pidgin: 59c24227: Further updated Norwegian Nynorsk transl...
darkrain42 at pidgin.im
darkrain42 at pidgin.im
Mon Aug 3 02:40:39 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 59c24227277b1c2001e96040c6cb5858f1ba351a
Ancestor: 6ad441cd81162f9509eb7472fc295ca8732a8f5c
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2009-08-03T06:36:48
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/59c24227277b1c2001e96040c6cb5858f1ba351a
Modified files:
po/nn.po
ChangeLog:
Further updated Norwegian Nynorsk translation. Closes #9831.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/nn.po f9c5a52f71c3564138cf1a9d90e5ca5317e3c209
+++ po/nn.po aff5f82dc4241fa1e882af1170ddfa0f6418dbff
@@ -2,8 +2,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-12 20:58-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-31 13:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 23:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-01 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk at landro.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1666,31 +1666,36 @@ msgstr "Vis _sertifikat..."
msgid "_View Certificate..."
msgstr "Vis _sertifikat..."
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"Sertifikatet som \"%s\" presenterte, er sj?lvsignert. Det kan ikkje "
-"kontrollerast automatisk."
+"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er fr? \"%s\" i staden for. "
+"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer."
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig."
-
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL sertifikatfeil"
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Ugyldig sertifikatkjede"
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1699,6 +1704,21 @@ msgstr ""
"Du har ingen database over rotsertifikat. Dermed kan ikkje dette "
"sertifikatet validerast."
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
+#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Sertifikatet som \"%s\" presenterte, er sj?lvsignert. Det kan ikkje "
+"kontrollerast automatisk."
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr "Den presenterte sertifikatkjeda til %s er ikkje gyldig."
+
# ?
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
@@ -1717,18 +1737,6 @@ msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssign
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Ugyldig sertifikatautoritetssignatur"
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Sertifikatet som \"%s\" presenterte seier at det er fr? \"%s\" i staden for. "
-"Dette kan bety at du ikkje koplar deg til den tenesta du trur du gjer."
-
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -1765,7 +1773,7 @@ msgstr "+++ %s logga av"
msgstr "+++ %s logga av"
#. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"
@@ -1954,9 +1962,9 @@ msgstr "Startar overf?ring av %s fr? %
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Startar overf?ring av %s fr? %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Overf?ringa av fila %s er ferdig"
+msgstr "Overf?ringa av fila <a href=\"file://%s\">%s</a> er ferdig"
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
@@ -2171,9 +2179,8 @@ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Tilkoplingsfeil"
+msgstr "Klarte ikkje ? laga konferansen"
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2572,7 +2579,6 @@ msgstr "Tek med loggar fr? andre lynmel
msgstr "Tek med loggar fr? andre lynmeldingsklientar i loggvisaren."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2581,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"at your own risk!"
msgstr ""
"N?r ein les loggar, vil dette programtillegget ta med loggar fr? andre "
-"klientar. For tida gjeld dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n"
+"klientar. For tida gjeld dette Adium, MSN Messenger, aMSN og Trillian.\n"
"\n"
"?TVARING: Dette tillegget er framleis ei alfa-utg?ve og vil kanskje krasja "
"ofte. Bruk det p? eigen risiko!"
@@ -2629,13 +2635,13 @@ msgstr "Lagra meldingar som er sende til
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Lagra meldingar som er sende til ein fr?kopla brukar som varsel."
-#, fuzzy
+# `? '?
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
-"Resten av meldingane vil bli lagra som eit varsel. Du kan endra/sletta "
-"varselet fr? vennevarsel-vindauget."
+"Resten av meldingane vil bli lagra som varsel. Du kan endra/sletta varselet "
+"fr? `vennevarsel'-vindauget."
#, c-format
msgid ""
@@ -2883,17 +2889,15 @@ msgstr ""
"Klarer ikkje ? sj? at ActiveTCL er installert. Om du ?nskjer ? nytta TCL-"
"tillegg m? du installera ActiveTCL fr? http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Fann ikkje verkt?ysamlinga til Apple Bonjour for Windows. Du finn fleire "
-"opplysningar p? adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
+"Fann ikkje verkt?ysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn "
+"fleire opplysningar p? adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Klarer ikkje ? lytta etter innkomande meldingstilkoplingar\n"
+msgstr "Klarer ikkje ? lytta etter innkomande meldingstilkoplingar"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -2944,21 +2948,17 @@ msgstr "Klarte ikkje ? senda meldinga.
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Klarte ikkje ? senda meldinga. Samtala kunne ikkje startast."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje ? laga endepunkt:\n"
-"%s"
+msgstr "Klarte ikkje ? laga endepunktet:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Klarte ikkje ? binda endepunktet til port"
+msgstr "Klarte ikkje ? knyta endepunktet til porten: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje ? laga endepunkt:\n"
-"%s"
+msgstr "Klarte ikkje ? lytta p? endepunktet: %s"
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Feil i sambandet med lokal mDNSResponder."
@@ -3006,17 +3006,14 @@ msgstr "Hent vennelista fr? fil..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Hent vennelista fr? fil..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Fyll ut registreringsfelta."
+msgstr "Du m? fylla ut alle registreringsfelta"
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Passorda samsvarer ikkje."
+msgstr "Passorda samsvarer ikkje"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Klarer ikkje ? registrera ny konto. Det oppstod ein feil.\n"
+msgstr "Klarer ikkje ? registrera ein ny konto. Det oppstod ein ukjend feil."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Ein ny Gadu-gadu-konto er registrert"
@@ -3030,10 +3027,10 @@ msgstr "Passord (om att)"
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (om att)"
+# ?! ;-)
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv teksten til tastetestbiletet"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "Tastetestbilete"
@@ -3174,9 +3171,9 @@ msgstr "Prate_namn:"
msgid "Chat _name:"
msgstr "Prate_namn:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Klarte ikkje ? kopla til %s: %s"
+msgstr "Klarer ikkje ? finna tenarnamnet '%s': %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3189,9 +3186,8 @@ msgstr "Prateromsnamnet er allereie i br
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Prateromsnamnet er allereie i bruk"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Ikkje tilkopla tenaren."
+msgstr "Ikkje tilkopla tenaren"
msgid "Find buddies..."
msgstr "S?k etter venner..."
@@ -3232,9 +3228,8 @@ msgstr "Gadu-Gadu-brukar"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-brukar"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Hentar tenar"
+msgstr "GG-tenar"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3250,7 +3245,6 @@ msgstr "Filoverf?ringa feila"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filoverf?ringa feila"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Klarte ikkje ? opna ein lytteport."
@@ -3274,11 +3268,9 @@ msgstr "\"Dagens melding\" fr? %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Mista sambandet med tenaren:\n"
-"%s"
+msgstr "Mista sambandet med tenaren: %s"
msgid "View MOTD"
msgstr "Vis \"Dagens melding\""
@@ -3299,13 +3291,13 @@ msgstr "Klarte ikkje ? kopla til"
msgstr "Klarte ikkje ? kopla til"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Klarte ikkje ? kopla til %s"
+msgstr "Klarer ikkje ? kopla til: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga."
+msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga"
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
@@ -3733,13 +3725,11 @@ msgstr "utf?r"
msgid "execute"
msgstr "utf?r"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for p?logging. Fann inga TLS/SSL-st?tte."
+msgstr "Tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS/SSL-st?tte."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Du krev kryptering, men TLS/SSL-st?tte blei ikkje funne."
+msgstr "Du krev kryptering, men fann inga TLS/SSL-st?tte."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband"
@@ -3755,13 +3745,11 @@ msgstr "Autentisering i klartekst"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentisering i klartekst"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Autentiseringa feila"
+msgstr "SASL-autentiseringa feila"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Ugyldig svar fr? tenaren."
+msgstr "Ugyldig svar fr? tenaren"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er st?tta "
@@ -3772,9 +3760,9 @@ msgstr "Ugyldig utfordring fr? tenaren"
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ugyldig utfordring fr? tenaren"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "SASL-feil"
+msgstr "SASL-feil: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Styringstenaren til BOSH avslutta ?kta di."
@@ -3788,9 +3776,9 @@ msgstr "Klarte ikkje ? kopla til tenare
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Klarte ikkje ? kopla til tenaren"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Klarte ikkje ? kopla til tenaren"
+msgstr "Klarte ikkje ? kopla til tenaren: %s"
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Klarte ikkje ? setja i gang SSL-sambandet"
@@ -3810,6 +3798,11 @@ msgstr "Gateadresse"
msgid "Street Address"
msgstr "Gateadresse"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Tilleggsadressefelt"
@@ -3874,7 +3867,6 @@ msgstr "%s sidan"
msgid "%s ago"
msgstr "%s sidan"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "Avlogga"
@@ -3899,14 +3891,12 @@ msgstr "Mellombels vekke fr?"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Mellombels vekke fr?"
-#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt naervaersvarsling"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Send godkjenningsf?respurnaden (ein gong til)"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
@@ -4054,17 +4044,15 @@ msgstr "Roller:"
msgid "Roles:"
msgstr "Roller:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Tidsavbrot ping"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
"Klarte ikkje ? finna alternative XMPP-tilkoplingar etter mislykka fors?k p? "
-"? kopla til direkte.\n"
+"? kopla til direkte."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ugyldig XMPP-id"
@@ -4072,9 +4060,8 @@ msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene m? vera
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ulovleg XMPP-id. Domene m? vera vald."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma"
+msgstr "BOSH-adressa er ikkje velforma"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4142,9 +4129,6 @@ msgstr "Endra registreringa"
msgid "Change Registration"
msgstr "Endra registreringa"
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma"
-
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Feil ved avregistreringa av kontoen"
@@ -4579,7 +4563,7 @@ msgid "BOSH URL"
msgstr "Mellomlager filoverf?ringar"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH-adresse"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
@@ -4643,19 +4627,17 @@ msgstr "_Godta standardinnstillingane"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Godta standardinnstillingane"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Gav ingen ?rsak"
+msgstr "Ingen ?rsak"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Du er blitt sparka ut av %s: (%s)"
+msgstr "Du er blitt sparka ut av: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Sparka ut av %s (%s)"
+msgstr "Sparka ut (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "Overf?ringa av samtidsdatastraumen feila\n"
@@ -4991,23 +4973,26 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"%s sende deg ein blunk. <a href='msn-wink://%s'>Klikk her for ? spela han "
+"av</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"%s sende eit taleklipp. <a href='audio://%s'>Klikk her for ? spela det av</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
-"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
+"%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
"st?tta."
msgid "Nudge"
@@ -5160,18 +5145,29 @@ msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned e
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit st?tta SSL-bibliotek. "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address."
msgstr ""
-"Klarte ikkje ? leggja til vennen %s fordi brukarnamnet ikkje er gyldig. "
-"Brukarnamn m? vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og "
-"berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
+"Klarte ikkje ? leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. "
+"Brukarnamn m? vera ei gyldig e-postadresse."
msgid "Unable to Add"
msgstr "Klarer ikkje ? leggja til"
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Godtakingf?respurnad:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Gjer vel og godta meg."
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Klarte ikkje ? henta profilen"
@@ -5370,6 +5366,7 @@ msgstr "Klarte ikkje ? leggja til bruka
msgid "Unable to add user"
msgstr "Klarte ikkje ? leggja til brukar"
+#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "ukjend feil (%d)"
@@ -5437,25 +5434,21 @@ msgstr ""
"Tilkoplingsfeil fr? %s-tenaren:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Protokollen v?r er ikkje st?tta av tenaren."
+msgstr "Protokollen v?r er ikkje st?tta av tenaren"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Feil i HTTP-tolkinga."
+msgstr "Feil i HTTP-tolkinga"
-#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Du har logga p? fr? ein annan stad."
+msgstr "Du har logga p? fr? ein annan stad"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og pr?v igjen."
-#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede."
+msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede"
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -5484,11 +5477,11 @@ msgstr "Hentar vennelista"
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Hentar vennelista"
-#, fuzzy, c-format
+# d?rleg formulering?
+#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
-"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
-"st?tta."
+"%s sp?r om ? f? sj? nettkameraet ditt. Denne funksjonen er enno ikkje st?tta."
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
@@ -5684,15 +5677,15 @@ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s"
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
-"%s Passordet ditt er p? %d teikn. MySpaceIM godtek berre %d teikn. Gjer "
-"passordet ditt kortare p? nettsida http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
-"fuseaction=accountSettings.changePassword og pr?v p? nytt."
+"%s Passordet ditt er p? %zu teikn, som er lengre enn st?rste lengda som er %"
+"d. Gjer passordet ditt kortare p? nettsida http://profileedit.myspace.com/"
+"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og pr?v p? nytt."
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Feil brukarnamn eller passord"
@@ -5791,6 +5784,9 @@ msgstr ""
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
+"Det oppstod ein feil d? brukarnamnet skulle lagrast. Pr?v igjen, eller bes?k "
+"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username for ? "
+"lagra brukarnamnet ditt."
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg"
@@ -6047,9 +6043,9 @@ msgstr "Ukjend feil: 0x%X"
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ukjend feil: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Klarer ikkje ? pinga brukaren %s"
+msgstr "Klarer ikkje ? logga p?: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6179,7 +6175,6 @@ msgstr "%s verkar vera fr?kopla. Brukar
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s verkar vera fr?kopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sendte."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -6209,9 +6204,8 @@ msgstr "Tenarport"
msgid "Server port"
msgstr "Tenarport"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Fekk uventa HTTP-svar fr? tenar."
+msgstr "Fekk uventa svar fr? "
#. username connecting too frequently
msgid ""
@@ -6221,12 +6215,12 @@ msgstr ""
"Du har kopla til og blitt fr?kopla for ofte. Vent i ti minutt og pr?v igjen. "
"Held du fram med ? pr?va, vil du m?tta venta end? lenger."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting "
-msgstr "Klarte ikkje ? sl? opp %s"
+msgstr "Klarte ikkje ? sp?rja"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL till?t ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Klarte ikkje ? bli med i praterommet"
@@ -6234,9 +6228,8 @@ msgstr "Ugyldig prateromsnamn"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Ugyldig prateromsnamn"
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Det kom ugyldige data fr? sambandet med tenaren."
+msgstr "Det kom ugyldige data fr? sambandet med tenaren"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6283,7 +6276,6 @@ msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkop
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren."
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Klarer ikkje ? laga til eit samband med fjernbrukaren."
@@ -6483,15 +6475,13 @@ msgstr "Vennenotat"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Vennenotat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje ? kopla opp mot autentiseringstenaren:\n"
-"%s"
+msgstr "Klarte ikkje ? kopla opp mot autentiseringstenaren: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Klarer ikkje ? kopla til tenaren."
+msgstr "Klarer ikkje ? kopla til mot BOS-tenaren: %s"
msgid "Username sent"
msgstr "Finch"
@@ -6503,16 +6493,15 @@ msgstr "Fullf?rer tilkoplinga"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Fullf?rer tilkoplinga"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"F?r ikkje til ? logga p?: klarer ikkje ? logga p? som %s fordi brukarnamnet "
-"er ugyldig. Brukarnamn m? vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med "
-"ein bokstav og berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre "
-"innehalda tal."
+"F?r ikkje til ? logga p? som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn m? "
+"vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre "
+"innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6535,9 +6524,8 @@ msgstr "Brukarnamnet finst ikkje"
msgstr "Brukarnamnet finst ikkje"
#. Suspended account
-#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk."
+msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
@@ -6549,17 +6537,15 @@ msgstr "Klientutg?va du bruker er for g
msgstr "Klientutg?va du bruker er for gammal. Oppgrader p? %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Du har kopla til og blitt fr?kopla for ofte. Vent i ti minutt og pr?v igjen. "
+"Du har kopla til og blitt fr?kopla for ofte. Vent ei stund og pr?v igjen. "
"Held du fram med ? pr?va, vil du m?tta venta end? lenger."
-#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Den innskrivne SecurID-n?kkelen er ugyldig."
+msgstr "Den innskrivne SecurID-n?kkelen er ugyldig"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Skriv inn SecurID"
@@ -6567,12 +6553,6 @@ msgstr "F?r opp dei seks tala fr? den
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "F?r opp dei seks tala fr? den digitale teiknruta."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
msgid "Password sent"
msgstr "Passordet er sendt"
@@ -6582,12 +6562,6 @@ msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi."
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Godtakingf?respurnad:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Gjer vel og godta meg."
-
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen ?rsak oppgjeven."
@@ -6914,13 +6888,13 @@ msgstr "Fr?vaersmeldinga er for lang."
msgid "Away message too long."
msgstr "Fr?vaersmeldinga er for lang."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Klarte ikkje ? leggja til vennen %s fordi brukarnamnet ikkje er gyldig. "
+"Klarte ikkje ? leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. "
"Brukarnamn m? vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og "
"berre innehalda bokstavar. tal og mellomrom, eller berre innehalda tal."
@@ -6937,7 +6911,7 @@ msgstr "Foreldrelause"
msgid "Orphans"
msgstr "Foreldrelause"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
@@ -6948,9 +6922,9 @@ msgstr "(ikkje noko namn)"
msgid "(no name)"
msgstr "(ikkje noko namn)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Klarte ikkje av ukjend ?rsak ? leggja til vennen %s."
+msgstr "Klarte ikkje av uviss ?rsak ? leggja til vennen %s."
#, c-format
msgid ""
@@ -7111,9 +7085,8 @@ msgstr "S?k etter venn utfr? opplysnin
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "S?k etter venn utfr? opplysningar"
-#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Brukaren er ikkje innlogga"
+msgstr "Bruk klientp?logging"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7722,7 +7695,6 @@ msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)"
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Oppdateringsintervall (sekund)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Klarer ikkje ? dekryptera tenarsvaret"
@@ -7790,9 +7762,8 @@ msgstr "Sp?r etter symbol"
msgid "Requesting token"
msgstr "Sp?r etter symbol"
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Vertsnamnoppslaget feila"
+msgstr "Klarer ikkje ? finna tenarnamnet"
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Ugyldig tenar eller port"
@@ -7847,7 +7818,6 @@ msgstr "QQ-gruppekommando"
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ-gruppekommando"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Klarte ikkje ? dekryptera p?loggingssvaret"
@@ -8827,9 +8797,8 @@ msgstr "Fr?kopla av tenaren"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Fr?kopla av tenaren"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren"
+msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "N?kkelutvekslinga feila"
@@ -8843,27 +8812,21 @@ msgstr "Utf?rer n?kkelutveksling"
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Utf?rer n?kkelutveksling"
-#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Klarte ikkje ? lasta SILC n?kkelpar"
+msgstr "Klarte ikkje ? lasta SILC-n?kkelparet"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Koplar til SILC-tenar"
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Klarte ikkje ? lasta SILC n?kkelpar"
-
msgid "Out of memory"
msgstr "Ikkje nok minne"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "Klarer ikkje ? kj?ra SILC-protokollen"
+msgstr "Klarer ikkje ? starta SILC-protokollen"
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Feil under lasting av SILC n?kkelpar"
+msgstr "Feil under lastinga av SILC-n?kkelparet"
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
@@ -8935,7 +8898,7 @@ msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet"
msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Lag nytt SILC n?kkelpar"
+msgstr "Lag nytt SILC-n?kkelpar"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje"
@@ -8965,7 +8928,7 @@ msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Sj? \"Dagens melding\""
msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Lag SILC n?kkelpar..."
+msgstr "Lag SILC-n?kkelpar..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -9157,11 +9120,10 @@ msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar"
msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr "Lagar SILC n?kkelpar..."
+msgstr "Lagar SILC-n?kkelpar..."
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Klarer ikkje ? laga SILC n?kkelpar\n"
+msgstr "Klarer ikkje ? laga SILC-n?kkelparet"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9305,27 +9267,24 @@ msgstr "Feil: autentiseringa feila"
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Feil: autentiseringa feila"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Klarer ikkje ? oppretta eit SILC klientsamband"
+msgstr "Klarer ikkje ? starta eit SILC-klientsamband"
msgid "John Noname"
msgstr "Utan namn"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Klarte ikkje ? lasta SILC n?kkelparet: %s"
+msgstr "Klarer ikkje ? lasta SILC-n?kkelparet: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Klarte ikkje ? oppretta samband"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Ukjent tenarsvar."
+msgstr "Ukjent tenarsvar"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Klarte ikkje ? laga endepunkt"
+msgstr "Klarte ikkje ? laga lytteendepunktet"
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn"
@@ -9388,7 +9347,6 @@ msgstr "Yahoo-ID ..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
@@ -9419,9 +9377,8 @@ msgstr "Yahoo prateport"
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo prateport"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo-ID ..."
+msgstr "Yahoo JAPAN-id..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9433,9 +9390,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
+msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg"
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "ra"
@@ -9469,22 +9425,20 @@ msgstr "Det kom ugyldige data"
msgstr "Det kom ugyldige data"
#. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje l?ysa problemet ved ? nytta Yahoo! sin "
-"nettstad for ? logga deg p?."
+"Kontoen er l?st grunna for mange fors?k p? ? logga p?. Du kan kanskje l?ysa "
+"problemet ved ? logga deg p? Yahoo! sin nettstad."
#. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje l?ysa problemet ved ? nytta Yahoo! sin "
-"nettstad for ? logga deg p?."
+"Kontoen er l?st av ukjent grunn. Du kan kanskje l?ysa problemet ved ? logga "
+"deg p? Yahoo! sin nettstad."
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
@@ -9523,12 +9477,11 @@ msgstr ""
"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje l?ysa problemet ved ? nytta Yahoo! sin "
"nettstad for ? logga deg p?."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Klarte ikkje ? leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Klarte ikkje ? leggja til vennen i tenarlista"
@@ -9536,19 +9489,16 @@ msgstr "[ H?rleg %s/%s/%s.swf ] %s"
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ H?rleg %s/%s/%s.swf ] %s"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Fekk uventa HTTP-svar fr? tenar."
+msgstr "Fekk uventa HTTP-svar fr? tenaren"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Mista sambandet med %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Mista sambandet med %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje ? kopla til tenaren"
+msgstr "Klarte ikkje ? kopla til %s: %s"
msgid "Not at Home"
msgstr "Ikkje heime"
@@ -9596,7 +9546,7 @@ msgid "Select the ID you want to activat
msgstr "Laga krusedullar"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk"
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Bli med kven i praterommet?"
@@ -9696,13 +9646,9 @@ msgstr "Brukarprofilen er tom."
msgstr "Brukarprofilen er tom."
#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"."
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s har avsl?tt ? bli med."
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Invitasjonen avvist"
-
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Klarte ikkje ? bli med i praterommet"
@@ -9753,9 +9699,8 @@ msgstr "Brukarrom"
msgid "User Rooms"
msgstr "Brukarrom"
-#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren."
+msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9885,15 +9830,15 @@ msgstr "Framvising"
msgid "Exposure"
msgstr "Framvising"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Klarer ikkje ? tolka svaret fr? HTTP-mellomtenaren: %s\n"
+msgstr "Klarer ikkje ? tolka svaret fr? HTTP-mellomtenaren: %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren till?t ikkje tunnel over port %d."
@@ -10189,7 +10134,6 @@ msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for den
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:"
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansert"
@@ -10253,9 +10197,8 @@ msgstr "Opprett denne _nye kontoen p? t
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Opprett denne _nye kontoen p? tenaren"
-#, fuzzy
msgid "P_roxy"
-msgstr "Mellomlager"
+msgstr "_Mellomlager"
msgid "Enabled"
msgstr "I bruk"
@@ -10350,11 +10293,9 @@ msgstr "Vis l_ogg"
msgid "View _Log"
msgstr "Vis l_ogg"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Skjul n?r du er fr?kopla"
+msgstr "Skjul n?r du er fr?kopla"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Vis n?r du er fr?kopla"
@@ -10756,109 +10697,98 @@ msgid "The background color for the budd
msgstr "Bakgrunnsfarge"
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista"
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Utforming"
+# blist = vennelista?
msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista"
#. Group
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
+msgstr "Utvida bakgrunnsfarge"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper"
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Utvid"
+msgstr "Utvida tekst"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ei gruppe blir utvida"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
+msgstr "Samansl?tt bakgrunnsfarge"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samansl?tt gruppe"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Sl? saman"
+msgstr "Samansl?tt tekst"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ei gruppe blir samansl?tt"
#. Buddy
-#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
+msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat"
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Snarvegstekst"
+msgstr "Kontakttekst"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ein kontakt blir utvida"
-#, fuzzy
msgid "On-line Text"
-msgstr "Tilkopla"
+msgstr "Tilkopla-tekst"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ein venn er tilkopla"
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Vekke"
+msgstr "Vekke-tekst"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ein venn er vekke"
-#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
-msgstr "Fr?kopla"
+msgstr "Fr?kopla-tekst"
msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ein venn er fr?kopla"
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Sinnsstemningstekst"
+msgstr "Uverksam-tekst"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ein venn er uverksam"
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Melding sendt"
+msgstr "Meldingstekst"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstopplysningar n?r ein venn har ei ulesen melding"
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""
+"Tekstopplysningar n?r eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet "
+"ditt"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Endra brukaropplysningane til %s"
+msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen"
-#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Skriv inn vertsnamnet dette sertifikatet er til."
+msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -10906,7 +10836,6 @@ msgstr "Hent fr?vaersmelding"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hent fr?vaersmelding"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Sist sagt"
@@ -11765,14 +11694,6 @@ msgstr "Filoverf?ringsdetaljar"
msgid "File transfer _details"
msgstr "Filoverf?ringsdetaljar"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Hald fram"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Lim inn som rein tekst"
@@ -11791,7 +11712,6 @@ msgstr "Farge p? bes?kte lenkjer"
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Farge p? bes?kte lenkjer"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er bes?kt (eller teken i bruk)."
@@ -11829,23 +11749,20 @@ msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kvisk
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Farge for ? teikna namnet til ei handlingsmelding."
+msgstr "Farge for ? teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding."
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Fargenamn kviskremelding"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Farge for ? teikna namnet til ei handlingsmelding."
+msgstr "Farge for ? teikna namnet til ei kviskra melding."
msgid "Typing notification color"
msgstr "Skrivevarselfarge"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Skrifttypefarge som skal nyttast ved skrivevarsel"
+msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel"
msgid "Typing notification font"
msgstr "Skrifttype skrivevarsel"
@@ -11957,7 +11874,7 @@ msgid "This theme has no available smile
msgstr "_Smilefjesbehandling"
msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Temaet har ingen tilgjengelege smilefjes."
+msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes."
msgid "_Font"
msgstr "Skriftt_ype"
@@ -12429,27 +12346,24 @@ msgstr "Ukjend... . Rapporter feilen."
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Ukjend... . Rapporter feilen."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet."
+msgstr "Klarte ikkje ? pakka ut drakta. "
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet."
+msgstr "Klarte ikkje ? lasta drakta."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Feil under utpakkinga av smilefjestemaet."
+msgstr "Klarte ikkje ? kopiera drakta."
msgid "Install Theme"
-msgstr "Installer tema"
+msgstr "Installer drakta"
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
-"Vel smilefjestema fr? lista nedanfor. Du kan installera nye tema ved ? dra "
-"og sleppa dei ned i temalista."
+"Vel smilefjesdrakt fr? lista nedanfor. Du kan installera nye drakter ved ? "
+"dra og sleppa dei ned i draktlista."
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
@@ -12475,12 +12389,11 @@ msgstr "Ved ulesne meldingar"
msgid "On unread messages"
msgstr "Ved ulesne meldingar"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar"
+msgstr "Samtalevindauge"
msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtaler:"
+msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtaler:"
msgid "When away"
msgstr "N?r vekke"
@@ -12553,10 +12466,10 @@ msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Skrifttype"
msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Bruk dokumentskrifttype fr? _tema"
+msgstr "Bruk dokumentskrifttype fr? _drakta"
msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Bruk skrifttype fr? _tema"
+msgstr "Bruk skrifttype fr? _drakta"
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Samtaleskrift:"
@@ -12580,9 +12493,9 @@ msgstr "<span style=\"italic\">D?me: st
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">D?me: stunserver.org</span>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Finn IP-adressa _automatisk"
+msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s"
msgid "Public _IP:"
msgstr "Offentleg _IP:"
@@ -12819,7 +12732,7 @@ msgid "Smiley Themes"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Smilefjestema"
+msgstr "Smilefjesdrakt"
msgid "Browser"
msgstr "Nettlesar"
@@ -13069,7 +12982,6 @@ msgstr "Klarer ikkje ? senda lastaren"
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Klarer ikkje ? senda lastaren"
-#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13117,24 +13029,20 @@ msgstr "_Kopier e-postadressa"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadressa"
-#, fuzzy
msgid "_Open File"
-msgstr "Opna fil..."
+msgstr "_Opna fil"
-#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Loggkatalog"
+msgstr "Opna _innhaldskatalogen"
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
-#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
-msgstr "Spel ein lyd"
+msgstr "_Spel lyden"
-#, fuzzy
msgid "_Save File"
-msgstr "Lagra fil"
+msgstr "_Lagra fila"
msgid "Select color"
msgstr "Vel farge"
@@ -13160,6 +13068,9 @@ msgstr "_Opna e-post"
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Opna e-post"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
msgid "_Edit"
msgstr "_Endra"
@@ -13223,78 +13134,66 @@ msgstr "Syner statistikkopplysningar om
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge"
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Tenaradresse"
+msgstr "Tenarnamnf?respurnad"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "F?r opp ein konferansetenar"
+msgstr "F?r opp ein XMPP-tenar"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Vel ein konferansetenar ? sp?rja"
+msgstr "Vel ein XMPP-tenar ? sp?rja"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Nettenester"
+msgstr "Finn tenester"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Send vennelista"
+msgstr "Legg til vennelista"
-#, fuzzy
+# Kanttenar?
msgid "Gateway"
-msgstr "G?r vekk"
+msgstr "Sambandstenar"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Loggkatalog"
+msgstr "Katalog"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Lydval"
+msgstr "PubSub-samling"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub-teneste"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
-msgstr "Skildring"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Skildring:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Tenesteoppdagingsinfo"
+msgstr "Tenesteoppdaging"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Nettlesar:"
+msgstr "_Bla:"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Brukaren finst ikkje"
+msgstr "Tenaren finst ikkje"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Tenaren st?ttar ikkje blokkering"
+msgstr "Tenaren st?ttar ikkje tenesteoppdaging"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Tenesteoppdagingsinfo"
+msgstr "XMPP-tenesteoppdaging"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering."
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
-"Dette programtillegget er nyttig ved feils?king av XMPP-tenarar og -klientar."
+"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar "
+"eller andre XMPP-tenester."
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Vennen er uverksam"
@@ -13681,7 +13580,6 @@ msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkom
msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering."
#. * summary
-#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
@@ -13791,9 +13689,9 @@ msgstr ""
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
-"Det her er verkeleg eit kjekt programtillegg som gjer eit utal ting:\n"
-"- Det seier i fr? om kven som skreiv programmet n?r du loggar p?\n"
-"- det snur all innkommande tekst til ? bli baklengs\n"
+"Dette er verkeleg eit t?ft programtillegg som gjer mange ting:\n"
+"- det seier i fr? om kven som skreiv programmet n?r du loggar p?\n"
+"- det snur all innkomande tekst til ? bli baklengs\n"
"- det sender ei melding til personar i vennelista di n?r dei loggar p?"
msgid "Hyperlink Color"
@@ -13805,7 +13703,6 @@ msgstr "Framheva melding"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Framheva melding"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Skrivevarselfarge"
@@ -13837,25 +13734,22 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ grensesnittskrift"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "GTK+ snarvegstema tekst"
+msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Sl? p? skrivevarsel"
+msgstr "Sl? av skrivevarsel"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling"
+msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "Fargar"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Filverkt?y Gtkrc"
@@ -13868,7 +13762,7 @@ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Les gtkrc-filene p? nytt"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling"
+msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar."
@@ -13939,7 +13833,6 @@ msgstr "Send-knapp samtalevindauge."
msgstr "Send-knapp samtalevindauge."
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
@@ -13997,95 +13890,82 @@ msgstr "Erstattar tekst i utg?ande meld
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Erstattar tekst i utg?ande meldingar etter dine reglar."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Ikkje innlogga"
+msgstr "Nettopp innlogga"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Ikkje innlogga"
+msgstr "Nettopp avlogga"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Ikon for kontakt/\n"
+"ikon for ukjend person"
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Bli med i eit praterom"
+msgstr "Prateromikon"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Blokker"
+msgstr "Ignorert"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "H?gare"
+msgstr "Grunnleggjar"
-#, fuzzy
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operat?r"
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Halv-operat?r"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Godkjent"
+msgstr "Godkjenningsvindauge"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Feil"
+msgstr "Feilvindauge"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Opplysningar"
+msgstr "Opplysningsvindauge"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "E-postvindauge"
# Vindauge eller meldingsvindauge?
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "F?respurnadsvindauge"
+msgstr "Sp?rjevindauge"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "?tvaringsniv?"
+msgstr "?tvaringsvindauge"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Kva for vindauge er dette?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Status for %s"
+msgstr "Statusikon"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Pratero_mslokalitet"
+msgstr "Prateroms_emblem"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Endra ikon"
+msgstr "Vindaugeikon"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling"
+msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktinfo"
+msgstr "Kontakt"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Vennelistedrakt"
+msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar"
-#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Vennelistedrakt"
+msgstr "Endra vennelistedrakta"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Endra ikondrakta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14094,16 +13974,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling"
+msgstr "Pidgin draktbehandlar"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin GTK+ temabehandling"
+msgstr "Pidgin draktbehandlar."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14274,11 +14152,10 @@ msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pi
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, som til d?mes festing av "
+"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av "
"vennelista."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14319,6 +14196,26 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Dette programtillegget er nyttig ved feils?king av XMPP-tenarar og -klientar."
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Hald fram"
+
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "BOSH-tilkoplingstenaren er ikkje velforma"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Klarte ikkje ? lasta SILC-n?kkelparet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s har avvist konferanseinvitasjonen din til rommet \"%s\" grunna \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Invitasjonen avvist"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Mellomlager"
+
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Klarte ikkje ? opna endepunkt"
@@ -14356,6 +14253,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Siste aktivitet"
+#~ msgid "Service Discovery Info"
+#~ msgstr "Tenesteoppdagingsinfo"
+
#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Tenesteoppdagingselement"
@@ -14374,6 +14274,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Ad hoc-kommandoar"
+#~ msgid "PubSub Service"
+#~ msgstr "PubSub-teneste"
+
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "SOCKS5 bytesamband"
@@ -14382,506 +14285,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-# m? setjast om seinare
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Samtidsegistrering"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Brukarstad"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Brukaravatar"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Pratetilstandsvarsel"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Programvareutg?ve"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Straumoppstart"
-
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Brukarsinnsstemning"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Brukaraktivitet"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Entitetseigenskapar"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Krypterte ?ktforhandlingar"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Brukarl?t"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Listeelement-utveksling"
-
-# Gjer betre
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Adresse ein kan n?ast p?"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Brukarprofil"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Jingle-lyd"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Brukarkallenamn"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle rein UDP"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Jingle Video"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Jingle DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Meldingskvitteringar"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Offentleg n?kkel-publisering"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Brukar pratar"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Brukar er p? Internett"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Brukar speler"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Brukar ser p?"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Blokkryptering"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Entitetstid"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Forseinka levering"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Samarbeidsdataobjekt"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Fillager og -deling"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "STUN-tenesteoppdaging for Jingle"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Forenkla Encrypted Session Negotiation"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Hoppkontroll"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Lesefeil"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? kopla til tenaren."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Fullt lesemellomlager (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Meldinga kan ikkje tolkast"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? kopla til verten: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "P?logginga feila (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "Du er blitt logga ut fordi du logga deg p? fr? ei anna maskin."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Feil. SSL-st?tte er ikkje installert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje ? kopla til BOS-tenaren:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Ugyldig rukarnamn."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Feil passord."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? kopla til"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr "Du kan bli fr?kopla snart. Sj? etter oppdateringar p? %s."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? dekryptera tenarsvaret"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Tapt tilkopling"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Vertsoppslaget feila"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Tilkoplinga er lukka (skrivande)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Tilkoplinga tilbakestilt"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Feil under lesing fr? endepunkt: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Klarer ikkje ? kopla til tenaren"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? lagra"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? kopla til"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? laga lytte-endepunkt"
-
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Feil passord"
-
-#~ msgid "Account locked: Too many failed login attempts"
-#~ msgstr "Kontoen er l?st: for mange feil p?loggingar"
-
-#~ msgid "Account locked: See the debug log"
-#~ msgstr "Kontoen er l?st: sj? feils?kingsloggen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaret ikkje ? f? til samband med %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Kva ID skal takast i bruk?"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japan"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "S?kjetenestetenar (_Japan)"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Filoverf?ringstenar (Japa_n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mista sambandet med tenar\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? sl? opp vertsnamnet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikkje ? kopla til %s: tenaren krev TLS/SSL, men fann inga TLS-/SSL-"
-#~ "st?tte."
-
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "_Mellomlager"
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Skjul samtalevindauget"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Treng fleire opplysningar"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "F?r opp ein snarveg knytt til smilefjeset."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Vel eit bilete til smilefjeset."
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Peikarfarge"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Sekundaer peikarfarge"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Grensesnittfargar"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Grafiske element-storleikar"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Invitasjonsmelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn namnet p? brukaren du ?nskjer ? invitera.\n"
-#~ "Du kan velja om du vil ha med ei invitasjonsmelding."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Sl?r opp %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Tilkoplinga mot %s feila"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "P?logging: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Klarer ikkje ? lagra fila %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Klarer ikkje ? lesa fila %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Meldinga er for lang - dei siste %s bytane er klipte vekk."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s er ikkje p?logga no."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Det er ikkje tillate ? ?tvara mot %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "Ei melding er blitt vraka - du g?r ut over tenaren si fartsgrense."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Prat i %s er ikkje tilgjengeleg."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Du sender meldingane for fort til %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var for stor."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "%s sendte deg ei melding som ikkje kom fram: ho var sendt for fort."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Svikt."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "For mange treff."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Treng fleire parametrar."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Katalogtenesta er mellombels utilgjengeleg."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "E-postoppslag er avgrensa."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "N?kkelord er ignorert."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Ingen n?kkelord."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Brukaren har ingen katalogopplysningar."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Land er ikkje st?tta."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Ukjent svikt: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "?tvaringsniv?et ditt er for tida for h?gt til at du kan logga p?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har kopla til og fr? for ofte i l?pet av kort tid. Vent i ti minutt og "
-#~ "pr?v igjen. Held du fram med ? pr?va, vil du m?tta venta end? lenger."
-
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Det oppstod ein ukjent p?loggingsfeil: %s."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "Det oppstod ein ukjent feil, %d. Info: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Ugyldig gruppenamn"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Sambandet er lukka"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Ventar p? svar..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC er attende fr? pausen sin. Du kan no senda meldingar igjen."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Passordet er endra"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Hent kataloginformasjon"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Vel kataloginformasjon"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Fekk ikkje opna %s for skriving"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "Filoverf?ringa feila. Truleg avbroten av den andre parten."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Fekk ikkje kopla til for overf?ring."
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? skriva filhovudet. Fila vil ikkje bli overf?rt."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Lagra som..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s sp?r %s om ? godta %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s sp?r %s om ? godta %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s sp?r deg om ? senda dei ei fil"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "TOC-protokolltillegg"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s-val"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Mellomtenarval"
-
-#~ msgid "ST_UN server:"
-#~ msgstr "ST_UN-tenar:"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Etter loggstorleiken"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Opna lenkja i nettlesar"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Smilefjesbilete"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "_Smilefjessnarveg"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Klarer ikkje ? hente MSN-adresseboka"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "La vindauget _blinka n?r det kjem nye meldingar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bli fr? kopla snart. Du vil kanskje nytta TOC fram til dette blir "
-#~ "ordna. Sj? p? %s etter oppdateringar."
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne p? %d sekund)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Mista sambandet til tenaren (ingen data er mottekne p? %d sekund)"
-
-#~ msgid "%d needs Q&A"
-#~ msgstr "%d treng SOS (Q&A)"
-
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "Legg til vennesp?rsm?l og -svar"
-
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "Klarer ikkje ? dekryptera tenarsvaret"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Feil p? vedlikehaldssambandet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tapt samband med tenaren:\n"
-#~ "%d, %s"
-
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Koplar til tenaren..."
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? senda lynmeldinga."
-
-#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Er ikkje med i rommet \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Brukaropplysningar om %s er ikkje tilgjengelege"
-
-#~ msgid "Can not get face number in file name (%s)"
-#~ msgstr "Klarer ikkje ? henta andletsnummeret fr? filnamnet (%s)"
-
-#~ msgid "Failed change icon"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? endra ikonet"
-
-#~ msgid "Not support Redirect_EX now"
-#~ msgstr "St?ttar ikkje Redirect_EX no"
-
-#~ msgid "Error password"
-#~ msgstr "Passordfeil"
-
-#~ msgid "Need active"
-#~ msgstr "Treng ? vera i bruk"
-
-#~ msgid "Please fill code according to image"
-#~ msgstr "Skriv inn koden slik som p? biletet"
-
-#~ msgid "invalid user name"
-#~ msgstr "Ugyldig brukarnamn"
-
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Klarte ikkje ? kopla opp alle tenarane"
More information about the Commits
mailing list