pidgin: 7aaa3ec0: update french translation for next relea...
zongo_fr at users.sourceforge.net
zongo_fr at users.sourceforge.net
Sat Aug 29 03:45:40 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 7aaa3ec04ed07ade79fbe591e24914395342bd34
Ancestor: c27f8a083ba9a4b708bbccde2ac8b03a290610ec
Author: zongo_fr at users.sourceforge.net
Date: 2009-08-29T07:41:49
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/7aaa3ec04ed07ade79fbe591e24914395342bd34
Modified files:
po/fr.po
ChangeLog:
update french translation for next release.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/fr.po 206e430e04241200b9779ce15150ad0ab2f72f57
+++ po/fr.po 53f79e4c4b344ad2c36f7176b102cf15909819c6
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n"
"Last-Translator: ?ric Boumaour <zongo_fr at users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: fr <fr at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -884,8 +884,8 @@ msgstr "Archives des messages syst?me"
msgid "System Log"
msgstr "Archives des messages syst?me"
-msgid "Calling ... "
-msgstr "Appel... "
+msgid "Calling..."
+msgstr "Appel..."
msgid "Hangup"
msgstr "Raccrocher"
@@ -1523,6 +1523,31 @@ msgstr ""
"Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la derni?re "
"conversation avec l'interlocuteur dans la fen?tre."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"R?cup?ration TinyURL..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Cr?ation de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Pr?fixe d'adresse TinyURL (ou autre)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Plugin TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"? la r?ception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise "
+"TinyURL pour les copier plus facilement."
+
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
@@ -1566,31 +1591,6 @@ msgstr "Derni?re occurrence"
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Derni?re occurrence"
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching TinyURL..."
-msgstr ""
-"\n"
-"R?cup?ration TinyURL..."
-
-msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr "Cr?ation de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
-
-msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr "Pr?fixe d'adresse TinyURL (ou autre)"
-
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Plugin TinyURL"
-
-msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-"? la r?ception d'un message avec un ou plusieurs liens hypertextes, utilise "
-"TinyURL pour les copier plus facilement."
-
msgid "accounts"
msgstr "Comptes"
@@ -1652,6 +1652,41 @@ msgstr "Liste de contacts"
msgid "buddy list"
msgstr "Liste de contacts"
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "Le certificat est auto-sign?. Il ne peut ?tre v?rifi? automatiquement."
+
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"Le certificat racine dont est pr?tendu issu ce certificat est inconnu de "
+"Pidgin."
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "Le certificat a expir? et ne devrait pas ?tre consid?r? valide."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "Le certificat fournit ne correspond pas ? ce domaine."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut ?tre "
+"valid?."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "La chaine de certificat fournie est non valide."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Le certificat a ?t? r?voqu?."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Une erreur de certificat inconnue est survenue."
+
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NE CORRESPOND PAS)"
@@ -1694,70 +1729,25 @@ msgstr "_Voir le certificat..."
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Voir le certificat..."
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
-msgstr ""
-"Le certificat fournit par << %s >> pr?tend est auto-sign?. Il ne peut ?tre "
-"v?rifi? automatiquement."
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "Le certificat pour %s n'a pas pu ?tre valid?."
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "La chaine de certificats fournie pour %s est non valide."
-
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Erreur de certificat SSL"
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Chaine de certification non valide"
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "Impossible de valider le certificat"
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas de base de certificats racines. Ce certificat ne peut ?tre "
-"valid?."
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
-"Le certificat racine dont est pr?tendu issu ce certificat est inconnu de "
-"Pidgin."
-
#, c-format
msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"La chaine de certification fournie par %s n'a pas de signature num?rique "
-"valide issue par l'autorit? de certificats dont elle pr?tend l'origine. "
+"Le certificat fournit pr?tend ?tre de << %s >>. Cela pourrait signifier que "
+"vous ne vous connectez pas au service auquel vous croyez."
-msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr "Signature d'autorit? de certificats non valide"
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Le certificat fournit par << %s >> pr?tend ?tre de << %s >>. Cela pourrait "
-"signifier que vous ne vous connectez pas au service que vous vouliez."
-
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -1995,19 +1985,19 @@ msgstr "Transfert de fichier termin?"
msgstr "Transfert de fichier termin?"
#, c-format
-msgid "You canceled the transfer of %s"
-msgstr "Vous avez a annul? le transfert de << %s >>"
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Vous avez annul? le transfert de << %s >>"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfert de fichier annul?"
#, c-format
-msgid "%s canceled the transfer of %s"
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s a annul? le transfert de << %s >>"
#, c-format
-msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s a annul? le transfert du fichier"
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s a annul? le transfert de fichier"
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2203,6 +2193,35 @@ msgstr "(%s) %s <R?ponse automatique>
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <R?ponse automatique> : %s\n"
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Aucun codec n'a ?t? trouv?. Veuillez installer des codecs GStreamer "
+"disponible avec les plugins pour GStreamer"
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Il ne reste aucun codec. Vos pr?f?rences dans fs-codecs.conf sont trop "
+"strictes."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue."
+
+msgid "Conference error."
+msgstr "Erreur de conf?rence."
+
+msgid "Error with your microphone."
+msgstr "Probl?me avec votre micro."
+
+msgid "Error with your webcam."
+msgstr "Probl?me avec votre webcam."
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "Erreur ? la cr?ation de la session : %s"
+
msgid "Error creating conference."
msgstr "Erreur ? la cr?ation de la conf?rence."
@@ -2399,7 +2418,7 @@ msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "I'nactivat'eur"
msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Dur?e d'inactivit? pour le compte"
+msgstr "Dur?e d'inactivit? pour un compte"
msgid "_Set"
msgstr "_Changer"
@@ -2408,7 +2427,7 @@ msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif."
msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "D?sactiver le temps d'inactivit? pour le compte"
+msgstr "D?sactiver le temps d'inactivit? pour un compte"
msgid "_Unset"
msgstr "_D?sactiver"
@@ -2464,14 +2483,15 @@ msgstr "Teste le support du serveur IPC.
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC."
-msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Configuration du masquage des Join/Part"
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Cacher les arriv?es et d?parts"
-msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Taille minimum du salon"
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Pour les salons avec plus de tant de personnes"
-msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Temps d'inactivit? de d?clenchement (en minutes)"
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Si l'utilisateur n'a pas parl? pendant tant de minutes"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Appliquer les r?gles de masquage aux contacts"
@@ -3006,12 +3026,12 @@ msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Erreur de communication avec le mDNSResponder local."
msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Param?tres du serveur mandataire incorrects"
+msgstr "Param?tres du proxy incorrects"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
-msgstr "Le nom d'h?te ou le port pour le serveur mandataire est incorrect."
+msgstr "Le nom d'h?te ou le port pour le proxy est incorrect."
msgid "Token Error"
msgstr "Erreur de jeton"
@@ -3851,6 +3871,11 @@ msgstr "Adresse"
msgid "Street Address"
msgstr "Adresse"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Adresse (suite)"
@@ -3933,20 +3958,24 @@ msgstr "Logo"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "%s ne pourra plus voir vos changements d'?tat. Voulez-vous continuer ?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Annuler la notification de pr?sence"
+
msgid "Un-hide From"
msgstr "Se montrer ?"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Se cacher de"
-#. && NOT ME
-msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Annuler la notification de pr?sence"
-
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-)Demander autorisation"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
@@ -4560,7 +4589,7 @@ msgid ""
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with an role or set users' role with the room."
+"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [pseudo1] [pseudo2] ... : "
"R?cup?re les utilisateurs avec un certain r?le ou change le r?le "
@@ -4624,7 +4653,7 @@ msgid "File transfer proxies"
msgstr "Serveur de connexion"
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Serveur mandataire de transfert de fichiers"
+msgstr "Proxy pour le transfert de fichiers"
msgid "BOSH URL"
msgstr "URL BOSH"
@@ -4708,9 +4737,6 @@ msgstr "Le transfert a ?t? interrompu.
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Le transfert a ?t? interrompu."
-msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux de donn?es in-band"
@@ -4990,9 +5016,8 @@ msgstr "Non attendu"
msgid "Not expected"
msgstr "Non attendu"
-#, c-format
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "L'alias change trop rapidement"
#, c-format
msgid "Server too busy"
@@ -5560,9 +5585,8 @@ msgstr "%s demande ? voir votre webcam,
msgstr "%s demande ? voir votre webcam, ce qui n'est pas encore support?."
#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s vous a envoy? une invitation webcam, ce qui n'est pas encore support?."
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr "%s vous invite ? voir sa webcam, ce qui n'est pas encore support?."
msgid "Away From Computer"
msgstr "Absent"
@@ -5615,6 +5639,10 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
+
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas ?tre actif."
@@ -6292,8 +6320,10 @@ msgstr "Port du serveur"
msgid "Server port"
msgstr "Port du serveur"
-msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "R?ception d'un message non attendu de "
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "R?ception d'une r?ponse non attendue de %s"
#. username connecting too frequently
msgid ""
@@ -6304,9 +6334,11 @@ msgstr ""
"r?essayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
"longtemps."
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
#, c-format
-msgid "Error requesting "
-msgstr "Erreur ? la demande de "
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "Erreur ? la demande de %s : %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
@@ -7101,6 +7133,9 @@ msgstr "_Connecter"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Connecter"
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "Vous avez ferm? la connexion."
+
msgid "Get AIM Info"
msgstr "R?cup?rer les infos AIM"
@@ -7111,6 +7146,9 @@ msgstr "Obtenir le message d'?tat"
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Obtenir le message d'?tat"
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "Terminer la connexion directe"
+
msgid "Direct IM"
msgstr "Connexion directe"
@@ -7203,7 +7241,7 @@ msgstr ""
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
-"Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ\n"
+"Toujours utiliser le proxy AIM/ICQ\n"
"pour le transfert de fichiers\n"
"(plus lent, mais ne r?v?le pas votre adresse IP)"
@@ -7219,7 +7257,7 @@ msgid "Attempting to connect via proxy s
msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu."
msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire."
+msgstr "Tentative de connexion au travers d'un proxy."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
@@ -7941,7 +7979,7 @@ msgstr "Envoi de fichier"
msgstr "Envoi de fichier"
#, c-format
-msgid "%d canceled the transfer of %s"
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d a annul? le transfert de %s"
#, c-format
@@ -9421,10 +9459,10 @@ msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser UDP"
msgid "Use proxy"
-msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
+msgstr "Utiliser un proxy"
msgid "Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire"
+msgstr "Proxy"
msgid "Auth User"
msgstr "Utilisateur d'authentification"
@@ -9475,6 +9513,9 @@ msgstr "Ignorer les invitations aux conf
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorer les invitations aux conf?rences et salons de discussions"
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "Utiliser le proxy du compte pour les connexions SSL"
+
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL de liste des salons de discussions"
@@ -9500,6 +9541,11 @@ msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo J
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo Japon"
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s vous a envoy? une invitation webcam, ce qui n'est pas encore support?."
+
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "Votre SMS n'a pas ?t? transmis"
@@ -9576,14 +9622,32 @@ msgstr "Ignorer ce contact ?"
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorer ce contact ?"
-msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"Votre compte est bloqu?. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!."
+"Votre compt? a ?t? bloqu? ? cause du nombre d'?checs de d'authentification "
+"de mot de passe. Veuillez vous connecter sur le site web Yahoo."
#, c-format
+msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr "Erreur inconnue 52. Se reconnecter devrait corriger ce probl?me."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"Erreur 1013 : le nom d'utilisateur que vous avez saisi n'est pas valide. La "
+"cause la plus courante est que vous avez saisi votre adresse de courrier "
+"?lectronique plut?t que votre identifiant Yahoo."
+
+#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
-"Erreur inconnue n?%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le "
+"Erreur inconnue n?%d. Se connecter sur le site web Yahoo peut corriger le "
"probl?me."
#, c-format
@@ -9949,17 +10013,15 @@ msgid "Unable to parse response from HTT
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Impossible de reconna?tre la r?ponse du serveur mandataire HTTP : %s"
+msgstr "Impossible de reconna?tre la r?ponse du proxy HTTP : %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d."
+msgstr "Erreur de connexion au proxy HTTP %d."
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
-"Acc?s interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port "
-"%d"
+msgstr "Acc?s interdit : le proxy n'autorise pas le passage par le port %d"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -10257,13 +10319,13 @@ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "_Avanc?"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Utiliser les param?tres mandataires de GNOME"
+msgstr "Utiliser les param?tres proxy de GNOME"
msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Utiliser les param?tres mandataires globaux"
+msgstr "Utiliser les param?tres proxy globaux"
msgid "No Proxy"
-msgstr "Pas de serveur mandataire"
+msgstr "Pas de proxy"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
@@ -10317,7 +10379,7 @@ msgid "P_roxy"
msgstr "Cr?er ce _nouveau compte sur le serveur"
msgid "P_roxy"
-msgstr "Serveur _mandataire"
+msgstr "_Proxy"
msgid "Enabled"
msgstr "Activ?"
@@ -10348,6 +10410,124 @@ msgstr ""
"comptes, choisissez <b>Comptes->G?rer les comptes</b> dans la fen?tre de la "
"liste de contacts."
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur de fond"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Arrangement"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "L'arrangement des ic?nes, noms et ?tats dans la liste de contacts"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Couleur de fond d?pli?"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts d?pli?"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Texte d?pli?"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts d?pli?"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Couleur de fond repli?"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts repli?"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Texte repli?"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts repli?"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Couleur du fond des contacts et salons"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Texte des contacts"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact d?pli?"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "Texte des contacts connect?s"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact connect?"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "Texte des contacts absents"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact absent"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "Texte des contacts d?connect?s"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact d?connect?"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Texte des contacts inactifs"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texte des messages non-lus"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Texte des messages avec pseudo"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre "
+"pseudo"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "L'information textuelle pour l'?tat des contacts"
+
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -10786,7 +10966,7 @@ msgstr "_Groupe :"
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"
-msgid "Auto_join when account becomes online."
+msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "Rejoindre _automatiquement quand le compte est activ?."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
@@ -10819,100 +10999,6 @@ msgstr "/Contacts/Trier les contacts"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Contacts/Trier les contacts"
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur de fond"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "La couleur de fond pour la liste de contacts"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Arrangement"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr "L'arrangement des ic?nes, noms et ?tats dans la liste"
-
-#. Group
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Couleur de fond d?pli?"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts d?pli?"
-
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Texte d?pli?"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts d?pli?"
-
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Couleur de fond repli?"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "La couleur de fond pour un groupe de contacts repli?"
-
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Texte repli?"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "L'information textuelle pour un groupe de contacts repli?"
-
-#. Buddy
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Couleur du fond des contacts et salons"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "La couleur de fond pour un contact ou un salon de discussions"
-
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Texte des contacts"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact d?pli?"
-
-msgid "On-line Text"
-msgstr "Texte des contacts connect?s"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact connect?"
-
-msgid "Away Text"
-msgstr "Texte des contacts absents"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact absent"
-
-msgid "Off-line Text"
-msgstr "Texte des contacts d?connect?s"
-
-msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact d?connect?"
-
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Texte des contacts inactifs"
-
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "L'information textuelle pour un contact inactif"
-
-msgid "Message Text"
-msgstr "Texte des messages non-lus"
-
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "L'information textuelle pour les messages non-lus d'un contact"
-
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Texte des messages avec pseudo"
-
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nick"
-msgstr ""
-"L'information textuelle pour les messages dans lesquels apparaissent votre "
-"pseudo"
-
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "L'information textuelle pour l'?tat des contacts"
-
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Saisissez le nom d'h?te correspondant ? ce certificat."
@@ -10996,6 +11082,9 @@ msgstr "/Conversation/Envoyer un _messag
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..."
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/Conversation/Re_joindre un salon..."
+
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversation/_Chercher..."
@@ -11379,7 +11468,7 @@ msgstr "Estonien"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-msgid "Euskera(Basque)"
+msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
@@ -11583,11 +11672,20 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
-"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Aide par courrier ?lectronique :</FONT> <A HREF=\"mailto:"
-"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Aide d'autres utilisateurs de Pidgin :</font> <a href="
+"\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Ceci est une liste de "
+"messagerie <b>publique</b> ! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">archives</a>)<br/>Nous ne pouvons pas vous aider pour les plugins ou "
+"protocoles fournis par des tiers.<br/> La langue principale de cette liste "
+"est l'<b>anglais</b>. Vous pouvez envoyer vos messages dans une autre langue "
+"mais les r?ponses seront probablement moins nombreuses ou utiles.<br/><br/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -11823,14 +11921,6 @@ msgstr "_D?tails du transfert"
msgid "File transfer _details"
msgstr "_D?tails du transfert"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Reprise"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Coller comme _texte seulement"
@@ -12156,72 +12246,46 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-" -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled).\n"
-" --display=DISPLAY X display to use\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Usage : %s [option]...\n"
+"Usage : %s [OPTION]...\n"
"\n"
-" -c, --config=DOS lit les fichiers de configuration depuis le dossier "
-"DOS\n"
-" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
-" -f, --force-online force online, quelque soit l'?tat du r?seau\n"
-" -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
-" -m, --multiple ne v?rifie pas la pr?sence d'une seule instance du "
-"programme\n"
-" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
-" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
-" facultatif indique les comptes ? activer s?par?s par\n"
-" des virgules, sinon seul le premier compte sera "
-"activ?)\n"
-" --display=DISPLAY affichage X ? utiliser\n"
-" -v, --version affiche le num?ro de la version actuelle\n"
-#, c-format
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "force en ligne quelque soit l'?tat du r?seau"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "affiche ce message et puis c'est tout"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "ne pas se connecter automatiquement"
+
msgid ""
-"%s %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-" -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled).\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+" specifies account(s) to use, separated by commas."
msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Usage : %s [option] ...\n"
-"\n"
-" -c, --config=REP lit les fichiers de configuration depuis le dossier "
-"REP\n"
-" -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
-" -f, --force-online force online, quelque soit l'?tat du r?seau\n"
-" -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
-" -m, --multiple ne v?rifie pas la pr?sence d'une seule instance du "
-"programme\n"
-" -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
-" -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
-" facultatif indique les comptes ? activer s?par?s par\n"
-" des virgules, sinon seul le premier compte sera "
-"activ?)\n"
-" -v, --version affiche le num?ro de la version actuelle\n"
+"active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n"
+" sp?cifie ces comptes, s?par?s par des virgules."
+msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activ?.)"
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "affichage X ? utiliser"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "affiche le num?ro version et rend la main"
+
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -12266,9 +12330,6 @@ msgstr "/M?dia/_Raccrocher"
msgid "/Media/_Hangup"
msgstr "/M?dia/_Raccrocher"
-msgid "Calling..."
-msgstr "Appel..."
-
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s veut engager une session audio/vid?o."
@@ -12277,6 +12338,12 @@ msgstr "%s veut engager une session vid? msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s veut engager une session vid?o."
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Appel entrant"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -12666,12 +12733,10 @@ msgid "Proxy Server & Browser"
msgstr "Serveur relai (TURN)"
msgid "Proxy Server & Browser"
-msgstr "Serveur mandataire & navigateur"
+msgstr "Serveur proxy & navigateur"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Le programme de configuration de serveur mandataire n'a pas ?t? trouv?.</"
-"b>"
+msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas ?t? trouv?.</b>"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas ?t? trouv?.</b>"
@@ -12680,17 +12745,17 @@ msgstr ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
-"Le choix du serveur mandataire & navigateur\n"
+"Le choix du serveur proxy & navigateur\n"
"est g?r? par les options de GNOME"
msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Configurer le serveur mandataire"
+msgstr "_Configurer le proxy"
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Configurer le navigateur"
msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serveur mandataire"
+msgstr "Serveur proxy"
msgid "No proxy"
msgstr "Aucun"
@@ -13283,66 +13348,6 @@ msgstr "Affiche des statistiques sur la
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Affiche des statistiques sur la disponibilit? de vos contacts"
-msgid "Server name request"
-msgstr "Demande du nom du serveur"
-
-msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP"
-
-msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Choisissez un serveur XMPP ? consulter"
-
-msgid "Find Services"
-msgstr "Trouver des services"
-
-msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Ajouter ? la liste de contacts"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "Portail"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Annuaire"
-
-msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Ensemble PubSub"
-
-msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Feuillet PubSub"
-
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Description :</b> "
-
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "D?couverte de services"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
-
-msgid "Server does not exist"
-msgstr "Le serveur n'existe pas"
-
-msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Le serveur ne supporte pas la d?couverte de services"
-
-msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "D?couverte de services XMPP"
-
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services."
-
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres "
-"services XMPP."
-
msgid "Buddy is idle"
msgstr "L'utilisateur est inactif"
@@ -13436,6 +13441,68 @@ msgstr "Utiliser pour les messages"
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Utiliser pour les messages"
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "Demande du nom du serveur"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Saisissez l'adresse d'un serveur XMPP"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Choisissez un serveur XMPP ? consulter"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "Trouver des services"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Ajouter ? la liste de contacts"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Portail"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Annuaire"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Ensemble PubSub"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "Feuillet PubSub"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Description :</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "D?couverte de services"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Le serveur n'existe pas"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "Le serveur ne supporte pas la d?couverte de services"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "D?couverte de services XMPP"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Permet la visualisation et l'enregistrement de services."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Ce plugin est utile pour s'abonner avec d'anciens transports ou d'autres "
+"services XMPP."
+
msgid "By conversation count"
msgstr "Par nombre de conversations"
@@ -14081,9 +14148,12 @@ msgstr "Fondateur"
msgid "Founder"
msgstr "Fondateur"
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "Op?rateur"
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "Demi-op?rateur"
@@ -14231,6 +14301,51 @@ msgstr ""
"Permet ? l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives "
"la mani?re dont est affich? l'horodatage."
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Video"
+msgstr " Vid?o"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_Plugins"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "_Appareil"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Entr?e"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "P_lugins"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "Appa_reil"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Param?tres voix et vid?o"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Configure votre micro et votre webcam."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "Permet de configurer le mat?riel pour les messages avec voix et vid?o."
+
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit? :"
@@ -14358,6 +14473,18 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugg
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugger les clients ou serveurs XMPP."
+#~ msgid "Calling ... "
+#~ msgstr "Appel... "
+
+#~ msgid "Failed to open the file"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
+
+#~ msgid "Euskera(Basque)"
+#~ msgstr "Basque"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Reprise"
+
#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "Invitation refus?e"
@@ -14520,12 +14647,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugg
#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "?chec ? la connexion (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous venez d'?tre d?connect? ? la suite d'une connexion depuis un autre "
-#~ "endroit."
-
#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Support SSL non install?"
@@ -14538,11 +14659,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugg
#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Impossible de se connecter."
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous risquez ?tre d?connect? sous peu. Consultez %s pour plus "
-#~ "d'informations."
-
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "Impossible de d?chiffrer la r?ponse du serveur"
@@ -14709,23 +14825,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugg
#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Le service est temporairement indisponible."
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop ?lev? pour que vous "
-#~ "puissiez vous connecter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous vous ?tes connect? et d?connect? trop rapidement. Attendez 10 "
-#~ "minutes et r?essayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra "
-#~ "attendre encore plus longtemps."
-
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue ? la connexion : %s"
-
#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
#~ msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
@@ -14738,11 +14837,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugg
#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "En attente de r?ponse..."
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr ""
-#~ "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez d?sormais envoyer des messages ? "
-#~ "nouveau."
-
#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "Changement de mot de passe effectu?."
@@ -14769,11 +14863,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugg
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s demande ? %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s demande ? %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
-
#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
More information about the Commits
mailing list