pidgin: 955931f0: Updated Italian and Portuguese (Brazilia...

darkrain42 at pidgin.im darkrain42 at pidgin.im
Sun Aug 30 00:35:38 EDT 2009


-----------------------------------------------------------------
Revision: 955931f06c0f4801399946e6819b53f67714e73e
Ancestor: 6aaac4c2ade05169219a85683c8fceda40bf29ca
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2009-08-30T04:31:19
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/955931f06c0f4801399946e6819b53f67714e73e

Modified files:
        po/ChangeLog po/it.po po/pt_BR.po

ChangeLog: 

Updated Italian and Portuguese (Brazilian) translations. Closes #10138, #10139.

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog	79a465d4a79cadf05b04c7269a0006e839b1b431
+++ po/ChangeLog	977d5e1b69fb2c134358e0748f85f5c53b84e450
@@ -3,6 +3,9 @@ version 2.6.2
 version 2.6.2
 	* German translation updated (Jochen Kemnade)
 	* Hungarian translation updated (Gabor Kelemen)
+	* Italian translation updated (Claudio Satriano)
+	* Portuguese (Brazilian) translation updated (Rodrigo Luiz
+	  Marques Flores)
 	* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
 
 version 2.6.1
============================================================
--- po/it.po	dec0df490c5226fd34d95e28879a5a6246ffd4ef
+++ po/it.po	346fd871c6318860c2db109605bb1438de6f5248
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-05 09:08-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 14:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:30-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano at na.infn.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Log di sistema"
 msgid "System Log"
 msgstr "Log di sistema"
 
-msgid "Calling ... "
+msgid "Calling..."
 msgstr "Chiamata in corso..."
 
 msgid "Hangup"
@@ -1518,6 +1518,33 @@ msgstr ""
 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserir? l'ultima "
 "conversazione in quella corrente."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Recupero del TinyURL in corso..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr ""
+"Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla "
+"seguente"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Plugin TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli "
+"copiare pi? facilmente"
+
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
@@ -1562,33 +1589,6 @@ msgstr "Plugin Lastlog"
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Plugin Lastlog"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching TinyURL..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Recupero del TinyURL in corso..."
-
-msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
-"Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla "
-"seguente"
-
-msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)"
-
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Plugin TinyURL"
-
-msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-"Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli "
-"copiare pi? facilmente"
-
 msgid "accounts"
 msgstr "account"
 
@@ -1650,6 +1650,44 @@ msgstr "lista contatti"
 msgid "buddy list"
 msgstr "lista contatti"
 
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr ""
+"Il certificato presentato ? auto-firmato e non pu? essere verificato "
+"automaticamente."
+
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire ? "
+"sconosciuto a Pidgin."
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "Il certificato non ? ancora valido."
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr ""
+"Il certificato ? scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "Il certificato presentato non ? stato emesso da questo dominio."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non "
+"pu? essere validato."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "La catena di certificati presentata non ? valida."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "Il ceritifcato ? stato revocato."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Si ? verificato un errore di certificato sconosciuto."
+
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NON CORRISPONDE)"
 
@@ -1694,78 +1732,24 @@ msgstr "_Visualizza certificato..."
 msgstr "_Visualizza certificato..."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Il certificato presentato da \"%s\" afferma invece di provenire da \"%s\". "
-"Questo pu? significare che non ti stai connettendo al servizio al quale "
-"credi."
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "Il certificato per %s non pu? essere validato."
 
-#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
-#. * the subject name isn't valid.
-#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
-#. * not likely anyway...
-#.
 #. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
-#. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
-#. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Errore certificato SSL"
 
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Catena di certificati non valida"
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "Impossibile validare il certificato"
 
-#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
-#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
-#. * to validate it.
-#.
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non "
-"pu? essere validato."
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
 msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"Il certificato presentato da \"%s\" ? auto-firmato. Non pu? essere "
-"verificato automaticamente."
+"Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo pu? significare "
+"che non ti stai connettendo al servizio al quale credi."
 
-#. FIXME 2.6.1
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "La catena di certificati presentata per %s non ? valida."
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
-"Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire ? "
-"sconosciuto a Pidgin."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
-msgstr ""
-"La catena di certificati presentata da %s non possiede una firma digitale "
-"valida da parte dell'Authority per i Certificati a cui ? collegata."
-
-msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr "Firma dell'autorit? per i certificati non valida"
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1802,7 +1786,6 @@ msgstr "+++ %s si ? disconnesso"
 msgstr "+++ %s si ? disconnesso"
 
 #. Unknown error
-#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
@@ -2005,18 +1988,18 @@ msgstr "Trasferimento file completato"
 msgstr "Trasferimento file completato"
 
 #, c-format
-msgid "You canceled the transfer of %s"
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Trasferimento file annullato"
 
 #, c-format
-msgid "%s canceled the transfer of %s"
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s canceled the file transfer"
+msgid "%s cancelled the file transfer"
 msgstr "%s ha annullato il trasferimento file"
 
 #, c-format
@@ -2214,6 +2197,35 @@ msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n"
 
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti "
+"dei plugin di GStreamer."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Non ? rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-"
+"codecs.conf sono troppo restrittive."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Si ? verificato un errore irreversibile di Farsight2."
+
+msgid "Conference error."
+msgstr "Errore nella conferenza"
+
+msgid "Error with your microphone."
+msgstr "Problema con il tuo microfono."
+
+msgid "Error with your webcam."
+msgstr "Problema con la tua webcam."
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s"
+
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Errore nella creazione della conferenza."
 
@@ -2478,14 +2490,15 @@ msgstr "Verifica il supporto plugin IPC 
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC."
 
-msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Impostazioni per nascondere i messaggi di Join/Part"
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita"
 
-msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Dimensione minima della stanza"
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente"
 
-msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Tempo massimo di inattivit? per l'utente (in minuti)"
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti"
@@ -3939,15 +3952,23 @@ msgstr "Logo"
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"%s non sar? pi? in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi "
+"continuare?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Elimina la notifica di presenza"
+
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "Annulla nascondi \"Da\""
 
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\""
 
-msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Elimina la notifica di presenza"
-
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione"
 
@@ -4558,7 +4579,7 @@ msgid ""
 
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with an role or set users' role with the room."
+"users with a role or set users' role with the room."
 msgstr ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...:  "
 "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo "
@@ -4708,9 +4729,6 @@ msgstr "Il trasferimento ? stato chiuso
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "Il trasferimento ? stato chiuso."
 
-msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Impossibile aprire il file"
-
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band"
 
@@ -4986,8 +5004,7 @@ msgstr "Non atteso"
 msgid "Not expected"
 msgstr "Non atteso"
 
-#, c-format
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
 
 #, c-format
@@ -5558,9 +5575,9 @@ msgstr ""
 "supportata."
 
 #, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non ? "
+"%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non ? "
 "ancora supportata."
 
 msgid "Away From Computer"
@@ -5617,6 +5634,10 @@ msgstr "Il nome utente specificato non ? msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Il nome utente specificato non ? valido."
 
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente"
+
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo."
 
@@ -5692,10 +5713,10 @@ msgid "Reading challenge"
 msgstr "Ricerca utente"
 
 msgid "Reading challenge"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura del challenge in corso"
 
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida "
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Login in corso"
@@ -6298,8 +6319,10 @@ msgstr "Porta del server"
 msgid "Server port"
 msgstr "Porta del server"
 
-msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "? stata ricevuta una risposta inattesa da parte di"
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "? stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s"
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6309,9 +6332,11 @@ msgstr ""
 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e "
 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di pi?."
 
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
 #, c-format
-msgid "Error requesting "
-msgstr "Errore nella richiesta"
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui"
@@ -6374,7 +6399,7 @@ msgid "Direct IM established"
 msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto."
 
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "IM diretto avviato"
+msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6382,7 +6407,7 @@ msgstr ""
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
 "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di "
-"dimensione fino a %s in un messaggio diretto. Prova ad usare il "
+"dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il "
 "trasferimento file, invece.\n"
 
 #, c-format
@@ -7092,7 +7117,8 @@ msgid "You have selected to open a Direc
 
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s."
+msgstr ""
+"Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s."
 
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
@@ -7104,6 +7130,9 @@ msgstr "C_onnetti"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onnetti"
 
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "Hai chiuso la connessione."
+
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Ottieni info AIM"
 
@@ -7114,6 +7143,9 @@ msgstr "Ottieni messaggio di stato"
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Ottieni messaggio di stato"
 
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti"
+
 msgid "Direct IM"
 msgstr "Messaggio immediato diretto"
 
@@ -7208,7 +7240,7 @@ msgstr ""
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
 "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n"
-"il trasferimento file e i messaggi diretti\n"
+"il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n"
 "(pi? lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -7217,8 +7249,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 msgstr ""
-"? in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI "
-"diretti."
+"? in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per "
+"messaggi immediati diretti."
 
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -7947,7 +7979,7 @@ msgstr "File inviato"
 msgstr "File inviato"
 
 #, c-format
-msgid "%d canceled the transfer of %s"
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s"
 
 #, c-format
@@ -9485,6 +9517,9 @@ msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione"
 
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL"
+
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL della lista delle stanze di discussione"
 
@@ -9510,6 +9545,12 @@ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! 
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone"
 
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non ? "
+"ancora supportata."
+
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Il tuo SMS non ? stato consegnato"
 
@@ -9585,12 +9626,29 @@ msgstr "Ignora il contatto?"
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignora il contatto?"
 
-msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Password o nome utente non validi"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
-"Il tuo account ? bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di "
-"Yahoo!."
+"Il tuo account ? stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso "
+"falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!."
 
 #, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"Errore 1013: Il nome utente inserito non ? valido. La causa pi? comune di "
+"questo errore ? l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID "
+"Yahoo!"
+
+#, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto "
@@ -10353,6 +10411,124 @@ msgstr ""
 "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della "
 "Lista contatti."
 
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Colore dello sfondo"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Testo per i gruppi massimizzati"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Testo per i gruppi minimizzati"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Testo per i contatti"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? massimizzato"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "Testo per i contatti in linea"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? in linea"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "Testo per i contatti assenti"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? assente"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "Testo per i contatti non in linea"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non ? in linea"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Testo per i contatti inattivi"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? inattivo"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "Testo per i messaggi non letti"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Testo per i messaggi con nick"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove ? "
+"citato il tuo nickname"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto"
+
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
@@ -10788,7 +10964,7 @@ msgstr "_Gruppo:"
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppo:"
 
-msgid "Auto_join when account becomes online."
+msgid "Auto_join when account connects."
 msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
@@ -10821,100 +10997,6 @@ msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Contatti/Ordina contatti"
 
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Colore dello sfondo"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti"
-
-#. Group
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato"
-
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Testo per i gruppi massimizzati"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato"
-
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato"
-
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Testo per i gruppi minimizzati"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato"
-
-#. Buddy
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat"
-
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Testo per i contatti"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? massimizzato"
-
-msgid "On-line Text"
-msgstr "Testo per i contatti in linea"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? in linea"
-
-msgid "Away Text"
-msgstr "Testo per i contatti assenti"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? assente"
-
-msgid "Off-line Text"
-msgstr "Testo per i contatti non in linea"
-
-msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non ? in linea"
-
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Testo per i contatti inattivi"
-
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ? inattivo"
-
-msgid "Message Text"
-msgstr "Testo per i messaggi non letti"
-
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto"
-
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Testo per i messaggi con nick"
-
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nick"
-msgstr ""
-"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove ? "
-"citato il tuo nickname"
-
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto"
-
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Immetti il nome dell'host al quale ? associato questo certificato."
 
@@ -11000,6 +11082,9 @@ msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immed
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..."
 
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..."
+
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversazione/_Trova..."
 
@@ -11381,8 +11466,8 @@ msgstr "Estone"
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estone"
 
-msgid "Euskera(Basque)"
-msgstr "Euskera (Basco)"
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "Persiano"
@@ -11585,11 +11670,20 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
-"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
 msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via email:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
-"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Questa ? una mailing list "
+"<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</"
+"a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!"
+"<br/>La lingua primaria di questa lista ? l'<b>inglese</b>. Sei libero di "
+"scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive."
+"<br/><br/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12148,69 +12242,49 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
-"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Uso: %s [OPZIONI]...\n"
+"Uso: %s [OPZIONE]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    usa DIR per i file di configurazione\n"
-"  -d, --debug         stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
-"  -f, --force-online  forza la connessione, qualunque sia lo stato della "
-"rete\n"
-"  -h, --help          mostra questo aiuto ed esce\n"
-"  -m, --multiple      non assicurare una singola istanza\n"
-"  -n, --nologin       non effettuare il login\n"
-"  -l, --login[=NOME]  effettua il login automatico (l'argomento opzionale "
-"NOME\n"
-"                      specifica gli account da usare, separati da virgole)\n"
-"  --display=DISPLAY   display X da utilizzare\n"
-"  -v, --version       mostra la versione attuale ed esce\n"
 
-#, c-format
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "usa DIR per i file di configurazione"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "consente istanze multiple"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "non effettua il login automatico"
+
 msgid ""
-"%s %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas."
 msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Uso: %s [OPZIONI]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=DIR    usa DIR per i file di configurazione\n"
-"  -d, --debug         stampa messaggi di debug sullo standard output\n"
-"  -f, --force-online  forza la connessione, qualunque sia lo stato della "
-"rete\n"
-"  -h, --help          mostra questo aiuto ed esce\n"
-"  -m, --multiple      non assicurare una singola istanza\n"
-"  -n, --nologin       non effettuare il login\n"
-"  -l, --login[=NOME]  effettua il login automatico (l'argomento opzionale "
-"NOME\n"
-"                      specifica gli account da usare, separati da virgole)\n"
-"  --display=DISPLAY   display X da utilizzare\n"
-"  -v, --version       mostra la versione attuale ed esce\n"
+"abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n"
+"                      NAME specifica gli account da usare, separati da "
+"virgole."
 
+msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"Senza questo argomento, sar? abilitato solo il primo\n"
+"                      account)"
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "Display X da usare"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "mostra la versione attuale ed esce"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -12253,9 +12327,6 @@ msgstr "/Media/_Riaggancia"
 msgid "/Media/_Hangup"
 msgstr "/Media/_Riaggancia"
 
-msgid "Calling..."
-msgstr "Chiamata in corso..."
-
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te."
@@ -12264,6 +12335,12 @@ msgstr "%s vuole avviare una sessione vi
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
 msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te."
 
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Chiamata in entrata"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -13207,9 +13284,6 @@ msgstr "_Leggi la Posta"
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Leggi la Posta"
 
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
@@ -13273,66 +13347,6 @@ msgstr "Mostra informazioni statistiche 
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilit? dei tuoi contatti"
 
-msgid "Server name request"
-msgstr "Richiesta nome server"
-
-msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Specifica un server XMPP"
-
-msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare"
-
-msgid "Find Services"
-msgstr "Cerca servizi"
-
-msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Aggiungi alla lista contatti"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
-
-msgid "PubSub Collection"
-msgstr ""
-
-msgid "PubSub Leaf"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Descrizione:</b>"
-
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Scoperta servizi"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Sfoglia"
-
-msgid "Server does not exist"
-msgstr "Il server non esiste"
-
-msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi"
-
-msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Scoperta servizi XMPP"
-
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi."
-
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Questo plugin ? utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o "
-"ad altri servizi XMPP."
-
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Il contatto ? inattivo"
 
@@ -13425,6 +13439,68 @@ msgstr "Applica ai MI"
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Applica ai MI"
 
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "Richiesta nome server"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Specifica un server XMPP"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "Cerca servizi"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Aggiungi alla lista contatti"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directory"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr ""
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrizione:</b>"
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Scoperta servizi"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Sfoglia"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Il server non esiste"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Scoperta servizi XMPP"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Questo plugin ? utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o "
+"ad altri servizi XMPP."
+
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Per numero di conversazioni"
 
@@ -14223,6 +14299,52 @@ msgstr ""
 "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i "
 "messaggi nelle conversazioni e nei log."
 
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Uscita"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_Plugin"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositivo"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Ingresso"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "P_lugin"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "D_ispositivo"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Impostazioni Voce/Video"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr ""
+"Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video."
+
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacit?:"
 
@@ -14351,6 +14473,3 @@ msgstr ""
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
 "Questo plugin ? utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP."
-
-#~ msgid ": %s"
-#~ msgstr ": %s"
============================================================
--- po/pt_BR.po	f54695a6c9e1b9985773c4b199013ab2d16ce4b4
+++ po/pt_BR.po	512583718c4cf8924617a434f9368e8b8f895691
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-25 09:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:29-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail at rodrigoflores.org>\n"
 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail at rodrigoflores.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -868,8 +868,8 @@ msgstr "Hist?rico do sistema"
 msgid "System Log"
 msgstr "Hist?rico do sistema"
 
-msgid "Calling ... "
-msgstr "Ligando ... "
+msgid "Calling..."
+msgstr "Chamando..."
 
 msgid "Hangup"
 msgstr "Colocar no gancho"
@@ -1510,6 +1510,31 @@ msgstr ""
 "Quando uma nova conversa ? aberta este plug-in ir? inserir a ?ltima conversa "
 "na conversa atual."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Obtendo TinyURL..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "Somente criar TinyURL para endere?os deste tamanho ou maiores"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de endere?o"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Plug-in do TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"Quando receber uma mensagem com endere?o(s), usar o TinyURL para copi?-los "
+"facilmente"
+
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
@@ -1553,31 +1578,6 @@ msgstr "Plug-in Lastlog"
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Plug-in Lastlog"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching TinyURL..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Obtendo TinyURL..."
-
-msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr "Somente criar TinyURL para endere?os deste tamanho ou maiores"
-
-msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de endere?o"
-
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Plug-in do TinyURL"
-
-msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-"Quando receber uma mensagem com endere?o(s), usar o TinyURL para copi?-los "
-"mais f?cil"
-
 msgid "accounts"
 msgstr "contas"
 
@@ -1639,6 +1639,42 @@ msgstr "lista de amigos"
 msgid "buddy list"
 msgstr "lista de amigos"
 
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr ""
+"O certificado enviado ? auto-assinado e n?o pode ser verificado "
+"automaticamente."
+
+msgid ""
+"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+msgstr ""
+"O certificado raiz que expediu este certificado n?o ? conhecido pelo Pidgin."
+
+msgid "The certificate is not valid yet."
+msgstr "O certificado ainda n?o ? v?lido."
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "O certificado expirou e n?o deve ser considerado v?lido."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "O certificado apresentado n?o foi expedido por este dom?nio."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Voc? n?o tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
+"n?o pode ser validado."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "A cadeia de certificados apresentada ? inv?lida."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "O certificado foi revogado."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "Um erro desconhecido de certificado ocorreu."
+
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(N?O COINCIDE)"
 
@@ -1681,72 +1717,25 @@ msgstr "_Ver certificado..."
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Ver certificado..."
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
-msgstr ""
-"O certificado enviado por \"%s\" ? auto-assinado. Ele n?o pode ser "
-"verificado automaticamente."
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "O certificado para %s n?o p?de ser validado."
 
-#. FIXME 2.6.1
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s n?o ? v?lida."
-
-#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
-#. connection error until the user dismisses this one, or
-#. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
-#. TODO: Probably wrong
-#. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Erro no certificado SSL"
 
-msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Cadeia de certificado inv?lida"
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "N?o foi poss?vel validar o certificado"
 
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Voc? n?o tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado "
-"n?o pode ser validado."
-
-#. vrq will be completed by user_auth
-msgid ""
-"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
-"O certificado raiz que expediu este certificado n?o ? conhecido pelo Pidgin."
-
 #, c-format
 msgid ""
-"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-"signature."
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"A cadeia de certificado apresentada por %s n?o tem uma assinatura digital "
-"v?lida vinda da Autoridade de Certifica??o do qual ele diz ter uma "
-"assinatura."
+"O certificado afirma ser de \"%s\". Isto pode significar que voc? n?o est? "
+"conectando ao servi?o que voc? acredita estar."
 
-msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr "Assinatura de autoridade de certifica??o inv?lida"
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que voc? "
-"pode n?o estar conectando ao servi?o que pensa estar."
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1982,18 +1971,18 @@ msgstr "Transfer?ncia de arquivo comple
 msgstr "Transfer?ncia de arquivo completa"
 
 #, c-format
-msgid "You canceled the transfer of %s"
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Voc? cancelou a transfer?ncia de %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Transfer?ncia de arquivo cancelada"
 
 #, c-format
-msgid "%s canceled the transfer of %s"
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s cancelou a transfer?ncia de %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s canceled the file transfer"
+msgid "%s cancelled the file transfer"
 msgstr "%s cancelou a transfer?ncia de arquivo"
 
 #, c-format
@@ -2191,6 +2180,35 @@ msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
 
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Nenhum codec encontrado. Instale alguns codecs encontrados nos pacotes de "
+"plug-ins do GStreamer."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Nenhum codec encontrado. Suas prefer?ncias de codec em fs-codecs.conf s?o "
+"muito r?gidas."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "Um erro n?o recuperado Farsight2 ocorreu."
+
+msgid "Conference error."
+msgstr "Erro de confer?ncia"
+
+msgid "Error with your microphone."
+msgstr "Erro com seu microfone"
+
+msgid "Error with your webcam."
+msgstr "Erro com sua webcam."
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "Erro ao criar a sess?o: %s"
+
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Erro ao criar a confer?ncia"
 
@@ -2458,14 +2476,15 @@ msgstr ""
 "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os "
 "comandos IPC."
 
-msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Configura??o da oculta??o de mensagens de entrada/sa?da"
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Oculta Entradas/Sa?das"
 
-msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Tamanho m?nimo da sala"
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Para salas com mais que este n?mero de pessoas"
 
-msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Limite de inatividade de usu?rio (em minutos)"
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Se o usu?rio n?o falou ? este n?mero de minutos"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
 msgstr "Aplicar regras de sumi?o para amigos"
@@ -3834,6 +3853,11 @@ msgstr "Endere?o (Rua)"
 msgid "Street Address"
 msgstr "Endere?o (Rua)"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Endere?o (Complemento)"
 
@@ -3916,20 +3940,25 @@ msgstr "Logotipo"
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"%s n?o poder? mais ver sua atualiza??o de status.  Voc? quer continuar ?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancelar notifica??o de presen?a"
+
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "N?o ocultar-se de"
 
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
 
-#. && NOT ME
-msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Cancelar notifica??o de presen?a"
-
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "(Re-)Pedir autoriza??o"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
@@ -4539,10 +4568,10 @@ msgid ""
 
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with an role or set users' role with the room."
+"users with a role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: recebe ou define o cargo do "
-"usu?rio na sala."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [apelido1] [apelido2] ...: "
+"Recebe ou define o cargo de usu?rios na sala."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usu?rio&gt; [mensagem]:  Convida o usu?rio para a sala."
@@ -4687,9 +4716,6 @@ msgstr "A Transfer?ncia de arquivo foi 
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "A Transfer?ncia de arquivo foi fechada."
 
-msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo"
-
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band"
 
@@ -4970,8 +4996,7 @@ msgstr "Inesperado"
 msgid "Not expected"
 msgstr "Inesperado"
 
-#, c-format
-msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
 
 #, c-format
@@ -5543,9 +5568,10 @@ msgstr ""
 "suporte."
 
 #, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s te enviou um convite para ver webcam, que ? um recurso n?o suportado."
+"%s te convidou para ver a webcam dele(a), mas ainda n?o h? suporte para este "
+"recurso."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Ausente"
@@ -5597,6 +5623,10 @@ msgstr "O nome de usu?rio especificado 
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "O nome de usu?rio especificado ? inv?lido."
 
+#, c-format
+msgid "Friendly name changes too rapidly"
+msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
+
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Esta conta do Hotmail pode n?o estar ativa."
 
@@ -6276,8 +6306,10 @@ msgstr "Porta do servidor"
 msgid "Server port"
 msgstr "Porta do servidor"
 
-msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Recebido resposta inesperada de "
+#. Note to translators: %s in this string is a URL
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "Recebida resposta inesperada de %s"
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6288,9 +6320,11 @@ msgstr ""
 "minutos e tente novamente. Se voc? continuar tentando, vai ter que esperar "
 "ainda mais."
 
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
 #, c-format
-msgid "Error requesting "
-msgstr "Erro solicitando "
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "Erro solicitando %s: %s"
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "A AOL n?o permite que seu nome de tela autentique aqui"
@@ -7077,6 +7111,9 @@ msgstr "C_onectar"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "Voc? encerrou a conex?o."
+
 msgid "Get AIM Info"
 msgstr "Ver informa??es do AIM"
 
@@ -7087,6 +7124,9 @@ msgstr "Ver mensagem de status"
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Ver mensagem de status"
 
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "Finalizar sess?o de MI direta"
+
 msgid "Direct IM"
 msgstr "Mensagem instant?nea direta"
 
@@ -7917,7 +7957,7 @@ msgstr "Envio de arquivo"
 msgstr "Envio de arquivo"
 
 #, c-format
-msgid "%d canceled the transfer of %s"
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%d cancelou a transfer?ncia de %s"
 
 #, c-format
@@ -9450,6 +9490,9 @@ msgstr "Ignorar convites para bate-papos
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignorar convites para bate-papos e confer?ncias"
 
+msgid "Use account proxy for SSL connections"
+msgstr "Use proxy da conta para conex?es SSL"
+
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL da lista de salas de bate-papo"
 
@@ -9475,6 +9518,11 @@ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPA
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN"
 
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr ""
+"%s te enviou um convite para ver webcam, que ? um recurso n?o suportado."
+
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "Seu SMS n?o foi entregue"
 
@@ -9550,10 +9598,29 @@ msgstr "Ignorar amigo?"
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignorar amigo?"
 
-msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Sua conta est? travada, favor entrar no site do Yahoo!."
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "Nome de usu?rio ou senha inv?lido(a)"
 
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"Sua conta foi travada travada devido ?s muitas tentativas de login "
+"fracassadas.  Por favor, tente entrar na sua conta no site do Yahoo!."
+
 #, c-format
+msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
+msgstr "Erro desconhecido 52. Reconectar-se deve corrigir isso."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"Erro 1013: O nome de usu?rio que voc? digitou ? inv?lido.  A causa mais "
+"comum deste erro ? digitar seu endere?o de e-mail ao inv?s de sua ID do "
+"Yahoo!."
+
+#, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
 "N?mero de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
@@ -10316,6 +10383,124 @@ msgstr ""
 "Voc? pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a "
 "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos"
 
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos."
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "O layout de ?cones, nome e status da lista de amigos"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "Cor do fundo expandido"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "Texto Expandido"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um grupo estiver expandido"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "Cor de fundo colapsado"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "Texto colapsado"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um grupo for colapsado"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Texto de contato"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? expandido"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "Texto de online"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? conectado"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "Texto de ausante"
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? ausente"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "Texto de off-line"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? desconectado"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "Texto de inativo"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? inativo"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texto de mensagem"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "A informa??o de texto para quando um contato tem uma mensagem n?o lida"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)"
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"A informa??o de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem n?o lida que "
+"menciona seu apelido"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "Informa??o de texto para o status de um amigo"
+
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
@@ -10753,7 +10938,7 @@ msgstr "_Grupo:"
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-msgid "Auto_join when account becomes online."
+msgid "Auto_join when account connects."
 msgstr "Entrar automaticamente ao conectar."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
@@ -10786,100 +10971,6 @@ msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
 
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Cor do fundo"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos."
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr "O layout de ?cones, nome e status da lista"
-
-#. Group
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Cor do fundo expandido"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido"
-
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Texto Expandido"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um grupo estiver expandido"
-
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Cor de fundo colapsado"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado"
-
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Texto colapsado"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um grupo for colapsado"
-
-#. Buddy
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo"
-
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Texto de contato"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? expandido"
-
-msgid "On-line Text"
-msgstr "Texto de online"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? conectado"
-
-msgid "Away Text"
-msgstr "Texto de ausante"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? ausente"
-
-msgid "Off-line Text"
-msgstr "Texto de off-line"
-
-msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? desconectado"
-
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Texto de inativo"
-
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um contato est? inativo"
-
-msgid "Message Text"
-msgstr "Texto de mensagem"
-
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "A informa??o de texto para quando um contato tem uma mensagem n?o lida"
-
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)"
-
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nick"
-msgstr ""
-"A informa??o de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem n?o lida que "
-"mensiona seu apelido"
-
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Informa??o de texto para o status de um amigo"
-
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Digite o nome de host para este certificado."
 
@@ -10962,6 +11053,9 @@ msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instant
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instant?nea..."
 
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/Conversa/_Convidar para um bate-papo..."
+
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversa/_Procurar..."
 
@@ -11344,7 +11438,7 @@ msgstr "Est?nio"
 msgid "Estonian"
 msgstr "Est?nio"
 
-msgid "Euskera(Basque)"
+msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
 msgid "Persian"
@@ -11547,11 +11641,20 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
-"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
 msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
-"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+"<font size=\"4\">Ajuda de outros usu?rios do Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Esta ? uma lista de discuss?o "
+"<b>p?blica</b> (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)"
+"<br/>N?s n?o podemos ajud?-lo com protocolos ou plug-ins de terceiros!<br/> "
+"O idioma prim?rio desta lista ? o <b>Ingl?s</b>.  Voc? ? bem vindo para "
+"enviar mensagens em outro idioma, mas as respostas podem ajudar menos.<br/"
+"><br/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11789,14 +11892,6 @@ msgstr "_Detalhes da transfer?ncia"
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detalhes da transfer?ncia"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Colar como _texto puro"
 
@@ -12122,66 +12217,46 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
-"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Uso: %s [OP??O]...\n"
+"Uso  : %s [OP??O] ...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    use o diret?rio DIR para os arquivos de configura??o\n"
-"  -d, --debug         imprima mensagens de depura??o para a sa?da padr?o\n"
-"  -f, --force-online  for?a estar online, independente do status da rede\n"
-"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
-"  -m, --multiple      permitir uso simult?neo de mais de uma inst?ncia\n"
-"  -n, --nologin       n?o conecte automaticamente\n"
-"  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
-"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
-"                      v?rgula)\n"
-"  --display=DISPLAY   seleciona o display X a usar\n"
-"  -v, --version       exiba a vers?o atual e saia\n"
 
-#, c-format
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "usar DIR para arquivos de configura??p"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "imprimir mensagens de depura??o para a sa?da padr?o"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "for?ar ficar conectado, independente do status da rede"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostrar essa ajuda e sair"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "permitir m?ltiplas inst?ncias"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "n?o fazer login automaticamente"
+
 msgid ""
-"%s %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas."
 msgstr ""
-"%s %s\n"
-"Uso: %s [OP??O]...\n"
-"\n"
-"  -c, --config=DIR    use o diret?rio DIR para os arquivos de configura??o\n"
-"  -d, --debug         imprima mensagens de depura??o para a sa?da padr?o\n"
-"  -f, --force-online  for?a estar online, independente do status da rede\n"
-"  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
-"  -m, --multiple      permitir uso simult?neo de mais de uma inst?ncia\n"
-"  -n, --nologin       n?o conecte automaticamente\n"
-"  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
-"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
-"                      v?rgula)\n"
-"  -v, --version       exiba a vers?o atual e saia\n"
+"habilitar conta(s) especificada(s) (argumento opcional NOME\n"
+"                      contas especificadas para usar, separadas por v?rgulas."
 
+msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr "sem isso apenas a primeira conta ser? habilitada)."
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "Tela do X para utilizar"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "mostrar a vers?o atual e sair"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -12226,9 +12301,6 @@ msgstr "/M?dia/Colocar no gancho"
 msgid "/Media/_Hangup"
 msgstr "/M?dia/Colocar no gancho"
 
-msgid "Calling..."
-msgstr "Chamando..."
-
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 msgstr "%s quer come?ar uma sess?o de a?dio/v?deo com voc?."
@@ -12237,6 +12309,12 @@ msgstr "%s quer iniciar uma sess?o de v
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
 msgstr "%s quer iniciar uma sess?o de v?deo com voc?."
 
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Recebendo chamada"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -13243,66 +13321,6 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Mostrar informa??es estat?sticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
 
-msgid "Server name request"
-msgstr "Endere?o do servidor"
-
-msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Entrar num servidor de XMPP"
-
-msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar"
-
-msgid "Find Services"
-msgstr "Encontrar servi?os"
-
-msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Adicionar ? lista de amigos"
-
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Diret?rio"
-
-msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Cole??o PubSub"
-
-msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Folha PubSub"
-
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> "
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Descri??o</b>"
-
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Descoberta de Servi?os"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "Navegar:"
-
-msgid "Server does not exist"
-msgstr "Servidor n?o existe"
-
-msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "O servidor n?o tem suporte ? descoberta de servi?os"
-
-msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Descoberta de servi?os XMPP"
-
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Permite navega??o e servi?os de registro."
-
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Este plug-in ? ?til para registrar com transportes legados ou outros "
-"servi?os XMPP."
-
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "O amigo estiver inativo"
 
@@ -13394,6 +13412,68 @@ msgstr "Aplicar em mensagens instant?ne
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Aplicar em mensagens instant?neas"
 
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "Endere?o do servidor"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "Entrar num servidor de XMPP"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "Encontrar servi?os"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "Adicionar ? lista de amigos"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Diret?rio"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "Cole??o PubSub"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "Folha PubSub"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descri??o</b>"
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descoberta de Servi?os"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "Navegar:"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "Servidor n?o existe"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "O servidor n?o tem suporte ? descoberta de servi?os"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "Descoberta de servi?os XMPP"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "Permite navega??o e servi?os de registro."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Este plug-in ? ?til para registrar com transportes legados ou outros "
+"servi?os XMPP."
+
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Por n?mero de conversas"
 
@@ -14038,9 +14118,12 @@ msgstr "Fundador"
 msgid "Founder"
 msgstr "Fundador"
 
+#. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
 msgstr "Operador"
 
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
 msgstr "Operador parcial"
 
@@ -14189,6 +14272,51 @@ msgstr ""
 "Este plug-in permite ao usu?rio personalizar os formatos de marca??o de "
 "tempo nas conversas e logs."
 
+msgid "Audio"
+msgstr "A?dio"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "Output"
+msgstr "Sa?da"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_Plug-in"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "_Dispositivo"
+
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "P_lug-in"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "Defini??es de Voz/V?deo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "Configure seu microfone e webcam."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr "Configure defini??es de microfone e webcam para chamadas de voz/v?deo."
+
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
@@ -14316,6 +14444,118 @@ msgstr "Este plug-in ? ?til para depur
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este plug-in ? ?til para depurar servidores ou clientes XMPP."
 
+#~ msgid "Calling ... "
+#~ msgstr "Ligando ... "
+
+#~ msgid "Invalid certificate chain"
+#~ msgstr "Cadeia de certificado inv?lida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
+#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
+#~ "signature."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cadeia de certificado apresentada por %s n?o tem uma assinatura digital "
+#~ "v?lida vinda da Autoridade de Certifica??o do qual ele diz ter uma "
+#~ "assinatura."
+
+#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
+#~ msgstr "Assinatura de autoridade de certifica??o inv?lida"
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
+#~ msgstr "Configura??o da oculta??o de mensagens de entrada/sa?da"
+
+#~ msgid "Minimum Room Size"
+#~ msgstr "Tamanho m?nimo da sala"
+
+#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
+#~ msgstr "Limite de inatividade de usu?rio (em minutos)"
+
+#~ msgid "Failed to open the file"
+#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo"
+
+#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
+#~ msgstr "Sua conta est? travada, favor entrar no site do Yahoo!."
+
+#~ msgid "Euskera(Basque)"
+#~ msgstr "Basco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin."
+#~ "im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin."
+#~ "im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
+#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
+#~ "NAME\n"
+#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ "                      Without this only the first account will be "
+#~ "enabled).\n"
+#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
+#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Uso: %s [OP??O]...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --config=DIR    use o diret?rio DIR para os arquivos de "
+#~ "configura??o\n"
+#~ "  -d, --debug         imprima mensagens de depura??o para a sa?da padr?o\n"
+#~ "  -f, --force-online  for?a estar online, independente do status da rede\n"
+#~ "  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
+#~ "  -m, --multiple      permitir uso simult?neo de mais de uma inst?ncia\n"
+#~ "  -n, --nologin       n?o conecte automaticamente\n"
+#~ "  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
+#~ "                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
+#~ "                      v?rgula)\n"
+#~ "  --display=DISPLAY   seleciona o display X a usar\n"
+#~ "  -v, --version       exiba a vers?o atual e saia\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
+#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
+#~ "NAME\n"
+#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ "                      Without this only the first account will be "
+#~ "enabled).\n"
+#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s\n"
+#~ "Uso: %s [OP??O]...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -c, --config=DIR    use o diret?rio DIR para os arquivos de "
+#~ "configura??o\n"
+#~ "  -d, --debug         imprima mensagens de depura??o para a sa?da padr?o\n"
+#~ "  -f, --force-online  for?a estar online, independente do status da rede\n"
+#~ "  -h, --help          exiba esta ajuda e saia\n"
+#~ "  -m, --multiple      permitir uso simult?neo de mais de uma inst?ncia\n"
+#~ "  -n, --nologin       n?o conecte automaticamente\n"
+#~ "  -l, --login[=NOME]  conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n"
+#~ "                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
+#~ "                      v?rgula)\n"
+#~ "  -v, --version       exiba a vers?o atual e saia\n"
+
 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
 #~ msgstr "Servidor de conex?o BOSH inv?lido"
 
@@ -14757,9 +14997,6 @@ msgstr "Este plug-in ? ?til para depur
 #~ "minutos e tente novamente. Se voc? continuar tentando, vai ter que "
 #~ "esperar ainda mais."
 
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s."
-
 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informa??es: %s"
 


More information about the Commits mailing list