pidgin: 8b96d2a4: Updated Spanish and Slovenian translatio...
darkrain42 at pidgin.im
darkrain42 at pidgin.im
Mon Aug 3 20:35:36 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 8b96d2a4c0173c08e9da2fa2615f9580aa8989d9
Ancestor: 59c24227277b1c2001e96040c6cb5858f1ba351a
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2009-08-03T17:06:26
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/8b96d2a4c0173c08e9da2fa2615f9580aa8989d9
Modified files:
po/ChangeLog po/es.po po/sl.po
ChangeLog:
Updated Spanish and Slovenian translations. Closes #9834, #9835.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog 99aee447bd8a25f1653d297a27a93512de775f8b
+++ po/ChangeLog ef67f6ea77e03677a41ffa7a1566242dc8b75fe5
@@ -27,6 +27,7 @@ version 2.6.0
* Russian translation updated (????? ??????????)
* Slovak translation updated (loptosko)
* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
+ * Spanish translation updated (Javier Fern?ndez-Sanguino)
* Swahili translation added (Paul Msegeya)
* Swedish translation updated (Peter Hjalmarsson)
============================================================
--- po/es.po 0977446162ea49643e47477d41da7dac7dbb73c4
+++ po/es.po 64c9285ce85f522f9e6c5973ec2a50b9317bc9b1
@@ -6,7 +6,7 @@
# Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
# <franciscojavier.fernandez.serrador at hispalinux.es>, 2003.
# Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
-# January 2005, 2006-2008
+# January 2005, 2006-2008, July 2009
# Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a <jfs at debian.org>
#
# Agradecemos la ayuda de revisi?n realizada por:
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 00:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fern?ndez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish team <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s. Intente `%s -h' para m?s in
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Intente `%s -h' para m?s informaci?n.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --config=DIR utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
"configuraci?n\n"
-" -d, --debug imprimir mensajes de depuraci?n en la salida "
-"est?ndar\n"
+" -d, --debug imprimir mensajes de depuraci?n en la salida est?ndar "
+"de error\n"
" -h, --help mostrar este mensaje y salir\n"
" -n, --nologin no conectarse de forma autom?tica\n"
" -v, --version mostrar la versi?n actual y salir\n"
@@ -921,12 +921,11 @@ msgstr "Registro del Sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Registro del Sistema"
-#, fuzzy
msgid "Calling ... "
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Llamando..."
msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Colgar"
#. Number of actions
msgid "Accept"
@@ -936,25 +935,24 @@ msgid "Call in progress."
msgstr "Rechazar"
msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Llamada en curso."
msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "La llamada se ha cancelado."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desea empezar una sesi?n de audio contigo."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
+msgstr "Ha rechazado la llamada."
msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "llamar: Hacer una llamada de audio."
msgid "Emails"
msgstr "Correos"
@@ -1612,6 +1610,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+"\n"
+"Obteniendo TinyURL..."
msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
msgstr ""
@@ -1619,12 +1619,11 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "TinyURL"
-msgstr "URL de m?sica"
+msgstr "TiniyURL"
msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Complemento TinyURL"
msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
msgstr ""
@@ -1734,31 +1733,37 @@ msgstr "_Ver certificado..."
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Ver certificado..."
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"El certificado presentado por <<%s>> es autofirmado. No puede comprobarse de "
-"forma autom?tica."
+"El certificado presentado por <<%s>> dice que pertenece a <<%s>> en lugar de a "
+"aquel. Esto puede significar que no se est? conectando al servicio al que "
+"piensa que se est? conectado."
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
-
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Error de certificado SSL"
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Cadena de certificado inv?lida"
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1767,8 +1772,23 @@ msgstr ""
"No tiene una base de datos de certificados ra?z por lo que no se puede "
"validar este certificado."
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"El certificado presentado por <<%s>> es autofirmado. No puede comprobarse de "
+"forma autom?tica."
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
+
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"Pidgin no conoce el certificado ra?z bajo el que este certificado dice "
@@ -1786,19 +1806,6 @@ msgstr "Firma de autoridad de certificac
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Firma de autoridad de certificaci?n inv?lida"
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"El certificado presentado por <<%s>> dice que pertenece a <<%s>> en lugar de a "
-"aquel. Esto puede significar que no se est? conectando al servicio al que "
-"piensa que se est? conectado."
-
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -1835,7 +1842,7 @@ msgstr "+++ %s se ha desconectado"
msgstr "+++ %s se ha desconectado"
#. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
@@ -1882,9 +1889,8 @@ msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
-#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
-msgstr "Invitar a conferencia"
+msgstr "Invitar a un chat"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
@@ -2027,6 +2033,10 @@ msgstr "Comienza la transferencia de %s
msgstr "Comienza la transferencia de %s de %s"
#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Se ha completado la transferencia de <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
+
+#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
@@ -2241,9 +2251,8 @@ msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOM?TICA>:
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOM?TICA>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Error al crear la conexi?n"
+msgstr "Error al crear la conferencia."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2654,7 +2663,6 @@ msgstr "Incluir otros registros de clien
msgstr "Incluir otros registros de clientes de MI en el visor de registro."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2663,11 +2671,11 @@ msgstr ""
"at your own risk!"
msgstr ""
"Cuando consulte los registros este complemento incluir? registros de otros "
-"clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger y "
+"clientes de IM. Actualmente, esto incluye a Adium, MSN Messenger, aMSN y "
"Trillian.\n"
"\n"
-"AVISO: Este complemento a?n es c?digo en <<alpha>> y puede bloquearse con "
-"frecuencia. ?Uselo bajo su propia responsabilidad!"
+"AVISO: Este complemento a?n es c?digo en estado <<alpha>> y puede bloquearse "
+"con frecuencia. ?Uselo bajo su propia responsabilidad!"
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Cargador de complementos Mono"
@@ -2713,12 +2721,11 @@ msgstr "Guardar los mensajes enviados co
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Guardar los mensajes enviados como un aviso."
-#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
-"El resto de los mensajes se guardar?n como un aviso. Puede editar y eliminar "
+"El resto de los mensajes se guardar?n como avisos. Puede editar y eliminar "
"los avisos en el di?logo <<Aviso de amigo>>."
#, c-format
@@ -2747,9 +2754,8 @@ msgstr "No preguntar. Siempre guardar co
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "No preguntar. Siempre guardar como un aviso."
-#, fuzzy
msgid "One Time Password"
-msgstr "Introduzca la contrase?a"
+msgstr "Contrase?a de un solo uso"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2758,7 +2764,7 @@ msgid "One Time Password Support"
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de contrase?as de un solo uso"
#. *< name
#. *< version
@@ -2967,18 +2973,15 @@ msgstr ""
"No se pudo detectar la instalaci?n de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de "
"http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"No se encontr? el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para "
-"m?s informaci?n consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://d.pidgin."
-"im/wiki/BonjourWindows."
+"No se encontr? el conjunto de herramientas Apple <<Bonjour para Windows>>. Para "
+"m?s informaci?n consulte en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes\n"
+msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -3018,9 +3021,8 @@ msgstr "Persona morada"
msgstr "Persona morada"
#. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
msgid "Local Port"
-msgstr "Localidad"
+msgstr "Puerto local"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
@@ -3032,21 +3034,17 @@ msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "No se pudo enviar el mensaje, no se pudo iniciar la conversaci?n."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear el socket:\n"
-"%s"
+msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto"
+msgstr "No se pudo vincular el socket al puerto: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear el socket:\n"
-"%s"
+msgstr "No se pudo escuchar el socket: %s"
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Error comunic?ndose con el servicio <<mDNSResponder>> local."
@@ -3096,17 +3094,14 @@ msgstr "Cargar la lista de amigos desde
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Cargar la lista de amigos desde archivo..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Rellene los campos de registro."
+msgstr "Debe rellenar todos los campos de registro."
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Las contrase?as no coinciden."
+msgstr "Las contrase?as no coinciden"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "No se pudo registrar la cuenta nueva. Se produjo un error.\n"
+msgstr "No se pudo registrar la nueva cuenta. Se produjo un error desconocido."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Se ha registrado una nueva cuenta Gadu-Gadu"
@@ -3121,11 +3116,10 @@ msgid "Enter captcha text"
msgstr "Contrase?a (de nuevo)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir texto del captcha"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
-msgstr "Guardar imagen"
+msgstr "Captcha"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3264,9 +3258,9 @@ msgstr "_Nombre de chat:"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nombre de chat:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
+msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3279,9 +3273,8 @@ msgstr "Ya existe un chat con ese nombre
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "No est? conectado al servidor."
+msgstr "No est? conectado al servidor"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Encontrar amigos... "
@@ -3322,9 +3315,8 @@ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Obteniendo el servidor"
+msgstr "Servidor GG"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3340,9 +3332,8 @@ msgstr "Fall? la transferencia de archi
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fall? la transferencia de archivos"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha."
+msgstr "No se pudo abrir un puerto para la escucha."
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Error al mostrar el MOTD"
@@ -3364,11 +3355,9 @@ msgstr "MOTD para %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Se perdi? la conexi?n con el servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Se perdi? la conexi?n con el servidor: %s"
msgid "View MOTD"
msgstr "Ver MOTD"
@@ -3379,9 +3368,8 @@ msgstr "Contra_se?a:"
msgid "_Password:"
msgstr "Contra_se?a:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
+msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco"
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Soporte SSL no disponible"
@@ -3390,13 +3378,13 @@ msgstr "No se pudo conectar"
msgstr "No se pudo conectar"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "No se pudo conectar a %s"
+msgstr "No se pudo conectar: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha cerrado la conexi?n."
+msgstr "El servidor ha cerrado la conexi?n"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@@ -3568,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
-"El servidor rechaz? el nombre que escogi? para su cuenta. Es posible que "
+"El servidor rechaz? el apodo que escogi? para su cuenta. Es posible que "
"incluya caracteres inv?lidos."
msgid ""
@@ -3581,13 +3569,12 @@ msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
+msgstr "Ya se est? utilizando el apodo \"%s\"."
-#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
-msgstr "Apodo: %s\n"
+msgstr "Apodo en uso"
msgid "Cannot change nick"
msgstr "No se puede cambiar el alias"
@@ -3829,12 +3816,10 @@ msgstr "ejecutar"
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
-"El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL."
+"El servidor requiere TLS/SSL, pero no se ha encontrado soporte para TLS/SSL."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL."
@@ -3852,13 +3837,11 @@ msgstr "Autenticaci?n en claro"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autenticaci?n en claro"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Fall? la autenticaci?n"
+msgstr "Fall? la autenticaci?n SASL"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Respuesta inv?lida del servidor."
+msgstr "Respuesta inv?lida del servidor"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "El servidor no usa un m?todo de autenticaci?n conocido"
@@ -3869,36 +3852,28 @@ msgstr "Desaf?o inv?lido del servidor"
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Desaf?o inv?lido del servidor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Error de SASL"
+msgstr "Error de SASL: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de conexiones BOSH termin? su sesi?n."
-#, fuzzy
msgid "No session ID given"
-msgstr "No se indic? una raz?n"
+msgstr "No se ha obtenido un ID de sesi?n"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Versi?n no soportada"
+msgstr "Versi?n del protocolo BOSH no soportada"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"No se pudo establecer una conexi?n con el servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "No se pudo establecer una conexi?n con el servidor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"No se pudo establecer una conexi?n con el servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "No se pudo establecer una conexi?n con el servidor: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "No se pudo inicializar la conexi?n"
+msgstr "No se pudo establecer una conexi?n SSL"
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
@@ -3915,6 +3890,11 @@ msgstr "Calle"
msgid "Street Address"
msgstr "Calle"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Direcci?n extendida"
@@ -3966,9 +3946,8 @@ msgstr "Sistema operativo"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
-#, fuzzy
msgid "Local Time"
-msgstr "Archivo local:"
+msgstr "Hora local:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
@@ -3978,11 +3957,10 @@ msgid "%s ago"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "hace %s"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Desconectado"
msgid "Middle Name"
msgstr "Nombre medio"
@@ -4005,14 +3983,12 @@ msgstr "Ocultarse temporalmente de"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ocultarse temporalmente de"
-#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancelar notificaci?n de presencia"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Volver a pedir autorizaci?n"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
@@ -4152,21 +4128,17 @@ msgstr "Buscar salas"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Buscar salas"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Apodo:"
+msgstr "Afiliaciones:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
-msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan"
+msgstr "No se encontraron usuarios"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Rol"
+msgstr "Roles:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
-msgstr "Tiempo de expiraci?n del ping"
+msgstr "Expir? el <<ping>>"
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
@@ -4179,9 +4151,8 @@ msgstr "XMPP ID inv?lido. Debe establec
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP ID inv?lido. Debe establecerse el dominio."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor."
+msgstr "URL BOSH malformada"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4253,10 +4224,6 @@ msgstr "Cambiar registro"
msgid "Change Registration"
msgstr "Cambiar registro"
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Error al deregistrar la cuenta"
@@ -4542,21 +4509,21 @@ msgstr "No puede hacer un ping al usuari
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "No puede hacer un ping al usuario %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "No se pudo dar el codazo porque no se sabe nada del usuario %s."
+msgstr "No se pudo dar el codazo, porque no se sabe nada de %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr ""
-"No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s est? desconectado."
+msgstr "No se pudo dar el codazo, puede que %s est? desconectado."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
-"No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello."
+"No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea "
+"recibir codazos ahora."
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
@@ -4571,36 +4538,34 @@ msgstr "?%s le ha dado un codazo!"
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "?%s le ha dado un codazo!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID inv?lido"
+msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: JID inv?lido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no est? conectado"
+msgstr "No se pudo enviar el medio a %s: el usuario no est? conectado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
-"No se pudo enviar el archivo a %s, no est? suscrito a la presencia del "
-"usuario"
+"No se pudo enviar el medio a %s: no est? suscrito a la presencia del usuario"
-#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Fall? el registro"
+msgstr "Fall? la inicializaci?n del medio"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
-msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
+msgstr ""
+"Elija el recurso de %s con el que quiere comenzar un intercambio de medio"
msgid "Select a Resource"
msgstr "Seleccione un recurso"
-#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
-msgstr "Iniciar _chat"
+msgstr "Iniciar medio"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Configurar una sala de chat."
@@ -4620,21 +4585,20 @@ msgstr "ban <usuario> [raz?n]: E
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <usuario> [raz?n]: Echar a un usuario de la sala."
-#, fuzzy
msgid ""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: definir "
-"la afiliaci?n de un usuario a la sala."
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [alias1] [alias2] ...: "
+"Obtener los usuarios con una afiliaci?n o fijar la afiliaci?n de un usuario "
+"a la sala."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"rol <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir el "
-"rol de un usuario en la sala."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [alias1] [alias2] ...: "
+"Obtener los usuarios con un rol o definir el rol de un usuario en la sala."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuario> [mensaje]: Invitar a un usuario a la sala."
@@ -4676,10 +4640,10 @@ msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Dominio"
msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Requiere SSL/TLS"
+msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS"
msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Forzar SSL antiguo (puerto 5323)"
+msgstr "Forzar el uso de cifrado SSL antiguo (puerto 5223)"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permitir autenticaci?n en claro sobre canales no cifrados"
@@ -4697,7 +4661,7 @@ msgid "BOSH URL"
msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
@@ -4761,29 +4725,25 @@ msgstr "_Aceptar valores por omisi?n"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Aceptar valores por omisi?n"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "No se indic? una raz?n"
+msgstr "No hay raz?n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
+msgstr "Ha sido expulsado: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Expulsado por %s (%s)"
+msgstr "Expulsado (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
+msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"
-#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Fall? la transferencia de archivos"
+msgstr "Se cerr? la transferencia."
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the file"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo <<%s>>: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo"
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""
@@ -5115,7 +5075,25 @@ msgstr "Contacto no MI"
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Contacto no MI"
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr ""
+"%s le ha enviado una invitaci?n para utilizar la webcam, algo a?n no "
+"soportado."
+
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s le ha enviado una invitaci?n para utilizar la webcam, algo a?n no "
@@ -5275,6 +5253,30 @@ msgstr ""
"El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
"soportada."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"No se pudo a?adir al amigo %s porque el nombre de usuario no es v?lido. Los "
+"nombres de usuario deben ser direcciones de correo v?lidas o empezar con una "
+"letra y contener s?lo letras, n?meros y espacios, o contener s?lo n?meros."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "No se pudo a?adir"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensaje de solicitud de autorizaci?n:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "?Por favor, autor?ceme!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Error al obtener el perfil"
@@ -5476,6 +5478,7 @@ msgstr "No puede a?adir al usuario"
msgid "Unable to add user"
msgstr "No puede a?adir al usuario"
+#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Error desconocido (%d)"
@@ -6359,7 +6362,7 @@ msgid "AOL does not allow your screen na
msgstr "Error al solicitar un testigo de conexi?n"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aqu?"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
@@ -6680,6 +6683,7 @@ msgstr ""
msgstr ""
"El servicio de Mensajer?a Instant?neo AOL est? temporalmente no disponible."
+#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
@@ -6706,12 +6710,6 @@ msgstr "Introduzca el d?gito de seis n? msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Introduzca el d?gito de seis n?meros que aparece en la pantalla."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
msgid "Password sent"
msgstr "Contrase?a enviada"
@@ -6721,12 +6719,6 @@ msgstr "Por favor, autor?ceme para que
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Por favor, autor?ceme para que pueda a?adirle a mi lista de amigos."
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Mensaje de solicitud de autorizaci?n:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "?Por favor, autor?ceme!"
-
msgid "No reason given."
msgstr "No se indic? una raz?n."
@@ -7066,9 +7058,6 @@ msgstr ""
"nombres de usuario deben ser direcciones de correo v?lidas o empezar con una "
"letra y contener s?lo letras, n?meros y espacios, o contener s?lo n?meros."
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "No se pudo a?adir"
-
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
@@ -7465,26 +7454,26 @@ msgstr "Icono de amigo"
msgid "Buddy Memo"
msgstr "Icono de amigo"
+#, fuzzy
msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar su memo como desee"
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "_Modificar"
#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar Memo"
#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "Servidor ocupado"
msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Su solicitud fu? aceptada."
msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Su solicitud fu? rechazada."
#, c-format
msgid "%u requires verification"
@@ -7800,7 +7789,7 @@ msgid "and more, please let me know... t
msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "y m?s, por favor, h?ganoslo saber.. ?gracias!))"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>Y, todos los chicos entre bastidores...</i><br>\n"
@@ -7869,7 +7858,7 @@ msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Mostrar noticas del servidor"
msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Intervalo de comprobaci?n de conexi?n (segundos)"
@@ -7913,7 +7902,7 @@ msgid "Captcha Image"
msgstr "?Fall? la autenticaci?n del <<captcha>>!"
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Guardar imagen"
+msgstr "Imagen captcha"
msgid "Enter code"
msgstr "Introduzca el c?digo"
@@ -9017,10 +9006,6 @@ msgstr "Conectando con el servidor SILC"
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectando con el servidor SILC"
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "No se pudo cargar la clave p?blica SILC"
-
msgid "Out of memory"
msgstr "Sin memoria"
@@ -9601,7 +9586,7 @@ msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha enviado su SMS"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envi?."
@@ -9765,7 +9750,7 @@ msgid "Select the ID you want to activat
msgstr "Comenzar una sesi?n de Doodle"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "?Con qui?n quiere juntarse en un chat?"
@@ -9865,13 +9850,10 @@ msgstr "El perfil del usuario est? vac? msgid "The user's profile is empty."
msgstr "El perfil del usuario est? vac?o."
-#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s ha declinado su invitaci?n de conferencia en la sala <<%s>> por <<%s>>."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s se ha conectado."
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Invitaci?n rechazada"
-
msgid "Failed to join chat"
msgstr "No se pudo unir al chat"
@@ -10359,7 +10341,8 @@ msgstr "Utilizar este _icono de amigo pa
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:"
-msgid "_Advanced"
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avanzadas"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10423,7 +10406,7 @@ msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el s
msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor"
#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
+msgid "P_roxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Enabled"
@@ -10505,11 +10488,10 @@ msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Terminar llamada"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Audio/_Videollamada"
-#, fuzzy
msgid "_Video Call"
-msgstr "Video chat"
+msgstr "_Videollamada"
msgid "_Send File..."
msgstr "_Enviar archivo..."
@@ -10520,11 +10502,9 @@ msgstr "Ver _registro"
msgid "View _Log"
msgstr "Ver _registro"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Ocultar cuando se est? desconectado"
+msgstr "Ocultar cuando se est? desconectado"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Mostrar cuando se est? desconectado"
@@ -10781,7 +10761,7 @@ msgid "By recent log activity"
msgstr "Por estado"
msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Por actividad de registro reciente"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
@@ -10798,7 +10778,7 @@ msgid "SSL FAQs"
msgstr "Reactivar"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PUFs de SSL"
msgid "Welcome back!"
msgstr "?Bienvenido!"
@@ -10934,28 +10914,26 @@ msgstr "Se ha a?adido este grupo a su l
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Se ha a?adido este grupo a su lista de amigos."
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Laosiano"
+msgstr "Distribuci?n"
msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "La distribuci?n de iconos, nombres y estados en la blist"
#. Group
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Color del fondo"
+msgstr "Color del fondo expandido"
#, fuzzy
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Nombre del color de fondo"
+msgstr "El color de fondo de un grupo expandido"
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "_Expandir"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La informaci?n de texto para un grupo cuando se expande"
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
@@ -10965,12 +10943,11 @@ msgstr "Color de fondo como un GdkColor"
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Color de fondo como un GdkColor"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Contraer"
+msgstr "Texto contraido"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "La informaci?n de texto para cuando un grupo se contrae"
#. Buddy
#, fuzzy
@@ -10986,7 +10963,7 @@ msgid "The text information for when a c
msgstr "Atajo de teclado"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La informaci?n de texto cuando se expande un contacto"
#, fuzzy
msgid "On-line Text"
@@ -11024,7 +11001,7 @@ msgid "The text information for when a b
msgstr "Texto de los mensajes"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "La informaci?n de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer"
#, fuzzy
msgid "Message (Nick Said) Text"
@@ -11420,7 +11397,7 @@ msgid "voice and video"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "voz y v?deo"
msgid "support"
msgstr "soporte"
@@ -11718,12 +11695,16 @@ msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Ayuda por correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
+"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -11957,14 +11938,6 @@ msgstr "_Detalles de la transferencia de
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Pe_gar como texto en claro"
@@ -12399,14 +12372,13 @@ msgid "/_Media"
msgstr ""
msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Media"
msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Media/_Colgar"
-#, fuzzy
msgid "Calling..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Llamando..."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -12414,7 +12386,7 @@ msgid "%s wishes to start a video sessio
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desea comenzor una sesi?n de v?deo con vd."
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
@@ -12445,9 +12417,8 @@ msgstr ""
"Se ha definido un navegador <<Manual>>, pero no se ha definido ning?n comando "
"para ejecutarlo."
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "(1 mensaje)"
+msgstr "No hay mensajes"
msgid "Open All Messages"
msgstr "Abrir todos los mensajes"
@@ -12460,7 +12431,7 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Nuevo aviso de amigo"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar"
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
@@ -12514,9 +12485,8 @@ msgstr "Seleccione un archivo"
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editar aviso de amigo"
+msgstr "Modificar aviso de amigo"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
@@ -12593,9 +12563,9 @@ msgstr "Objetivo a avisar"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Objetivo a avisar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Started typing"
-msgstr "Empieza a escribir"
+msgstr "Empez? a escribir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Paused while typing"
@@ -12607,47 +12577,44 @@ msgid "Returned from being idle"
#, fuzzy, c-format
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
+msgstr "Deje de estar i_nactivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Returned from being away"
-msgstr "Deja de estar ausente"
+msgstr "Deje de estar ausente"
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopped typing"
-msgstr "Deja de escribi_r"
+msgstr "Deje de escribi_r"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed off"
-msgstr "Se desconecta"
+msgstr "Se desconecte"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Became idle"
-msgstr "Est? inactivo"
+msgstr "Paso a estar inactivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Went away"
-msgstr "Cuando estoy fuera"
+msgstr "Est? fuera"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sent a message"
-msgstr "Enviar un mensaje"
+msgstr "Env?e un mensaje"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Evento de aviso desconocido. ?Por favor, informe de esto! "
+msgstr "Desconocido..... ?Por favor, informe de esto! "
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Fall? el desempaque de tema de emoticonos"
+msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Fall? el desempaque de tema de emoticonos"
+msgstr "No se pudo cargar el tema."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Fall? el desempaque de tema de emoticonos"
+msgstr "No se pudo copiar el tema."
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalar tema"
@@ -12669,9 +12636,8 @@ msgstr "C_errrar las conversaciones con
msgstr "C_errrar las conversaciones con la tecla Esc"
#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista de amigos"
+msgstr "Tema de la lista de amigos"
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
@@ -12683,9 +12649,8 @@ msgstr "Si hay mensajes sin leer"
msgid "On unread messages"
msgstr "Si hay mensajes sin leer"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Ventanas de conversaci?n de MI"
+msgstr "Ventana de conversaci?n"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:"
@@ -12788,9 +12753,9 @@ msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo:
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Ejemplo: stunserver.org</span>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Auto detectar la direcci?n IP"
+msgstr "Utilizar la direcci?n IP detectada _autom?ticamente: %s"
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP p?blica:"
@@ -13160,12 +13125,11 @@ msgstr "Estado de %s"
msgid "Status for %s"
msgstr "Estado de %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
-"Ya existe un emoticono a medida para el atajo de teclado seleccionado. "
-"Especifique un atajo distinto."
+"Ya existe un emoticono a medida para '%s'. Especifique un atajo distinto."
# No estoy muy seguro de usar emoticono, quiz?s <<smiley>> ser?a m?s apropiado
msgid "Custom Smiley"
@@ -13181,28 +13145,24 @@ msgstr "A?adir emoticono"
msgid "Add Smiley"
msgstr "A?adir emoticono"
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen"
+msgstr "_Imagen:"
#. Shortcut text
-#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Atajo de teclado"
+msgstr "Ata_jo de teclado"
msgid "Smiley"
msgstr "Emoticono"
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Atajo de teclado"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Gestor de emoticonos a medida"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Seleccionar amigo"
+msgstr "Seleccionar icono de amigo"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta."
@@ -13329,9 +13289,8 @@ msgstr ""
"Se produjo un fallo al cargar la imagen <<%s>>: raz?n desconocida, posiblemente "
"se trata de un archivo de imagen da?ado"
-#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir enlace en:"
+msgstr "_Abrir enlace"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar destino del enlace"
@@ -13339,9 +13298,21 @@ msgstr "_Copiar direcci?n de correo ele
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar direcci?n de correo electr?nico"
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir archivo"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Abrir _contenido del directorio "
+
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "Reproducir un sonido"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Guardar archivo"
+
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar el color"
@@ -13366,6 +13337,9 @@ msgstr "_Abrir correo"
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Abrir correo"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -13433,74 +13407,63 @@ msgstr "Direcci?n del servidor"
msgid "Server name request"
msgstr "Direcci?n del servidor"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
+msgstr "Introducir un servidor XMPP"
#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
+msgstr "Selecciona un servidor XMPP al que consultar"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Servicios en l?nea"
+msgstr "Encontrar servicios"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de amigos"
+msgstr "A?adir a la lista de amigos"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "Se ausenta"
+msgstr "Pasarela"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Directorio de registro"
+msgstr "Directorio"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Completado con el tabulador"
+msgstr "Collecci?n PubSub"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Servicio PubSub"
+msgstr "Rama PubSub"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
-"<b>Descripci?n:</b> Terror?fica"
+"<b>Descripci?n:</b>"
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Informaci?n de descubrimiento de servicio"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
msgid "_Browse"
msgstr "_Navegador"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "El usuario no existe"
+msgstr "El servidor no existe"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
+msgstr "El servidor no ofrece soporte para el descubrimiento de servicios"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Informaci?n de descubrimiento de servicio"
+msgstr "Descubrimiento de servicios XMPP"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Permite buscar y registrar servicios."
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
-msgstr "Este complemento es ?til para depurar clientes o servidores XMPP."
+msgstr ""
+"Este complemento es ?til para registrarse con transportes antiguos o con "
+"otros servicios XMPP."
msgid "Buddy is idle"
msgstr "El amigo est? inactivo"
@@ -14030,7 +13993,6 @@ msgstr "Color para mensajes resaltados p
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Color de notificaci?n de tecleo"
@@ -14063,24 +14025,20 @@ msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Activar la notificaci?n de tecleo"
+msgstr "Desactivar el texto de la notificaci?n de tecleo"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Configuraci?n del tema GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Color"
+msgstr "Colores"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipograf?a"
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Error miscel?neo"
+msgstr "Miscel?nea"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc"
@@ -14228,64 +14186,55 @@ msgstr ""
"Reemplaza el texto de los mensajes salientes seg?n las reglas definidas por "
"el usuario."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "No ha iniciado sesi?n"
+msgstr "Acaba de conectarse"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "%s se ha desconectado."
+msgstr "Se acaba de desconectar"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Unirse a un chat"
+msgstr "Icono para el chat"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "Ignorado"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "M?s ruidoso"
+msgstr "Fundador"
-#, fuzzy
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
-msgstr "Operador IRC"
+msgstr "Operador"
-#, fuzzy
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr "Operador IRC"
+msgstr "Semi-Operador"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autorizaci?n otorgada"
+msgstr "Di?logo de autorizaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Error "
+msgstr "Di?logo de error "
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Informaci?n"
+msgstr "Di?logo de informaci?n"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Di?logo de correo"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Di?logo de solicitud"
+msgstr "Di?logo de pregunta"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Niveles de aviso"
+msgstr "Di?logo de aviso"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "?Qu? tipo de di?logo es ?ste?"
#, fuzzy
msgid "Status Icons"
@@ -14332,9 +14281,8 @@ msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor de temas de Pidgin"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14506,12 +14454,11 @@ msgstr "Opciones espec?ficas de %s para
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Opciones espec?ficas de %s para Windows."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Contiene las opciones espec?ficas al Pidgin de Windows como el apilado de la "
-"lista de amigos."
+"Contiene las opciones espec?ficas a Pidgin para Windows, como por ejemplo el "
+"apilado de la lista de amigos."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
@@ -14550,6 +14497,29 @@ msgstr "Este complemento es ?til para d
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este complemento es ?til para depurar clientes o servidores XMPP."
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "No se pudo cargar la clave p?blica SILC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ha declinado su invitaci?n de conferencia en la sala <<%s>> por <<%s>>."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Invitaci?n rechazada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "No se pudo abrir el socket"
============================================================
--- po/sl.po 4a3a4dd79a96098896ee2c55e7768a347df8e515
+++ po/sl.po b2707cbc27fd95bbcad7fd4008ce2fc2c615f0d8
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1685,31 +1685,36 @@ msgstr "_Poka?i digitalno potrdilo ..."
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Poka?i digitalno potrdilo ..."
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
-"mogo?e preveriti."
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" pri?a, da dejansko pripada \"%s\". "
+"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna."
-
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1718,8 +1723,23 @@ msgstr ""
"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
"potrdila ni mogo?e preveriti."
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
+"mogo?e preveriti."
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna."
+
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"Korensko digitalno potrdilo, za katerega ta trdi, da ga je izdalo, je "
@@ -1737,18 +1757,6 @@ msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja di
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila"
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" pri?a, da dejansko pripada \"%s\". "
-"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
-
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -1785,7 +1793,7 @@ msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
#. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
@@ -1974,6 +1982,10 @@ msgstr "Za?etek prenosa %s od %s"
msgstr "Za?etek prenosa %s od %s"
#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokon?an"
+
+#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos datoteke %s je dokon?an."
@@ -2185,9 +2197,8 @@ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2611,7 +2622,6 @@ msgstr ""
"dnevnika."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2620,7 +2630,8 @@ msgstr ""
"at your own risk!"
msgstr ""
"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vti?nik vklju?il dnevnike drugih odjemalcev "
-"neposrednih sporo?il. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
+"neposrednih sporo?il. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
+"Trillian.\n"
"\n"
"OPOZORILO: Ta vti?nik je ?e vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
"Uporaba na lastno odgovornost!"
@@ -2668,12 +2679,11 @@ msgstr "Shrani sporo?ila, poslana nepri
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Shrani sporo?ila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
-#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
-"Preostanek sporo?ila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/"
+"Preostanek sporo?il bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
"izbri?ete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
#, c-format
@@ -2921,18 +2931,16 @@ msgstr ""
"Namestitve ActiveTCL ni mogo?e najti. ?e ?elite uporabljati vti?nike TCL, "
"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogo?e najti, oglejte si pogosto "
-"zastavljena vpra?anja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za ve? "
-"podrobnosti."
+"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogo?e najti, "
+"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
+"ve? podrobnosti."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogo?e prisluhniti\n"
+msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogo?e prisluhniti"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -2985,21 +2993,17 @@ msgstr "Sporo?ila ni mogo?e poslati, p
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Sporo?ila ni mogo?e poslati, pogovora ni mogo?e za?eti."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogo?e ustvariti vti?nice:\n"
-"%s"
+msgstr "Vti?nice ni mogo?e ustvariti: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Povezava vti?nice z vrati ni uspela"
+msgstr "Vti?nice z vrati ni mogo?e povezati: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogo?e ustvariti vti?nice:\n"
-"%s"
+msgstr "Na vti?nici ni mogo?e prisluhniti: %s"
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
@@ -3048,17 +3052,15 @@ msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz dato
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Izpolnite polja za registracijo."
+msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo"
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Gesli se ne ujemata."
+msgstr "Gesli se ne ujemata"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Novega ra?una ni bilo mogo?e registrirati. Pri?lo je do napake.\n"
+msgstr ""
+"Novega ra?una ni bilo mogo?e registrirati. Pri?lo je do neznane napake."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nov ra?un Gadu-Gadu je registriran"
@@ -3073,9 +3075,8 @@ msgid "Enter captcha text"
msgstr "Novo geslo (ponovno)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "Slika z napisom"
@@ -3216,9 +3217,9 @@ msgstr "_Ime za klepet:"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Ime za klepet:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Ni se bilo mogo?e povezati na stre?nik."
+msgstr "Imena stre?nika '%s' ni mogo?e razlo?iti: %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3231,9 +3232,8 @@ msgstr "Ime za pomenek ?e obstaja"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ime za pomenek ?e obstaja"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "S stre?nikom niste povezani."
+msgstr "S stre?nikom niste povezani"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Poi??i prijatelje ..."
@@ -3274,9 +3274,8 @@ msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Pridobivanje stre?nika"
+msgstr "Stre?nik GG"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3292,7 +3291,6 @@ msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Vrat za poslu?anje ni mogo?e odpreti."
@@ -3316,11 +3314,9 @@ msgstr "MOTD za %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s stre?nikom:\n"
-"%s"
+msgstr "Izgubljena povezava s stre?nikom: %s"
msgid "View MOTD"
msgstr "Ogled MOTD"
@@ -3331,9 +3327,8 @@ msgstr "_Geslo:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
+msgstr "IRC vzdevek in stre?nik ne smejo vsebovati presledka"
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
@@ -3342,13 +3337,13 @@ msgstr "Ni se mogo?e povezati"
msgstr "Ni se mogo?e povezati"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Ni se mogo?e povezati z %s."
+msgstr "Ni se mogo?e povezati: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Stre?nik je zaprl povezavo."
+msgstr "Stre?nik je zaprl povezavo"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
@@ -3777,12 +3772,11 @@ msgstr "izvedi"
msgid "execute"
msgstr "izvedi"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
-"Stre?nik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogo?e najti."
+"Stre?nik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogo?e "
+"najti."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Vi zahtevate ?ifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogo?e najti."
@@ -3801,13 +3795,11 @@ msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Overovitev ni uspela"
+msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Neveljaven odgovor stre?nika."
+msgstr "Neveljaven odgovor stre?nika"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Stre?nik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
@@ -3818,9 +3810,9 @@ msgstr "Neveljaven poziv stre?nika"
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neveljaven poziv stre?nika"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Napaka SASL"
+msgstr "Napaka SASL: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaklju?il va?o sejo."
@@ -3834,9 +3826,9 @@ msgstr "Povezave s stre?nikom ni mogo?
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Povezave s stre?nikom ni mogo?e vzpostaviti"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Povezave s stre?nikom ni mogo?e vzpostaviti"
+msgstr "Povezave s stre?nikom ni mogo?e vzpostaviti: %s"
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Povezave SSL ni mogo?e vzpostaviti"
@@ -3856,6 +3848,11 @@ msgstr "Naslov"
msgid "Street Address"
msgstr "Naslov"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Naslov (dodatno)"
@@ -3916,11 +3913,10 @@ msgid "%s ago"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "pred %s"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Prijavljeni"
+msgstr "Se je odjavil"
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugo ime"
@@ -3943,14 +3939,12 @@ msgstr "Za?asno skrij pred"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Za?asno skrij pred"
-#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Prekli?i obvestilo o prisotnosti"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
@@ -4088,29 +4082,24 @@ msgstr "Najdi sobe"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Najdi sobe"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Psevdonim:"
+msgstr "Navezave:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Vloge:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "?asovna prekora?itev pinga"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
"Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogo?e najti drugih povezovalnih "
-"metod XMPP.\n"
+"metod XMPP."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
@@ -4118,9 +4107,8 @@ msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mo
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti dolo?ena."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni stre?nik BOSH"
+msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4189,9 +4177,6 @@ msgstr "Spremeni registracijo"
msgid "Change Registration"
msgstr "Spremeni registracijo"
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni stre?nik BOSH"
-
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Napaka pri odregistraciji ra?una"
@@ -4553,24 +4538,22 @@ msgstr "ban <uporabnik> [razlog]:
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
-#, fuzzy
msgid ""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"affiliate <uporabnik> <lastnik|skrbnik|?lan|izlo?enec|nih?e>: "
-"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role <uporabnik> <moderator|participant|visitor|none>: "
-"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
-msgstr "invite <uporabnik> [soba]: Povabite uporabnika v sobo."
+msgstr "invite <uporabnik> [sporo?ilo]: Povabite uporabnika v sobo."
msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
msgstr "join: <soba> [geslo]: Pridru?i se pomenku na tem stre?niku."
@@ -4629,7 +4612,7 @@ msgid "BOSH URL"
msgstr "Posredovalni stre?niki za prenos datotek"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
@@ -4693,21 +4676,19 @@ msgstr "_Sprejmi privzeto"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Sprejmi privzeto"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Ni podanega razloga"
+msgstr "Ni razloga"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
+msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
+msgstr "Brcnjeni (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je pri?lo do napake\n"
+msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je pri?lo do napake\n"
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Prenos je bil zaprt."
@@ -5040,9 +5021,29 @@ msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate"
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal me?ik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal me?ik, ki pa ga ni mogo?e shraniti."
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal zvo?ni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogo?e shraniti."
+
+#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar ?e ni podprto."
+msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar ?e ni podprto."
msgid "Nudge"
msgstr "Pome?ikni"
@@ -5195,6 +5196,29 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knji?nico SSL."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Ni mogo?e dodati prijatelja %s, ker uporabni?ko ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko le veljavni e-po?tni naslovi."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Nemogo?e dodati"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Sporo?ilo o zahtevi po pooblastilu:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Prosim za pooblastilo!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "V _redu"
+
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
@@ -5393,13 +5417,14 @@ msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pom
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pome?iknil!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Neznana napaka (%d)"
+msgstr "Neznana napaka (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ni mogo?e dodati uporabnika"
+#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Neznana napaka (%d)"
@@ -5476,25 +5501,21 @@ msgstr ""
"Napaka povezave s stre?nika %s:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Stre?nik ne podpira tega protokola."
+msgstr "Stre?nik ne podpira na?ega protokola"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
+msgstr "Napaka pri raz?lenjevanju HTTP"
-#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
+msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Stre?niki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo po?akajte in poskusite znova."
-#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Stre?niki MSN se bodo za?asno zaustavili."
+msgstr "Stre?niki MSN se bodo za?asno zaustavili"
# Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
@@ -5525,9 +5546,9 @@ msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar ?e ni podprto."
+msgstr "%s ?eli gledati va?o spletno kamero, kar ?e ni podprto."
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
@@ -5728,14 +5749,14 @@ msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
-"%s Va?e geslo ima %d znakov, ve? kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. "
-"Skraj?ajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"%s Va?e geslo ima %zu znakov, ve? kot je dovoljenih %d znakov. Skraj?ajte "
+"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
msgid "Incorrect username or password"
@@ -5831,14 +5852,14 @@ msgstr "Razli?ica odjemalca"
msgid "Client Version"
msgstr "Razli?ica odjemalca"
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
-"Obi??ite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username in izberite uporabni?ko ime ter se znova poskusite prijaviti."
+"Pri nastavljanju uporabni?kega imena je pri?lo do napake. Poskusite znova "
+"ali obi??ite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username in nastavite svoje uporabni?ko ime."
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Uporabni?ko ime je na voljo"
@@ -6096,9 +6117,9 @@ msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Prijava ni uspela"
+msgstr "Prijava ni uspela: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6229,7 +6250,6 @@ msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel spo
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporo?ila, ki ste ga pravkar poslali."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -6259,9 +6279,8 @@ msgstr "Vrata stre?nika"
msgid "Server port"
msgstr "Vrata stre?nika"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP stre?nika."
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor - "
#. username connecting too frequently
msgid ""
@@ -6271,12 +6290,14 @@ msgstr ""
"Povezava ste preve?krat vzpostavili in prekinili. Po?akajte deset minut in "
"poskusite ponovno. ?e ne po?akate sedaj, boste ?akali ?e dalj."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting "
-msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega ?etona"
+msgstr "Napaka pri zahtevanju - "
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
+"AOL ne dovoljuje, da bi se va?e pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+"mesta"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Pogovorni sobi se ni mogo?e pridru?iti"
@@ -6284,9 +6305,8 @@ msgstr "Neveljavno ime sobe"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Neveljavno ime sobe"
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Na povezavi s stre?nikom prejeti neveljavni podatki."
+msgstr "Na povezavi s stre?nikom prejeti neveljavni podatki"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6333,7 +6353,6 @@ msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporab
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogo?e vzpostaviti."
@@ -6535,15 +6554,13 @@ msgstr "Komentar prijatelja"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentar prijatelja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Povezava z overovitvenim stre?nikom ni uspela:\n"
-"%s"
+msgstr "Povezava z overovitvenim stre?nikom ni uspela: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Povezava s stre?nikom OIM ni uspela."
+msgstr "Povezava s stre?nikom BOS ni uspela: %s"
msgid "Username sent"
msgstr "Uporabni?ko ime poslano"
@@ -6555,7 +6572,7 @@ msgstr "Dokon?ujem povezavo"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokon?ujem povezavo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -6584,19 +6601,18 @@ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
-#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja"
+msgstr "Uporabni?ko ime ne obstaja"
#. Suspended account
-#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Va? ra?un je trenutno zamrznjen."
+msgstr "Va? ra?un je trenutno zamrznjen"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Storitev AOL neposrednih sporo?il je trenuno nedosegljiva."
+#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
@@ -6604,17 +6620,15 @@ msgstr ""
"pri %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Povezava ste preve?krat vzpostavili in prekinili. Po?akajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. ?e ne po?akate sedaj, boste ?akali ?e dalj."
+"Povezava ste preve?krat vzpostavili in prekinili. Po?akajte minutko in "
+"poskusite znova. ?e ne po?akate sedaj, boste ?akali ?e dlje."
-#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Vne?eni klju? SecurID ni veljaven."
+msgstr "Vne?eni klju? SecurID ni veljaven"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Vnesite SecurID"
@@ -6622,12 +6636,6 @@ msgstr "Vnesite ?tevilo s 6 ciframi iz
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Vnesite ?tevilo s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "V _redu"
-
msgid "Password sent"
msgstr "Geslo poslano"
@@ -6637,12 +6645,6 @@ msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas sm
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Sporo?ilo o zahtevi po pooblastilu:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Prosim za pooblastilo!"
-
msgid "No reason given."
msgstr "Ni podanega razloga."
@@ -7001,19 +7003,17 @@ msgstr "Spo_ro?ilo o odsotnosti:"
msgid "Away message too long."
msgstr "Spo_ro?ilo o odsotnosti:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ni mogo?e dodati prijatelja %s, ker uporabni?ko ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko veljavni e-po?tni naslovi, se morajo za?eti s ?rko, vsebujejo lahko le "
-"?rke, ?tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih ?tevil."
+"lahko veljavni e-po?tni naslovi ali pa se morajo za?eti s ?rko, vsebujejo "
+"lahko le ?rke, ?tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
+"?tevil."
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Nemogo?e dodati"
-
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogo?e pridobiti"
@@ -7028,18 +7028,18 @@ msgstr "Sirote"
msgid "Orphans"
msgstr "Sirote"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Prijatelja %s ni bilo mogo?e dodati, ker imate na seznamu preve? "
-"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
+"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogo?e dodati."
@@ -7202,9 +7202,8 @@ msgstr "I??i prijatelja po informaciji
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "I??i prijatelja po informaciji"
-#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
+msgstr "Uporabi prijavo clientLogin"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7811,7 +7810,6 @@ msgstr "Interval posodabljanja (s)"
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Interval posodabljanja (s)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Odgovora stre?nika ni mogo?e de?ifrirati"
@@ -7879,9 +7877,8 @@ msgstr "Zahtevanje ?etona"
msgid "Requesting token"
msgstr "Zahtevanje ?etona"
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Ni se bilo mogo?e povezati na stre?nik."
+msgstr "Imena stre?nika ni mogo?e razlo?iti"
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Neveljaven stre?nik ali vrata"
@@ -7934,7 +7931,6 @@ msgstr "Ukaz QQ Qun"
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "Ukaz QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Odgovora na prijavo ni mogo?e de?ifrirati"
@@ -8910,7 +8906,6 @@ msgstr "Stre?nik je prekinil povezavo"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Stre?nik je prekinil povezavo"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Napaka pri povezovanju s stre?nikom SILC"
@@ -8926,7 +8921,6 @@ msgstr "Izvajanje izmenjave klju?ev"
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izvajanje izmenjave klju?ev"
-#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Para klju?ev SILC ni mogo?e nalo?iti"
@@ -8934,14 +8928,9 @@ msgstr "Povezovanjes stre?nikom SILC"
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezovanjes stre?nikom SILC"
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Para klju?ev SILC ni mogo?e nalo?iti"
-
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Protokola SILC ni mogo?e inicializirati"
@@ -9239,9 +9228,8 @@ msgstr "Ustvarjanje para klju?ev SILC .
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ustvarjanje para klju?ev SILC ..."
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Ustvarjanje para klju?ev SILC ni mogo?e\n"
+msgstr "Para klju?ev SILC ni mogo?e ustvariti"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9377,27 +9365,24 @@ msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Ni mo? za?eti povezave odjemalca SILC"
+msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogo?e inicializirati"
msgid "John Noname"
msgstr "Janez Neimenovani"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Ni mogo?e nalo?iti para klju?ev SILC: %s"
+msgstr "Para klju?ev SILC ni mogo?e nalo?iti: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ni bilo mogo?e ustvariti povezave"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Neznan odgovor stre?nika."
+msgstr "Neznan odgovor stre?nika"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Ni mogo?e ustvariti vti?nice"
+msgstr "Ni mogo?e ustvariti vti?nice za poslu?anje"
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Uporabni?ka imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
@@ -9460,9 +9445,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Vti?nik za protokol Yahoo"
+msgstr "Vti?nik za protokol Yahoo!"
msgid "Pager server"
msgstr "Stre?nik pozivnika"
@@ -9491,9 +9475,8 @@ msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo-ID ..."
+msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9505,9 +9488,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Vti?nik za protokol Yahoo"
+msgstr "Vti?nik za protokol Yahoo! JAPAN"
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "Va? SMS ni bil dostavljen"
@@ -9536,32 +9518,28 @@ msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
#. Some error in the received stream
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Na povezavi s stre?nikom prejeti neveljavni podatki."
+msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
#. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"Neznana ?tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+"Ra?un zaklenjen: Preve? neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno "
+"stran Yahoo! lahko to odpravi."
#. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"Neznana ?tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+"Ra?un zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
+"to odpravi."
#. username or password missing
-#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Neveljavno uporabni?ko ime ali geslo"
+msgstr "Manjka uporabni?ko ime ali geslo"
#, c-format
msgid ""
@@ -9595,13 +9573,12 @@ msgstr ""
"Neznana ?tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
"odpravi."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
-"Ni mogo?e dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu stre?nikov za ra?un %"
+"Prijatelja %s ni mogo?e dodati v skupino %s na seznamu stre?nikov za ra?un %"
"s."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Prijatelja ni mogo?e dodati ne seznam stre?nikov"
@@ -9609,19 +9586,16 @@ msgstr "[ Sli?ni %s/%s/%s.swf ] %s"
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Sli?ni %s/%s/%s.swf ] %s"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP stre?nika."
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s stre?nika"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s stre?nikom %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Izgubljena povezava s stre?nikom %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "Povezave s stre?nikom ni mogo?e vzpostaviti"
+msgstr "Povezave s stre?nikom %s ni mogo?e vzpostaviti: %s"
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisem doma"
@@ -9669,7 +9643,7 @@ msgid "Select the ID you want to activat
msgstr "Za?ni Doodlati"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite ID, ki ga ?elite aktivirati"
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Komu se ?elite pridru?iti v pomenku?"
@@ -9769,12 +9743,9 @@ msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s je zavrnil va?e povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s se ne ?eli pridru?iti."
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Povabilo zavrnjeno"
-
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Pomenku se ni mogo?e pridru?iti"
@@ -9825,9 +9796,8 @@ msgstr "Sobe uporabnikov"
msgid "User Rooms"
msgstr "Sobe uporabnikov"
-#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Te?ava s povezavo s stre?nikom YCHT."
+msgstr "Te?ava s povezavo s stre?nikom YCHT"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9963,19 +9933,19 @@ msgstr "Izpostavljanje"
msgstr "Izpostavljanje"
# Data is assumed to be the destination sn
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Ni mo? raz?leniti odziva posredovalnega stre?nika HTTP: %s\n"
+msgstr "Ni mo? raz?leniti odziva posredovalnega stre?nika HTTP: %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni stre?nik HTTP %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"Dostop zavrnjen: posredovalni stre?nik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %"
-"d."
+"d"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -10281,8 +10251,8 @@ msgstr "Za ta ra?un uporabi to _ikono p
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Za ta ra?un uporabi to _ikono prijatelja:"
-msgid "_Advanced"
-msgstr "N_apredno"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nap_redno"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih stre?nikov GNOME"
@@ -10344,8 +10314,8 @@ msgstr "_Ustvari ta nov ra?un na stre?
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "_Ustvari ta nov ra?un na stre?niku"
-msgid "_Proxy"
-msgstr "_Posredovalni stre?nik"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "Posre_dovalni stre?nik"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogo?en"
@@ -10396,9 +10366,8 @@ msgstr "Prosimo, posodobite potrebna pol
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
-msgstr "Ra_?un:"
+msgstr "Ra_?un"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10441,11 +10410,9 @@ msgstr "Poka?i _dnevnik"
msgid "View _Log"
msgstr "Poka?i _dnevnik"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skrij, ?e nepovezan"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Poka?i, ?e nepovezan"
@@ -10855,111 +10822,98 @@ msgstr "Barva ozadja"
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
-#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Skupina je bila dodana na va? seznam prijateljev."
+msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev"
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "lao?ko"
+msgstr "Postavitev"
msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev"
#. Group
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
+msgstr "Barva raz?irjenega ozadja"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine"
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Raz?iri"
+msgstr "Raz?irjeno besedilo"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+msgstr "Barva strnjenega ozadja"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja strnjene skupine"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Strni"
+msgstr "Strnjeno besedilo"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena"
#. Buddy
-#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+msgstr "Barva ozadja stika/klepeta"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta"
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Besedilo za bli?njico"
+msgstr "Besedilo za stik"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt"
-#, fuzzy
msgid "On-line Text"
-msgstr "Prisoten"
+msgstr "Besedilo ob prisotnosti"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan"
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Odsoten"
+msgstr "Besedilo ob odsotnosti"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
-#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
-msgstr "Brez povezave"
+msgstr "Besedilo ob nepovezanosti"
msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Besedilo razpolo?enja"
+msgstr "Besedilo ob nedejavnosti"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven"
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Sporo?ilo poslano"
+msgstr "Besedilo sporo?ila"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporo?ilo"
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo sporo?ila (je rekel vzdevek)"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""
+"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporo?ilo, ki omenja va? "
+"vzdevek"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
+msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
-#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo."
+msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11007,7 +10961,6 @@ msgstr "Sporo?ilo o odsotnosti"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Sporo?ilo o odsotnosti"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Nazadnje re?eno"
@@ -11458,9 +11411,8 @@ msgstr "mad?arsko"
msgid "Hungarian"
msgstr "mad?arsko"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "romunsko"
+msgstr "armensko"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijsko"
@@ -11559,7 +11511,7 @@ msgid "Swahili"
msgstr "?vedsko"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "svahili"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsko"
@@ -11871,14 +11823,6 @@ msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
msgid "File transfer _details"
msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Nadaljuj"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
@@ -11897,9 +11841,8 @@ msgstr "Barva obiskane povezave"
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih ?e obiskali (ali aktivirali)."
+msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih ?e obiskali (ali aktivirali)."
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Barva presvetljene povezave"
@@ -11935,21 +11878,18 @@ msgstr "Ime barve sporo?ila dejanja za
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Ime barve sporo?ila dejanja za ?epetano sporo?ilo"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporo?ilo dejanja."
+msgstr "Barva izrisa imena za ?epetano sporo?ilo dejanja."
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Barva imena ?epetanega sporo?ila"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporo?ilo dejanja."
+msgstr "Barva izrisa imena za ?epetano sporo?ilo."
msgid "Typing notification color"
msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
@@ -12537,17 +12477,14 @@ msgstr "Neznano ... Poro?ajte o tem!"
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznano ... Poro?ajte o tem!"
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Teme smej?kov ni mogo?e razpakirati."
+msgstr "Teme ni mogo?e razpakirati."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Teme smej?kov ni mogo?e razpakirati."
+msgstr "Tema se ni nalo?ila."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Teme smej?kov ni mogo?e razpakirati."
+msgstr "Teme ni mogo?e kopirati."
msgid "Install Theme"
msgstr "Namesti temo"
@@ -12582,9 +12519,8 @@ msgstr "ob neprebranih sporo?ilih"
msgid "On unread messages"
msgstr "ob neprebranih sporo?ilih"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Pogovorna okna"
+msgstr "Okno pogovora"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
@@ -12687,9 +12623,9 @@ msgstr "<span style=\"italic\">Primer: s
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
+msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
msgid "Public _IP:"
msgstr "Javni _IP:"
@@ -13091,9 +13027,8 @@ msgstr "Upravitelj smej?kov po meri"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Upravitelj smej?kov po meri"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Izberi prijatelja"
+msgstr "Izberite ikono prijatelja"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Kliknite, ?e ?elite za ta ra?un spremeniti ikono prijatelja."
@@ -13177,7 +13112,6 @@ msgstr "Ni mogo?e poslati zaganjalnika"
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ni mogo?e poslati zaganjalnika"
-#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13225,9 +13159,21 @@ msgstr "_Kopiraj naslov e-po?te"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiraj naslov e-po?te"
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Odpri datoteko"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Odpri v_sebujo?o mapo"
+
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Predvajaj zvok"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Shrani datoteko"
+
msgid "Select color"
msgstr "Izberite barvo"
@@ -13252,6 +13198,9 @@ msgstr "_Odpri po?to"
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Odpri po?to"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -13315,78 +13264,65 @@ msgstr "Prika?e statisti?ne podatke o
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Prika?e statisti?ne podatke o dostopnosti va?ega prijatelja"
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Naslov stre?nika"
+msgstr "Zahteva po imenu stre?nika"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Vnesite konferen?ni stre?nik"
+msgstr "Vnesite stre?nik XMPP"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Izberite konferen?ni stre?nik za pogovor"
+msgstr "Izberite stre?nik XMPP za poizvedbo"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Storitve na zvezi"
+msgstr "Najdi storitve"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Po?lji seznam prijateljev"
+msgstr "Dodaj na seznam prijateljev"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "postane odsoten"
+msgstr "Prehod"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Mapa dnevnika"
+msgstr "Imenik"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Izbira zvoka"
+msgstr "Zbirka PubSub"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Storitev PubSub"
+msgstr "List PubSub"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
-msgstr "Opis"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Opis:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
+msgstr "Odkrivanje storitev"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Brskalnik:"
+msgstr "Pre_brskaj"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja"
+msgstr "Stre?nik ne obstaja"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Stre?nik ne podpira blokiranja"
+msgstr "Stre?nik ne podpira odkrivanja storitev"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
+msgstr "Odkrivanje storitev XMPP"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
-"Ta vti?nik je uporaben za razhro??evanje stre?nikov ali odjemalcev XMPP."
+"Ta vti?nik je uporaben za registriranje z opu??enimi prenosi ali drugimi "
+"storitvami XMPP."
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Prijatelj je nedejaven"
@@ -13775,12 +13711,11 @@ msgstr "Vti?nik za glasbeno sporo?anje
msgstr "Vti?nik za glasbeno sporo?anje - za skupinsko skladanje."
#. * summary
-#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
-"Vti?nik za glasbeno sporo?anje omogo?a ve? uporabnikom hkratno sodelovanju "
+"Vti?nik za glasbeno sporo?anje omogo?a ve? uporabnikom hkratno sodelovanje "
"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resni?nem ?asu."
#. ---------- "Notify For" ----------
@@ -13907,7 +13842,6 @@ msgstr "Ime barve poudarjenih sporo?il"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Ime barve poudarjenih sporo?il"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
@@ -13940,23 +13874,20 @@ msgstr "Tema bli?njic besedila GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema bli?njic besedila GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Omogo?i obve??anje o tipkanju"
+msgstr "Onemogo?i obve??anje o tipkanju"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Zapri"
+msgstr "Barve"
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Datote?na orodja Gtkrc"
@@ -14041,13 +13972,12 @@ msgstr "Gumb Po?lji okna pogovora"
msgstr "Gumb Po?lji okna pogovora"
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"Doda gumb Po?lji v vnosno obmo?je pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
-"fizi?na tipkovnica ni prisotna."
+"tipkovnica ni fizi?no prisotna."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -14100,94 +14030,81 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Zamenja besedilo v odhodnih sporo?ilih po uporabni?ko dolo?enih pravilih."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Neprijavljen"
+msgstr "Ravnokar prijavljen"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Neprijavljen"
+msgstr "Ravnokar odjavljen"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Ikona stika/\n"
+"Ikona neznane osebe"
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Pridru?i se pomenku"
+msgstr "Ikona pomenka"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Prezri"
+msgstr "Prezrt"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "glasneje"
+msgstr "Ustanovitelj"
-#, fuzzy
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operater"
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Pol-operater"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Pooblastilo odobreno"
+msgstr "Pogovorno okno overjanja"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Napaka"
+msgstr "Pogovorno okno napake"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Podatki"
+msgstr "Informativno pogovorno okno"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Po?tno pogovorno okno"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Pogovorno okno zahteve"
+msgstr "Vpra?alno pogovorno okno"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Stopnja opozoril"
+msgstr "Opozorilno pogovorno okno"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Kak?ne vrste pogovorno okno je to?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Stanje za %s"
+msgstr "Ikone stanja"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
+msgstr "Emblemi sobe pomenkov"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Spremeni ikono"
+msgstr "Ikone pogovora"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Podatki o stiku"
+msgstr "Stik"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
+msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
+msgstr "Uredi temo seznama prijateljev"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi temo ikon"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14196,16 +14113,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14374,11 +14289,10 @@ msgstr "Nastavitve, specifi?ne za %s v
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Nastavitve, specifi?ne za %s v okolju Windows."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Ponuja nastavitve, specifi?ne za %s v okolju Windows, kot je sidranje "
+"Ponuja nastavitve, specifi?ne za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
"seznama prijateljev."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14419,6 +14333,22 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Ta vti?nik je uporaben za razhro??evanje stre?nikov ali odjemalcev XMPP."
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni stre?nik BOSH"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Para klju?ev SILC ni mogo?e nalo?iti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr "%s je zavrnil va?e povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
+
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Vti?nice ni mogo?e odpreti"
@@ -14453,12 +14383,132 @@ msgstr ""
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Napaka pri pisanju"
+#~ msgid "Read Error"
+#~ msgstr "Napaka pri branju"
+
+#~ msgid "Failed to connect to server."
+#~ msgstr "Povezava na stre?nik neuspe?na."
+
+#~ msgid "Read buffer full (2)"
+#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
+
+#~ msgid "Unparseable message"
+#~ msgstr "Sporo?ila ni mogo?e raz?leniti"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
+
+#~ msgid "Login failed (%s)."
+#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
+
+#~ msgid "Unable to connect to server."
+#~ msgstr "Ni se bilo mogo?e povezati na stre?nik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
+
+#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
+#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni name??ena."
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Neveljavno geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to BOS server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava na stre?nik BOS ni uspela:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
+
+#~ msgid "Could Not Connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not decrypt server reply"
+#~ msgstr "Odgovora stre?nika ni mogo?e de?ifrirati"
+
+#~ msgid "Invalid username."
+#~ msgstr "Neveljavno uporabni?ko ime."
+
+#~ msgid "Connection lost"
+#~ msgstr "Povezava izgubljena"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve host"
+#~ msgstr "Gostitelja ni mogo?e razbrati"
+
+#~ msgid "Connection closed (writing)"
+#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
+
+#~ msgid "Connection reset"
+#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
+
+#~ msgid "Error reading from socket: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju iz vti?nice: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to host"
+#~ msgstr "Ni se bilo mogo?e povezati na stre?nik."
+
+#~ msgid "Could not write"
+#~ msgstr "Ni mogo?e pisati"
+
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not create listen socket"
+#~ msgstr "Vti?nice ni bilo mogo?e ustvariti"
+
+#~ msgid "Could not resolve hostname"
+#~ msgstr "Imena stre?nika ni mogo?e razlo?iti"
+
+#~ msgid "Incorrect Password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezave s stre?nikom %s ni mogo?e vzpostaviti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Yahoo Japonska"
+
+#~ msgid "Japan Pager server"
+#~ msgstr "Japonski stre?nik pozivnika"
+
+#~ msgid "Japan file transfer server"
+#~ msgstr "Japonski stre?nik prenosa datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljena povezava s stre?nikom\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not resolve host name"
+#~ msgstr "Imena stre?nika ni mo?no razlo?iti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
+#~ "was found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava z %s ni uspela: stre?nik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
+#~ "podpore za TLS/SSL ni mogo?e najti."
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Posredovalni stre?nik"
+
+#~ msgid "Conversation Window Hiding"
+#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
+
#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Zadnja dejavnost"
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Podatki iskanja storitev"
-
#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Elementi razpoznave storitev"
@@ -14477,9 +14527,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Improvizirani ukazi"
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Storitev PubSub"
-
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5"
@@ -14597,127 +14644,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Hop Check"
#~ msgstr "Preveri hop"
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Napaka pri branju"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Povezava na stre?nik neuspe?na."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Sporo?ila ni mogo?e raz?leniti"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Ni se bilo mogo?e povezati na stre?nik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni name??ena."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Neveljavno geslo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava na stre?nik BOS ni uspela:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Povezava ni uspela"
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Odgovora stre?nika ni mogo?e de?ifrirati"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Neveljavno uporabni?ko ime."
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Povezava izgubljena"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Gostitelja ni mogo?e razbrati"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Napaka pri branju iz vti?nice: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Ni se bilo mogo?e povezati na stre?nik."
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Ni mogo?e pisati"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Povezava ni uspela"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Vti?nice ni bilo mogo?e ustvariti"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Imena stre?nika ni mogo?e razlo?iti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Neveljavno geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezave s stre?nikom %s ni mogo?e vzpostaviti:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japonska"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japonski stre?nik pozivnika"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japonski stre?nik prenosa datotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgubljena povezava s stre?nikom\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Imena stre?nika ni mo?no razlo?iti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava z %s ni uspela: stre?nik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
-#~ "podpore za TLS/SSL ni mogo?e najti."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
-
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?"
More information about the Commits
mailing list