgin.im
Sat Oct 18 22:30:21 EDT 2008


-----------------------------------------------------------------
Revision: 4f7bf56fa49ba320a72f34b0df3e12c95b6bd84d
Ancestor: 5153240d5cafdb63c6592688150fbb7771d5bcca
Author: nosnilmot at pidgin.im
Date: 2008-10-19T02:25:04
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/4f7bf56fa49ba320a72f34b0df3e12c95b6bd84d

Modified files:
        po/ChangeLog po/gl.po

ChangeLog: 

Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
Fixes #6977

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog	7541d34d6ce8095217926aab6e9e5d58732d1bb6
+++ po/ChangeLog	43204a732f759f86812fe1a6214244d11aae7de9
@@ -8,6 +8,7 @@ version 2.5.2
 	* Dutch translation updated (Dani?l Heres)
 	* Estonian translation updated (Ivar Smolin)
 	* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
+	* Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
 	* German translation updated (Jochen Kemnade, Bj?rn Voigt)
 	* Hungarian translation updated (Gabor Kelemen)
 	* Lithuanian translation updated (Laurynas Biveinis)
============================================================
--- po/gl.po	1019055fef68f2c00c26185bdc69eabb4a035821
+++ po/gl.po	126feeb40aa0fa3987f930f4a2b2fce8186e67b7
@@ -1,27 +1,26 @@
-# translation of pidgin.po to Galician
+# translation of pidgin.po to Galego
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>, 2007.
+# fjrial <fjrial at cesga.es>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin\n"
+"Project-Id-Version: pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Galician <mancomun at mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-19 03:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: fjrial\n"
+"Language-Team: Galego <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
 msgid "Finch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Pidgin"
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -63,7 +62,6 @@ msgstr "Non se engadiu a conta"
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Non se engadiu a conta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro."
 
@@ -73,7 +71,6 @@ msgstr "Lembrar o contrasinal"
 msgid "Remember password"
 msgstr "Lembrar o contrasinal"
 
-#, fuzzy
 msgid "There are no protocol plugins installed."
 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados."
 
@@ -89,7 +86,6 @@ msgstr "Protocolo:"
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
@@ -100,7 +96,6 @@ msgstr "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 #. Register checkbox
-#, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
 msgstr "Crear esta conta no servidor"
 
@@ -182,7 +177,6 @@ msgstr "Predeterminado"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a username for the buddy."
 msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto."
 
@@ -201,11 +195,9 @@ msgstr "Nome de usuario"
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Alias (optional)"
 msgstr "Alias (opcional)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add in group"
 msgstr "Engadir a un grupo"
 
@@ -246,9 +238,6 @@ msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao 
 msgid "You must give a name for the group to add."
 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
 
-msgid "A group with the name already exists."
-msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
-
 msgid "Add Group"
 msgstr "Engadir grupo"
 
@@ -351,7 +340,6 @@ msgstr "Complementos"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock"
 msgstr "Bloquear/desbloquear"
 
@@ -361,7 +349,6 @@ msgstr "Desbloquear"
 msgid "Unblock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
@@ -378,26 +365,22 @@ msgstr "Nova mensaxe instant?nea"
 msgid "New Instant Message"
 msgstr "Nova mensaxe instant?nea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
 "Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa ? que quere enviar unha MI."
 
-#, fuzzy
 msgid "Channel"
 msgstr "Canle"
 
 msgid "Join a Chat"
 msgstr "Unirse a unha conversa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 msgstr "Introduza o nome da conversa ? que se quere unir."
 
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
@@ -411,60 +394,48 @@ msgstr "Enviar MI..."
 msgid "Send IM..."
 msgstr "Enviar MI..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock..."
 msgstr "Bloquear/desbloquear..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Join Chat..."
 msgstr "Unirse a unha conversa..."
 
-#, fuzzy
 msgid "View Log..."
 msgstr "Ver o rexistro..."
 
-#, fuzzy
 msgid "View All Logs"
 msgstr "Ver todos os rexistros"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Empty groups"
 msgstr "Grupos baleiros"
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline buddies"
 msgstr "Contactos desconectados"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Status"
 msgstr "Por estado"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "Alfabeticamente"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Log Size"
 msgstr "Por tama?o do rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy"
 msgstr "Contacto"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Conversa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grouping"
 msgstr "Agrupamento"
 
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Import"
 msgstr "Importaci?n de certificado"
 
@@ -488,7 +459,6 @@ msgstr "Fallou a importaci?n do certifi
 msgid "X.509 certificate import failed"
 msgstr "Fallou a importaci?n do certificado X.509"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a PEM certificate"
 msgstr "Seleccione un certificado PEM"
 
@@ -509,7 +479,7 @@ msgstr "Exportaci?n de certificado PEM 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr "Exportaci?n de certificado PEM X.509"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Certificate for %s"
 msgstr "Certificado para %s"
 
@@ -566,7 +536,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"O Finch non tentar? conectar novamente a conta at? que  corrixa o erro e a "
+"O Pidgin non tentar? conectar novamente a conta at? que  corrixa o erro e a "
 "volva activar."
 
 msgid "Re-enable Account"
@@ -600,7 +570,6 @@ msgstr "Ese comando non funciona neste p
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non est? conectado."
 
@@ -637,14 +606,12 @@ msgstr "Enviar a"
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite message"
 msgstr "Mensaxe de convite"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
 "along with an optional invite message."
@@ -664,26 +631,23 @@ msgstr "Engadir aviso de contacto..."
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Engadir aviso de contacto..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite..."
 msgstr "Convidar..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Activar o rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Activar os sons"
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPOSTA AUTOM?TICA> "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
-msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n"
+msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
 
 msgid "Supported debug options are:  version"
 msgstr "As opci?ns de depuraci?n soportadas son:  version"
@@ -785,18 +749,17 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro: "
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Deter"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
-msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
+msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
@@ -843,11 +806,9 @@ msgstr "%.2f KiB/s"
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f KiB/s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
 
@@ -858,19 +819,17 @@ msgstr "O ficheiro gardouse como %s."
 msgid "The file was saved as %s."
 msgstr "O ficheiro gardouse como %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#, fuzzy
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recibindo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
 msgstr "Conversa en %s sobre %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
 msgstr "Conversa con %s sobre %s"
 
@@ -915,7 +874,6 @@ msgstr "Conversas con %s"
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Conversas con %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "All Conversations"
 msgstr "Todas as conversas"
 
@@ -938,7 +896,7 @@ msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes nova."
+msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
 
 msgid "New Mail"
 msgstr "Correo novo"
@@ -959,7 +917,6 @@ msgstr "(ning?n)"
 msgid "(none)"
 msgstr "(ning?n)"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -994,11 +951,9 @@ msgstr "Non existen opci?ns de configur
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "Non existen opci?ns de configuraci?n para este complemento."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading plugin"
 msgstr "Erro ao cargar o complemento"
 
-#, fuzzy
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "O ficheiro seleccionado non ? un complemento v?lido."
 
@@ -1007,14 +962,12 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Abra a vent? de depuraci?n e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Seleccione o complemento para instalar"
 
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
 
-#, fuzzy
 msgid "Install Plugin..."
 msgstr "Instalar complemento..."
 
@@ -1101,18 +1054,15 @@ msgstr "Reproducir un son"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproducir un son"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
 msgstr "Avisar s? cando o meu estado ? \"non dispo??bel\""
 
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrencia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
 msgstr "Non se pode crear o aviso"
 
-#, fuzzy
 msgid "You do not have any accounts."
 msgstr "Non ten ningunha conta."
 
@@ -1219,11 +1169,9 @@ msgstr "Rexistro"
 msgid "Logging"
 msgstr "Rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill all the required fields."
 msgstr "Debe encher todos os campos requiridos."
 
-#, fuzzy
 msgid "The required fields are underlined."
 msgstr "Os campos requiridos est?n subli?ados."
 
@@ -1236,14 +1184,12 @@ msgstr "Abrir ficheiro..."
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir ficheiro..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Choose Location..."
 msgstr "Seleccionar localizaci?n..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar m?is salas desta categor?a."
 
-#, fuzzy
 msgid "Get"
 msgstr "Obter"
 
@@ -1278,7 +1224,6 @@ msgstr "Falan outros na conversa"
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Falan outros na conversa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Algu?n dixo o seu nome na conversa"
 
@@ -1435,15 +1380,12 @@ msgstr "Estados"
 msgid "Statuses"
 msgstr "Estados"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading the plugin."
 msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento."
 
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't find X display"
 msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X"
 
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't find window"
 msgstr "Non se puido encontrar a vent?"
 
@@ -1550,34 +1492,31 @@ msgstr "Desconectado"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Online Buddies"
 msgstr "Contactos conectados"
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline Buddies"
 msgstr "Contactos desconectados"
 
-#, fuzzy
 msgid "Online/Offline"
 msgstr "Conectado/Desconectado"
 
 msgid "Meebo"
 msgstr "Meebo"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Grouping"
 msgstr "Non agrupar"
 
+#, fuzzy
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrupo"
 
+#, fuzzy
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupaci?n (experimental)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Proporcionaopci?ns alternativas para o agrupamento de contactos."
+msgstr "Proporciona opci?ns alternativas para o agrupamento de contactos."
 
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
@@ -1684,7 +1623,7 @@ msgstr "Cach? de pares SSL"
 msgstr "Cach? de pares SSL"
 
 #. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?"
 
@@ -1693,7 +1632,6 @@ msgstr "Verificaci?n de certificado SSL
 msgstr "Verificaci?n de certificado SSL"
 
 #. Number of actions
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
@@ -1722,11 +1660,9 @@ msgstr "A cadea de certificaci?n presen
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
-#, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Erro de certificado SSL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid certificate chain"
 msgstr "Cadea de certificaci?n non v?lida"
 
@@ -1788,14 +1724,12 @@ msgstr ""
 "Data de vencemento: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
 msgstr "Informaci?n do certificado"
 
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Erro de rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
 msgstr "Erro de eliminaci?n do rexistro"
 
@@ -2221,7 +2155,6 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Non houbo coincidencia no n?mero de versi?n ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 msgstr "O complemento non implementa todas as funci?ns necesarias"
@@ -2244,7 +2177,7 @@ msgstr "Non se puido cargar o seu comple
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "Non se puido cargar o seu complemento."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 msgstr "%s require %s mais non se puido cargar."
 
@@ -2310,7 +2243,6 @@ msgstr ""
 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
 "(s? cando non hai unha conversa co remitente)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create a new directory for each user"
 msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario"
 
@@ -2479,7 +2411,7 @@ msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar regras de ocultaci?n aos contactos"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2635,7 +2567,6 @@ msgstr "Engadir unha nova li?a nos MIs"
 msgid "Add new line in IMs"
 msgstr "Engadir unha nova li?a nos MIs"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add new line in Chats"
 msgstr "Engadir unha nova li?a nas salas de conversa"
 
@@ -2657,7 +2588,6 @@ msgstr "Engade unha nova li?a ao comenz
 msgstr "Engade unha nova li?a ao comenzo da mensaxe mostrada."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
@@ -2967,7 +2897,6 @@ msgstr "Non se puido escoitar o conectad
 msgid "Could not listen on socket"
 msgstr "Non se puido escoitar o conectador"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local"
 
@@ -2997,7 +2926,7 @@ msgstr "A lista de contactos gardouse co
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s"
 
@@ -3327,11 +3256,10 @@ msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s s
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ban on %s"
 msgstr "Expulsar de %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "End of ban list"
 msgstr "Fin da lista de expulsados"
 
@@ -3581,7 +3509,6 @@ msgstr "nickserv: Enviar un comando ao n
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
 
-#, fuzzy
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice &lt;target&lt;:  Enviar un aviso a un usuario ou canle."
 
@@ -3687,11 +3614,9 @@ msgstr "Erro desco?ecido"
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Erro desco?ecido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc"
 
-#, fuzzy
 msgid "execute"
 msgstr "executar"
 
@@ -3700,7 +3625,6 @@ msgstr ""
 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de soporte "
 "TLS/SSL."
 
-#, fuzzy
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
 msgstr ""
 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de soporte "
@@ -3802,29 +3726,24 @@ msgstr "?ltima actividade"
 msgid "Last Activity"
 msgstr "?ltima actividade"
 
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery Info"
 msgstr "Informaci?n de descubrimento de servizo"
 
 msgid "Service Discovery Items"
 msgstr "Elementos de descubrimento de servizo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Extended Stanza Addressing"
 msgstr "Env?o de par?grafos ampliado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat"
 msgstr "Conversa multiusuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 msgstr "Informaci?n de presencia ampliada de conversa multiusuario"
 
 msgid "In-Band Bytestreams"
 msgstr "Fluxos de bytes In-Band"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Commands"
 msgstr "Comandos Ad-Hoc"
 
@@ -3837,76 +3756,60 @@ msgstr "Datos f?ra de banda"
 msgid "Out of Band Data"
 msgstr "Datos f?ra de banda"
 
-#, fuzzy
 msgid "XHTML-IM"
 msgstr "XHTML-IM"
 
-#, fuzzy
 msgid "In-Band Registration"
 msgstr "Rexistro In-Band"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Location"
 msgstr "Localizaci?n do usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Avatar"
 msgstr "Avatar de usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Chat State Notifications"
 msgstr "Notificaci?ns de estado da conversa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Software Version"
 msgstr "Versi?n de software"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stream Initiation"
 msgstr "Inicio de fluxo"
 
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de ficheiros"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Mood"
 msgstr "Estado de ?nimo do usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Activity"
 msgstr "Actividade do usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Entity Capabilities"
 msgstr "Capacidades da entidade"
 
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
 msgstr "Negociaci?ns de sesi?n codificada"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Tune"
 msgstr "M?sica do usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Roster Item Exchange"
 msgstr "Intercambio de elementos da lista"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reachability Address"
 msgstr "Enderezo de contacto"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Profile"
 msgstr "Perfil de usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Jingle"
 msgstr "Jingle"
 
 msgid "Jingle Audio"
 msgstr "Jingle Audio"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Nickname"
 msgstr "Alias do usuario"
 
@@ -3919,41 +3822,33 @@ msgstr "Jingle UDP en bruto"
 msgid "Jingle Raw UDP"
 msgstr "Jingle UDP en bruto"
 
-#, fuzzy
 msgid "Jingle Video"
 msgstr "Jingle Video"
 
 msgid "Jingle DTMF"
 msgstr "Jingle DTMF"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Recibos de mensaxe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Public Key Publishing"
 msgstr "Publicaci?n da chave p?blica"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Chatting"
 msgstr "O usuario est? conversando"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Browsing"
 msgstr "O usuario est? navegando"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Gaming"
 msgstr "O usuario est? xogando"
 
-#, fuzzy
 msgid "User Viewing"
 msgstr "O usuario est? observando"
 
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stanza Encryption"
 msgstr "Cifrado de par?grafo"
 
@@ -4021,11 +3916,9 @@ msgstr "Eliminar subscrici?n"
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Eliminar subscrici?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log In"
 msgstr "Iniciar a sesi?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log Out"
 msgstr "Terminar a sesi?n"
 
@@ -4164,7 +4057,6 @@ msgstr "Erro de escritura"
 msgid "Write error"
 msgstr "Erro de escritura"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timeout"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
 
@@ -4192,9 +4084,9 @@ msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con 
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con ?xito"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con ?xito"
+msgstr "Rexistro de %s efectuado con ?xito"
 
 msgid "Registration Successful"
 msgstr "O rexistro efectuouse con ?xito"
@@ -4202,15 +4094,13 @@ msgstr "Fallou o rexistro"
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Fallou o rexistro"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "O rexistro de %s@%s eliminouse con ?xito"
+msgstr "O rexistro de %s eliminouse con ?xito"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "O rexistro cancelouse con ?xito"
+msgstr "uO rexistro cancelouse con ?xito"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregistration Failed"
 msgstr "Fallou a cancelaci?n do rexistro"
 
@@ -4229,11 +4119,9 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unregister"
 msgstr "Cancelar o rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr ""
@@ -4250,30 +4138,26 @@ msgstr "Rexistrar"
 msgid "Register"
 msgstr "Rexistrar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
 msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
 msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Modificar rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "O rexistro cancelouse con ?xito"
 
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "Inicializando fluxo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initializing SSL/TLS"
 msgstr "Inicializando SSL/TLS"
 
@@ -4313,19 +4197,15 @@ msgstr "Escoitando agora"
 msgid "Now Listening"
 msgstr "Escoitando agora"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mood Text"
 msgstr "Texto de estado de ?nimo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow Buzz"
 msgstr "Permitir zumbidos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tune Artist"
 msgstr "Artista da canci?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tune Title"
 msgstr "T?tulo da canci?n"
 
@@ -4335,7 +4215,6 @@ msgstr "X?nero da canci?n"
 msgid "Tune Genre"
 msgstr "X?nero da canci?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tune Comment"
 msgstr "Comentario da canci?n"
 
@@ -4551,7 +4430,7 @@ msgstr "Non ? pos?bel expulsar o usuar
 msgid "Unable to kick user %s"
 msgstr "Non ? pos?bel expulsar o usuario %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "Non ? pos?bel facer ping ao usuario %s"
 
@@ -4566,7 +4445,7 @@ msgstr ""
 "Non ? pos?bel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea "
 "desconectado."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 msgstr "Non ? pos?bel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta."
 
@@ -4575,7 +4454,7 @@ msgstr "Zunido"
 msgid "Buzz"
 msgstr "Zunido"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
 msgstr "%s envioulle un zunido!"
 
@@ -4598,7 +4477,6 @@ msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou camb
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
 
-#, fuzzy
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Exclu?r un usuario da sala."
 
@@ -4619,12 +4497,10 @@ msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario ? sala."
 
-#, fuzzy
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr ""
 "join: &lt;sala&gt; [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor."
 
-#, fuzzy
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]:  Expulsar un usuario da sala."
 
@@ -4676,7 +4552,6 @@ msgstr "Conectar co servidor"
 msgid "Connect server"
 msgstr "Conectar co servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "File transfer proxies"
 msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
 
@@ -4709,7 +4584,7 @@ msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
 msgstr " (C?digo %s)"
 
@@ -4765,33 +4640,28 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non est? subscrito ? presenza do usuario"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccione un recurso"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Editar o estado de ?nimo de usuario"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
 msgstr "Seleccione o seu estado de ?nimo da lista."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set"
 msgstr "Definir"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Mood..."
 msgstr "Definir o estado de ?nimo..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Definir o alias do usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Especifique un novo alias para vostede."
 
@@ -4802,19 +4672,15 @@ msgstr ""
 "Esta informaci?n ? vis?bel para todos os contactos da s?a lista de "
 "contactos, as? que escolla algo apropiado."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Definir o alias..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Actions"
 msgstr "Acci?ns"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select an action"
 msgstr "Seleccionar unha acci?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 msgstr "Non ? pos?bel obter a axenda de enderezos do MSN"
 
@@ -4862,7 +4728,7 @@ msgstr "Sesi?n xa iniciada"
 msgid "Already logged in"
 msgstr "Sesi?n xa iniciada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
 msgstr "Nome de usuario non v?lido"
 
@@ -5046,9 +4912,9 @@ msgstr "Conta de pasaporte a?nda non ve
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Conta de pasaporte a?nda non verificada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Conta de pasaporte a?nda non verificada"
+msgstr "Conta de pasaporte suspendida"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
@@ -5073,7 +4939,7 @@ msgstr "Chamar a atenci?n"
 msgid "Nudge"
 msgstr "Chamar a atenci?n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
 msgstr "%s chamou a s?a atenci?n!"
 
@@ -5081,7 +4947,6 @@ msgstr "Chamando a atenci?n de %s..."
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr "Chamando a atenci?n de %s..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address..."
 msgstr "Enderezo de correo electr?nico..."
 
@@ -5120,11 +4985,10 @@ msgstr "Rexeitar"
 msgid "Disallow"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
 msgstr "Texto bloqueado para %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "No text is blocked for this account."
 msgstr "Non hai ning?n texto bloqueado para esta conta."
 
@@ -5135,7 +4999,6 @@ msgstr ""
 "Os servidores MSN est?n bloqueando actualmente as seguintes expresi?ns "
 "regulares:<br/>%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "This account does not have email enabled."
 msgstr "Esta conta non ten o correo electr?nico activado."
 
@@ -5146,17 +5009,14 @@ msgid "Has you"
 msgstr "P?xina"
 
 msgid "Has you"
-msgstr "Tenno"
+msgstr "Teno"
 
-#, fuzzy
 msgid "Home Phone Number"
 msgstr "Definir o n?mero de tel?fono particular"
 
-#, fuzzy
 msgid "Work Phone Number"
 msgstr "Definir o n?mero de tel?fono do traballo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Phone Number"
 msgstr "Definir o n?mero do tel?fono m?bil"
 
@@ -5178,11 +5038,9 @@ msgstr "Sa?n xantar"
 #. savable
 #. should be user_settable some day
 #. independent
-#, fuzzy
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#, fuzzy
 msgid "Album"
 msgstr "?lbum"
 
@@ -5391,14 +5249,12 @@ msgstr "URL do perfil"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo de mensaxer?a Windows Live"
 
 msgid "Use HTTP Method"
 msgstr "Usar o m?todo HTTP"
 
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
 msgstr "Servidor de m?todo HTTP"
 
@@ -5408,11 +5264,9 @@ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a s?a atenci?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 msgstr "Autenticaci?n do Windows Live ID: non ? pos?bel conectarse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 msgstr "Autenticaci?n do Windows Live ID: resposta non v?lida"
 
@@ -5431,9 +5285,9 @@ msgstr "%s ac?balle de dar un cobadazo!
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
 msgstr "%s ac?balle de dar un cobadazo!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Erro desco?ecido (%s)"
+msgstr "Erro desco?ecido (%d)"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Non ? pos?bel engadir o usuario"
@@ -5465,7 +5319,6 @@ msgstr "Servizo non dispo??bel tempora
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
 msgstr "Servizo non dispo??bel temporalmente."
 
-#, fuzzy
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
 
@@ -5498,9 +5351,9 @@ msgstr[1] ""
 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder? conectarse con ?xito "
 "de novo."
 msgstr[1] ""
-"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
-"minutos. Desconectar?selle automaticamente nese momento. Remate calquera "
-"conversa activa.\n"
+"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
+"Desconectar?selle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa "
+"activa.\n"
 "\n"
 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder? conectarse con ?xito "
 "de novo."
@@ -5512,17 +5365,14 @@ msgstr ""
 "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non est? dispo??bel. Isto sucede "
 "normalmente cando o usuario est? bloqueado ou non existe."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Non enviou a mensaxe porque est?n sendo enviadas demasiado r?pido."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 msgstr ""
 "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificaci?n "
 "desco?ecido."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro desco?ecido."
 
@@ -5655,7 +5505,6 @@ msgstr "Non ? pos?bel engadir \"%s\"."
 msgid "Unable to add \"%s\"."
 msgstr "Non ? pos?bel engadir \"%s\"."
 
-#, fuzzy
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "O nome especificado non ? v?lido."
 
@@ -5675,7 +5524,6 @@ msgstr "Complemento de protocolo MSN"
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
 
-#, fuzzy
 msgid "Missing Cipher"
 msgstr "Falta o cifrado"
 
@@ -5689,15 +5537,12 @@ msgstr ""
 " Actualice a unha versi?n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
 "cargar? o complemento MySpaceIM."
 
-#, fuzzy
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Lendo o desaf?o"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected challenge length from server"
 msgstr "O desaf?o do servidor ten unha lonxitude inesperada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Logging in"
 msgstr "Iniciando a sesi?n"
 
@@ -5707,10 +5552,9 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[0] ""
 "Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
 msgstr[1] ""
-"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundos)"
+"Perdeuse a conexi?n co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#, fuzzy
 msgid "New mail messages"
 msgstr "Novas mensaxes de correo"
 
@@ -5729,7 +5573,6 @@ msgstr "MySpace"
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-#, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 msgstr "MySpace - Sen definici?n de usuario"
 
@@ -5745,7 +5588,7 @@ msgstr "Conectado"
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "Erro de protocolo, c?digo %d: %s"
 
@@ -5764,15 +5607,12 @@ msgstr "Erro do MySpaceIM"
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Erro do MySpaceIM"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add buddy"
 msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
 
-#, fuzzy
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "O comando 'adbuddy' fallou."
+msgstr "O comando 'engadir un contacto' fallou."
 
-#, fuzzy
 msgid "persist command failed"
 msgstr "O comando 'persist' fallou"
 
@@ -5780,38 +5620,31 @@ msgstr "Non existe ese usuario: %s"
 msgid "No such user: %s"
 msgstr "Non existe ese usuario: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "User lookup"
 msgstr "Busca de usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to remove buddy"
 msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
 msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
 
-#, fuzzy
 msgid "blocklist command failed"
 msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "Condici?n de entrada non v?lida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Read buffer full (2)"
 msgstr "O b?fer de lectura est? cheo (2)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unparseable message"
 msgstr "A mensaxe non ? analiz?bel"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "IM Friends"
 msgstr "Amigos de MI"
 
@@ -5826,26 +5659,22 @@ msgstr[1] ""
 "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
 msgstr[1] ""
-"Engad?ronse ou actualiz?ronse %d contactos desde o servidor (inclu?dos os "
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
 "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
 
-#, fuzzy
 msgid "Importing friends failed"
 msgstr "A importaci?n de amigos fallou"
 
 #. TODO: find out how
-#, fuzzy
 msgid "Find people..."
 msgstr "Encontrar persoas..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Change IM name..."
 msgstr "Modificar o nome de MI..."
 
@@ -5865,7 +5694,6 @@ msgstr "Mostrar o encabezamento no texto
 msgid "Show headline in status text"
 msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send emoticons"
 msgstr "Enviar emoticonas"
 
@@ -5881,23 +5709,19 @@ msgstr "Perfil"
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#, fuzzy
 msgid "Headline"
 msgstr "Encabezamento"
 
-#, fuzzy
 msgid "Song"
 msgstr "Canci?n"
 
 msgid "Total Friends"
 msgstr "Total de amigos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versi?n do cliente"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
 msgid "No username set"
 msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
 
@@ -5907,22 +5731,18 @@ msgstr "Introduza un nome de usuario par
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
 msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a s?a dispo?ibilidade:"
 
-#, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario est? dispo??bel"
 
-#, fuzzy
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 msgstr "Este nome de usuario est? dispo??bel. Quere configuralo?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
 
-#, fuzzy
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Este nome de usuario non est? dispo?ibel."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please try another username:"
 msgstr "Intente outro nome de usuario:"
 
@@ -5935,7 +5755,7 @@ msgstr "Dar unha descarga"
 msgid "Zap"
 msgstr "Dar unha descarga"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
 msgstr "%s deulle unha descarga!"
 
@@ -5947,7 +5767,7 @@ msgstr "Golpear"
 msgid "Whack"
 msgstr "Golpear"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
 msgstr "%s golpeouno!"
 
@@ -5958,11 +5778,10 @@ msgstr "Golpeando a %s..."
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 #. * to translate it literally.
-#, fuzzy
 msgid "Torch"
 msgstr "Incendiar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has torched you!"
 msgstr "%s incendiouno!"
 
@@ -5974,7 +5793,7 @@ msgstr "Bicar"
 msgid "Smooch"
 msgstr "Bicar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
 msgstr "%s bicouno!"
 
@@ -5986,7 +5805,7 @@ msgstr "Abrazar"
 msgid "Hug"
 msgstr "Abrazar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
 msgstr "%s abrazouno!"
 
@@ -5995,11 +5814,10 @@ msgstr "Abrazando a %s..."
 msgstr "Abrazando a %s..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
 msgid "Slap"
 msgstr "Dar unha labazada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
 msgstr "%s deulle unha labazada!"
 
@@ -6008,15 +5826,14 @@ msgstr "D?ndolle unha labazada a %s..."
 msgstr "D?ndolle unha labazada a %s..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
 msgid "Goose"
 msgstr "Beliscar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
 msgstr "%s beliscouno!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Goosing %s..."
 msgstr "Beliscando a %s"
 
@@ -6026,7 +5843,7 @@ msgstr "Chocar as 5"
 msgid "High-five"
 msgstr "Chocar as 5"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
 msgstr "%s chocou as 5 consigo!"
 
@@ -6040,7 +5857,7 @@ msgstr "Tomar o pelo"
 msgid "Punk"
 msgstr "Tomar o pelo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
 msgstr "%s tomoulle o pelo!"
 
@@ -6058,7 +5875,7 @@ msgstr "Sacar a lingua"
 msgid "Raspberry"
 msgstr "Sacar a lingua"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
 msgstr "%s sacoulle a lingua!"
 
@@ -6120,11 +5937,9 @@ msgstr "O arquivo mestre non est? ben c
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "O arquivo mestre non est? ben configurado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "O nome de conta ou contrasinal non ? correcto"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "Non se reco?eceu o host do nome de usuario que introduciu"
 
@@ -6141,7 +5956,6 @@ msgstr "Alcanzou o l?mite do n?mero de
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Alcanzou o l?mite do n?mero de contactos permitidos"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "O nome de usuario que introduciu ? incorrecto"
 
@@ -6346,11 +6160,9 @@ msgstr "Porto do servidor"
 msgid "Server port"
 msgstr "Porto do servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Non se puido unir ? sala de conversa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Nome de sala de conversa non v?lido"
 
@@ -6381,8 +6193,9 @@ msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
 
+#, fuzzy
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6587,7 +6400,6 @@ msgstr "C?mara"
 msgid "Camera"
 msgstr "C?mara"
 
-#, fuzzy
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Pantalla compartida"
 
@@ -6636,7 +6448,6 @@ msgstr ""
 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username sent"
 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
 
@@ -6647,7 +6458,7 @@ msgstr "Rematando a conexi?n"
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Rematando a conexi?n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
@@ -6659,7 +6470,6 @@ msgstr ""
 "n?meros e espazos, ou conter s? n?meros."
 
 #. Unregistered screen name
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username."
 msgstr "Nome de usuario non v?lido."
 
@@ -6821,13 +6631,13 @@ msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s po
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v?lida."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque non eran v?lidas."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v?lida."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6835,9 +6645,9 @@ msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porq
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxes de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 msgid_plural ""
@@ -6845,23 +6655,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[0] ""
 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
 msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o nivel de aviso dela/del ? demasiado "
-"alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
 "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
 msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco?ecidos."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s por motivos desco?ecidos."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco?ecidos."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #, c-format
@@ -6936,11 +6745,11 @@ msgstr "Mensaxe emerxente"
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Mensaxe emerxente"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario est? asociado a %s"
-msgstr[1] "Os seguintes nome de usuario est?n asociados a %s"
+msgstr[1] "O seguinte nome de usuario est? asociado a %s"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
@@ -6953,7 +6762,7 @@ msgstr "Confirmaci?n de conta solicitad
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "Confirmaci?n de conta solicitada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 "from the original."
@@ -6961,13 +6770,13 @@ msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
 "solicitado difire do orixinal."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non ? "
 "v?lido."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 "long."
@@ -6975,7 +6784,7 @@ msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
 "solicitado ? demasiado longo."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this username."
@@ -6983,7 +6792,7 @@ msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electr?nico porque xa "
 "existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many usernames associated with it."
@@ -7042,7 +6851,7 @@ msgstr[1] ""
 "Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte do perfil de usuario.  Eliminouse o "
 "excedente."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d bytes do perfil de usuario.  Eliminouse o "
+"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte do perfil de usuario.  Eliminouse o "
 "excedente."
 
 msgid "Profile too long."
@@ -7059,13 +6868,13 @@ msgstr[1] ""
 "Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
 "o excedente."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d bytes da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
+"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
 "o excedente."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "A mensaxe de ausencia ? demasiado longa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -7082,7 +6891,6 @@ msgstr "Non se puido obter a lista de co
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
@@ -7109,7 +6917,7 @@ msgstr "Non se puido engadir o contacto 
 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha raz?n desco?ecida."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
@@ -7201,7 +7009,6 @@ msgstr "O novo formato non ? v?lido."
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "O novo formato non ? v?lido."
 
-#, fuzzy
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
 "O formatado do nome de usuario s? pode modificar a capitalizaci?n e os "
@@ -7236,15 +7043,12 @@ msgstr "_Buscar"
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "Editar a informaci?n de usuario (web)..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Password (web)"
 msgstr "Modificar contrasinal (web)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 msgstr "Configurar o reenv?o de MI (web)"
 
@@ -7271,7 +7075,6 @@ msgstr "Localizar un contacto pola s?a 
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Localizar un contacto pola s?a informaci?n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7662,7 +7465,6 @@ msgstr "Nivel"
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#, fuzzy
 msgid "Member"
 msgstr "Membro"
 
@@ -7672,15 +7474,12 @@ msgstr " TCP"
 msgid " TCP"
 msgstr " TCP"
 
-#, fuzzy
 msgid " FromMobile"
 msgstr " M?bil"
 
-#, fuzzy
 msgid " BindMobile"
 msgstr " M?bil"
 
-#, fuzzy
 msgid " Video"
 msgstr " V?deo"
 
@@ -7805,13 +7604,13 @@ msgstr "Actualizar o intervalo ou interv
 msgid "Update interval(s)"
 msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "O token do c?digo de resposta non ? v?lido, 0x%02X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "O t?tulo non ? v?lido"
+msgstr "Lonxitude de token non v?lida, %d"
 
 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
 msgstr ""
@@ -7824,13 +7623,13 @@ msgstr ""
 msgid "Need active: %s"
 msgstr ""
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "O token do c?digo de resposta non ? v?lido, 0x%02X"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep alive error"
-msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
+msgstr "Erro de comprobaci?n de conexi?n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed to connect all servers"
@@ -7843,7 +7642,7 @@ msgstr "Erro do conectador"
 msgid "Socket error"
 msgstr "Erro do conectador"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server:\n"
 "%d, %s"
@@ -7872,7 +7671,7 @@ msgstr "Erro non v?lido"
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "Erro non v?lido"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connecting server %s, retries %d"
 msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d"
 
@@ -7883,11 +7682,15 @@ msgstr ""
 msgid "Unknow SERVER CMD"
 msgstr ""
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
 "Room %d, reply 0x%02X"
 msgstr ""
+"Resposta %s(0x%02X )\n"
+"Enviado %s(0x%02X )\n"
+"Id da sala %d, resposta [0x%02X]: \n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Qun Command"
@@ -7895,10 +7698,11 @@ msgid "You are not a member of QQ Qun \"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
-msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\""
+msgstr "Non es membro do grupo \"%s\"\n"
 
+#, fuzzy
 msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido descifrar a resposta ao inicio de sesi?n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknow reply CMD"
@@ -8985,7 +8789,7 @@ msgstr "Erro ao cargar o par de chaves S
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Download %s: %s"
 msgstr "Descarga de %s: %s"
 
@@ -9429,7 +9233,6 @@ msgstr "Non se puido conectar"
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Non se puido conectar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response."
 msgstr "Resposta do servidor desco?ecida."
 
@@ -9439,7 +9242,6 @@ msgstr "Non se puido resolver o nome do 
 msgid "Could not resolve hostname"
 msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr ""
 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o s?mbolo @"
@@ -9571,7 +9373,7 @@ msgstr "Fallo desco?ecido: %s."
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Fallo desco?ecido: %s."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect username or password."
 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non ? correcto."
 
@@ -9649,7 +9451,7 @@ msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
@@ -9838,7 +9640,7 @@ msgid "Yahoo ID..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "ID Yahoo!"
+msgstr "ID de Yahoo..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9898,7 +9700,7 @@ msgstr "Non se puido establecer o descri
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 msgstr "%s est? tent?ndolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n"
 
@@ -10201,13 +10003,13 @@ msgstr "Non se puido resolver o nome do 
 msgid "Could not resolve host name"
 msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando a atenci?n de %s..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s envioulle un zunido!"
+msgstr "%s solicitou a s?a atenci?n!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10253,23 +10055,19 @@ msgstr "Quere aceptar o convite para con
 msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?"
 
 #. Shortcut
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atallo"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
 msgstr "O atallo de texto para a emoticona"
 
 #. Stored Image
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image"
 msgstr "Imaxe gardada"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 msgstr "Imaxe gardada. (isto ser? suficiente polo de agora)"
 
-#, fuzzy
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Fallou a conexi?n SSL"
 
@@ -10279,7 +10077,6 @@ msgstr "O par SSL presentou un certifica
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 msgstr "O par SSL presentou un certificado non v?lido"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown SSL error"
 msgstr "Erro desco?ecido de SSL"
 
@@ -10298,15 +10095,15 @@ msgstr "Escoitando m?sica"
 msgid "Listening to music"
 msgstr "Escoitando m?sica"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
 msgstr "%s (%s) ? agora %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is no longer %s"
 msgstr "%s (%s) xa non ? %s"
 
@@ -10358,37 +10155,37 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
+msgstr[1] "%d segundo"
 
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d d?a"
-msgstr[1] "%d d?as"
+msgstr[1] "%d d?a"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
 msgstr[0] "%s, %d hora"
-msgstr[1] "%s, %d horas"
+msgstr[1] "%s, %d hora"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
+msgstr[1] "%d hora"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
 msgstr[0] "%s, %d minuto"
-msgstr[1] "%s, %d minutos"
+msgstr[1] "%s, %d minuto"
 
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
+msgstr[1] "%d minuto"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
@@ -10426,7 +10223,7 @@ msgstr " - %s"
 msgid " - %s"
 msgstr " - %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
@@ -10436,22 +10233,22 @@ msgstr "A conexi?n foi interrompida por
 msgstr "A conexi?n foi interrompida por outro software do seu computador."
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
 msgstr "O host remoto pechou a conexi?n."
 
 #. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
 msgstr "A conexi?n excedeu o tempo de espera."
 
 #. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
 msgstr "Conexi?n rexeitada."
 
 #. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
 msgstr "O enderezo xa est? en uso."
 
@@ -10550,7 +10347,6 @@ msgstr "Co_ntrasinal:"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "Co_ntrasinal:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
 msgstr "Non ? pos?bel gardar a conta nova"
 
@@ -10575,7 +10371,7 @@ msgstr "Protocolo"
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -10595,14 +10391,14 @@ msgstr ""
 "para configuralas.\n"
 "\n"
 "Pode voltar outra vez a esta vent? para engadir, editar ou eliminar as "
-"contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na vent? da lista de contactos"
+"contas de <b>Contas->Xestionar contas</b> na vent? da lista de contactos"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
-msgstr[1] "Agora ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Actualmente ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10613,11 +10409,9 @@ msgstr ""
 "entrada na lista de contactos, e que usen unha ?nica vent? de conversa. Pode "
 "separalos de novo seleccionando 'Expandir' no men? contextual de contactos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Actualice os campos necesarios."
 
-#, fuzzy
 msgid "Room _List"
 msgstr "_Lista de salas"
 
@@ -10645,22 +10439,18 @@ msgstr "M_I"
 msgid "I_M"
 msgstr "M_I"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Send File..."
 msgstr "E_nviar ficheiro..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "Engadir _aviso de contacto..."
 
 msgid "View _Log"
 msgstr "Ver _rexistro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide when offline"
 msgstr "Ocultar cando se est? desconectado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show when offline"
 msgstr "Mostrar cando se est? desconectado"
 
@@ -10670,18 +10460,15 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
 msgstr "Definir icona personalizada"
 
 msgid "Remove Custom Icon"
 msgstr "Eliminar icona personalizada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add _Buddy..."
 msgstr "Engadir _contacto..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add C_hat..."
 msgstr "Engadir con_versa..."
 
@@ -10698,11 +10485,9 @@ msgstr "Unirse automaticamente"
 msgid "Auto-Join"
 msgstr "Unirse automaticamente"
 
-#, fuzzy
 msgid "Persistent"
 msgstr "Persistente"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Settings..."
 msgstr "_Editar a configuraci?n..."
 
@@ -10724,7 +10509,6 @@ msgstr ""
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
 msgstr "Tipo de nodo desco?ecido"
 
@@ -10744,27 +10528,21 @@ msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usua
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
 msgstr "/Contactos/M_ostrar"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo"
 
@@ -10787,7 +10565,6 @@ msgstr "/Con_tas"
 msgid "/_Accounts"
 msgstr "/Con_tas"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 msgstr "/Contas/Xestionar contas"
 
@@ -10798,7 +10575,6 @@ msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
 
@@ -10811,7 +10587,6 @@ msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Smile_y"
 msgstr "/Ferramentas/E_moticona"
 
@@ -10840,13 +10615,11 @@ msgstr "/Axuda/_Sobre"
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Axuda/_Sobre"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Conta:</b> %s"
+msgstr "<b>Conta:</b> %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Occupants:</b> %d"
@@ -10854,7 +10627,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Ocupantes:</b> %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
@@ -10862,7 +10635,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Asunto:</b> %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "(no topic set)"
 msgstr "(non se definiu un asunto)"
 
@@ -10884,7 +10656,6 @@ msgstr "Brillante"
 msgid "Rockin'"
 msgstr "Brillante"
 
-#, fuzzy
 msgid "Total Buddies"
 msgstr "Total de contactos"
 
@@ -10928,7 +10699,7 @@ msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
-msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
+msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
 
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
@@ -10943,29 +10714,27 @@ msgstr "%s desconectado"
 msgid "%s disconnected"
 msgstr "%s desconectado"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled"
 msgstr "%s desactivado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Conectar de novo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Re-enable"
 msgstr "Activar de novo"
 
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Benvida/o de novo!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 msgstr[0] ""
 "%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
 msgstr[1] ""
-"%d contas foron desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
+"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
@@ -10980,7 +10749,7 @@ msgstr "/Contas"
 msgstr "/Contas"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -10998,39 +10767,30 @@ msgstr ""
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Engadir un contacto.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy's _username:"
 msgstr "Nome de _usuario do contacto:"
 
-#, fuzzy
 msgid "(Optional) A_lias:"
 msgstr "(Opcional) A_lias:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy to _group:"
 msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
 
@@ -11088,7 +10848,6 @@ msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
 
 #. Widget creation function
-#, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Servidores SSL"
 
@@ -11167,7 +10926,6 @@ msgstr "Establecer iconas personalizadas
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Size"
 msgstr "Cambiar o tama?o"
 
@@ -11313,7 +11071,7 @@ msgstr "O usuario est? escribindo..."
 msgid "User is typing..."
 msgstr "O usuario est? escribindo..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s has stopped typing"
@@ -11322,7 +11080,6 @@ msgstr ""
 "%s deixou de escribir"
 
 #. Build the Send To menu
-#, fuzzy
 msgid "S_end To"
 msgstr "_Enviar a"
 
@@ -11337,7 +11094,7 @@ msgstr[0] "%d persoa na sala"
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persoa na sala"
-msgstr[1] "%d persoas na sala"
+msgstr[1] "%d persoa na sala"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "Escribindo"
@@ -11548,9 +11305,8 @@ msgstr "Franc?s"
 msgid "French"
 msgstr "Franc?s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Kurdo"
+msgstr "Irland?s"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
@@ -11597,7 +11353,6 @@ msgstr "Kurdo"
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
@@ -11655,7 +11410,6 @@ msgstr "Serbio"
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Sinhala"
 
@@ -11699,7 +11453,7 @@ msgstr "Sobre %s"
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -11758,7 +11512,6 @@ msgstr "Obter informaci?n do usuario"
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Obter informaci?n do usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
@@ -11799,7 +11552,7 @@ msgstr[1] ""
 "Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contacto m?is da "
 "lista de contactos. Quere continuar?"
 msgstr[1] ""
-"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contactos m?is da "
+"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contacto m?is da "
 "lista de contactos. Quere continuar?"
 
 msgid "Remove Contact"
@@ -11864,43 +11617,33 @@ msgstr "Premer co bot?n dereito para ve
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Premer co bot?n dereito para ver m?is mensaxes sen ler...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status"
 msgstr "_Cambiar o estado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Buddy _List"
 msgstr "Mostrar a _lista de contactos"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Unread Messages"
 msgstr "Mensaxes _sen ler"
 
-#, fuzzy
 msgid "New _Message..."
 msgstr "Nova _mensaxe..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Plu_gins"
 msgstr "Com_plementos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferencias"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mute _Sounds"
 msgstr "Sen _sons"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sa?r"
 
@@ -12000,14 +11743,12 @@ msgstr "A cor para debuxar as ligaz?ns 
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 msgstr "A cor para debuxar as ligaz?ns cando o rato estea enriba."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou."
 
-#, fuzzy
 msgid "Received Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas"
 
@@ -12033,21 +11774,18 @@ msgstr "Cor do nome para as mensaxes pri
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Eliminaci?n da notificaci?n de escritura"
 
 msgid "The color to use for the typing notification font"
 msgstr "A cor que se usar? para o tipo de letra da notificaci?n de escritura"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Cor da notificaci?n de escritura"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
 msgstr "A cor que se usar? para a notificaci?n de escritura"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable typing notification"
 msgstr "Activar a notificaci?n de escritura"
 
@@ -12105,7 +11843,7 @@ msgstr "_Gardar a imaxe..."
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Gardar a imaxe..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..."
 
@@ -12159,7 +11897,6 @@ msgstr "Sorr?a!"
 msgid "Smile!"
 msgstr "Sorr?a!"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manage custom smileys"
 msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas"
 
@@ -12169,7 +11906,6 @@ msgstr "_Tipo de letra"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipo de letra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Group Items"
 msgstr "Agrupar elementos"
 
@@ -12194,27 +11930,21 @@ msgstr "Diminu?r o tama?o do tipo de l
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Diminu?r o tama?o do tipo de letra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Font Face"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Background Color"
 msgstr "Cor do fondo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reset Formatting"
 msgstr "Restaurar os formatos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Insert IM Image"
 msgstr "Inserir imaxe de MI"
 
-#, fuzzy
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir emoticona"
 
@@ -12227,7 +11957,6 @@ msgstr "<u>_Subli?ado</u>"
 msgid "<u>_Underline</u>"
 msgstr "<u>_Subli?ado</u>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 msgstr "<span strikethrough='true'>Riscado</span>"
 
@@ -12261,11 +11990,9 @@ msgstr "Regra _horizontal"
 msgid "_Horizontal rule"
 msgstr "Regra _horizontal"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Smile!"
 msgstr "_Sorr?a!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Fallou a eliminaci?n do rexistro"
 
@@ -12296,11 +12023,9 @@ msgstr ""
 "Est? seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que "
 "comezou en %s?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Quere eliminar o rexistro?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Log..."
 msgstr "Eliminar rexistro..."
 
@@ -12320,7 +12045,7 @@ msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m?is 
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m?is informaci?n.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12351,7 +12076,7 @@ msgstr ""
 "                      Sen isto s? se activar? a primeira conta).\n"
 "  -v, --version       mostra a versi?n actual e sae\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12379,7 +12104,7 @@ msgstr ""
 "                      a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
 "  -v, --version       mostra a versi?n actual e sae\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 "This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12431,13 +12156,13 @@ msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
+msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electr?nico novo.</b>"
-msgstr[1] "<b>Ten %d correos electr?nicos novos.</b>"
+msgstr[1] "<b>Ten %d correo electr?nico novo.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
@@ -12465,7 +12190,6 @@ msgstr "Desactivar complementos"
 msgid "Unload Plugins"
 msgstr "Desactivar complementos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "Non se puido desactivar o complemento"
 
@@ -12476,7 +12200,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais ser? desactivado no "
 "seguinte inicio."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
@@ -12484,19 +12208,15 @@ msgstr ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
 "Verifique o sitio web do complemento para unha actualizaci?n.</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Written by:</b>"
 msgstr "<b>Escrito por:</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Web site:</b>"
 msgstr "<b>Sitio web:</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Filename:</b>"
 msgstr "<b>Nome de ficheiro:</b>"
 
@@ -12598,7 +12318,6 @@ msgstr "Atallos de teclado"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
 
@@ -12709,7 +12428,6 @@ msgstr "Non se pode iniciar o programa d
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci?n do proxy."
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci?n do navegador."
 
@@ -12740,7 +12458,6 @@ msgstr "Porto _final:"
 msgid "_End port:"
 msgstr "Porto _final:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
 
@@ -12757,11 +12474,9 @@ msgstr ""
 "As preferencias do proxy e o navegador est?n configuradas\n"
 "nas preferencias do GNOME"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Configurar o _proxy"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure _Browser"
 msgstr "Configurar o _navegador"
 
@@ -12789,7 +12504,6 @@ msgstr "Konqueror"
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Default"
 msgstr "Predeterminado do escritorio"
 
@@ -12911,11 +12625,9 @@ msgstr "Reproducir"
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegar..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -12992,7 +12704,6 @@ msgstr "Establecer a privacidade para:"
 msgstr "Establecer a privacidade para:"
 
 #. Remove All button
-#, fuzzy
 msgid "Remove Al_l"
 msgstr "Eliminar to_dos"
 
@@ -13092,7 +12803,6 @@ msgstr "Estado para %s"
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estado para %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Emoticona personalizada"
 
@@ -13102,7 +12812,6 @@ msgstr "Proporcione un atallo para asoci
 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
 msgstr "Proporcione un atallo para asociar ? emoticona."
 
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate Shortcut"
 msgstr "Atallo duplicado"
 
@@ -13113,19 +12822,15 @@ msgstr ""
 "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. "
 "Especifique un atallo diferente."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please select an image for the smiley."
 msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona."
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Smiley"
 msgstr "Editar emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Engadir emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Smiley _Image"
 msgstr "_Imaxe de emoticona"
 
@@ -13133,7 +12838,6 @@ msgstr "A_tallo de emoticona"
 msgid "Smiley S_hortcut"
 msgstr "A_tallo de emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emoticona"
 
@@ -13151,15 +12855,12 @@ msgstr "A agardar pola conexi?n ? rede
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "A agardar pola conexi?n ? rede"
 
-#, fuzzy
 msgid "New status..."
 msgstr "Novo estado..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Saved statuses..."
 msgstr "Estados gardados..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Status Selector"
 msgstr "Selector de estado"
 
@@ -13292,11 +12993,9 @@ msgstr "_Abrir o correo"
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Abrir o correo"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "Editar"
+msgstr "_Editar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Tooltip"
 msgstr "Indicaci?n do Pidgin"
 
@@ -13514,7 +13213,6 @@ msgstr "Proporciona soporte para os xest
 msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato"
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 "mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -13608,7 +13306,6 @@ msgstr "Introduza a informaci?n da pers
 msgid "Please enter the person's information below."
 msgstr "Introduza a informaci?n da persoa abaixo."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo."
 
@@ -13689,7 +13386,6 @@ msgstr "Debuxa unha li?a para indicar a
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Debuxa unha li?a para indicar as novas mensaxes nunha conversa."
 
-#, fuzzy
 msgid "Jump to markerline"
 msgstr "Ir ao subli?ado"
 
@@ -13758,7 +13454,6 @@ msgstr "Notificaci?n para"
 msgid "Notify For"
 msgstr "Notificaci?n para"
 
-#, fuzzy
 msgid "\t_Only when someone says your username"
 msgstr "\t_S? se algu?n di o seu nome de usuario"
 
@@ -13789,7 +13484,6 @@ msgstr "Elev_ar a vent? de conversa"
 msgstr "Elev_ar a vent? de conversa"
 
 #. Present conversation method button
-#, fuzzy
 msgid "_Present conversation window"
 msgstr "Vent? de conversa a_ctual"
 
@@ -13873,7 +13567,6 @@ msgstr "Cor da ligaz?n"
 msgid "Visited Hyperlink Color"
 msgstr "Cor da ligaz?n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
 
@@ -14011,13 +13704,11 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Send Button"
 msgstr "Bot?n enviar"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window Send Button."
 msgstr "O bot?n para enviar a vent? de conversa."
 
@@ -14296,6 +13987,9 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento ? ?til para depurar servidores XMPP ou clientes."
 
+#~ msgid "A group with the name already exists."
+#~ msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
+
 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
 #~ msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
 
@@ -14351,11 +14045,9 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
 #~ msgstr "Modificou con ?xito a informaci?n de Qun"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " Space"
 #~ msgstr " Espazo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
 #~ msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n"
 
@@ -14368,17 +14060,14 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
 #~ msgstr "o nome do host ? NULL ou o porto ? 0"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "Non ? posible iniciar a sesi?n, comprobe o rexistro de depuraci?n"
+#~ msgstr "Non ? pos?bel iniciar a sesi?n. Comprobe o rexistro de depuraci?n."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to login"
-#~ msgstr "Non se puido cargar o complemento"
+#~ msgstr "Non ? pos?bel iniciar a sesi?n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallou o inicio de sesi?n , non responder"
+#~ msgstr "Fallo na resposta da sala"
 
 #~ msgid "User %s rejected your request"
 #~ msgstr "O usuario %s rexeitou a s?a solicitude"
@@ -14386,226 +14075,5 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
 #~ msgid "User %s approved your request"
 #~ msgstr "O usuario %s aprobou a s?a solicitude"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Notice from: %s"
 #~ msgstr "Notificaci?n de: %s"
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "C?digo [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Erro de operaci?n do grupo"
-
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesi?n"
-
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "Enderezo TCP"
-
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "Enderezo UDP"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Nome de usuario:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show offline buddies"
-#~ msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Ordenar por estado"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Ordenar alfabeticamente"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Ordenar por tama?o de rexistro"
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "S? avisar cando o meu estado ? non dispo?ible"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Algu?n menciona o seu nome na conversa"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Erro ao establecer as opci?ns do conectador"
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor solicita autenticaci?n con texto sobre unha canle non cifrada. "
-#~ "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticaci?n?"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Erro ao inicializar a sesi?n"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "Non se puido establecer unha conexi?n SSL co servidor."
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Enviouse o nome de usuario"
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto."
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Mensaxe dispo?ible"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Nome de usuario"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Mensaxe de ausencia"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(obtendo)</i>"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s agora ? %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s xa non ? %s"
-
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File"
-#~ msgstr "Enviar o ficheiro"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Engadir _aviso de contacto"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Engadir unha _conversa"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir ? lista. "
-#~ "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do "
-#~ "nome de usuario sempre que for posible.\n"
-
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Nome de usuario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s non tentar? reconectar a conta at? que vostede corrixa o erro e a "
-#~ "volva activar."
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Enviar a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Estat?sticas de visualizaci?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "O complemento de dispo?ibilidade de contacto (cap) empr?gase para mostrar "
-#~ "a informaci?n estat?stica sobre os contactos nunha lista de contactos de "
-#~ "usuarios."
-
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Historial de conversas"
-
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Visor do rexistro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Token actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Mensaxe:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "Conta:"
-
-#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
-
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "Quere engadilo?"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "%s acaba de darlle un cobadazo!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Opci?ns/Mostrar _iconas dos contactos"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Opci?ns/Mostrar iconas dos contactos"


More information about the Commits mailing list