pidgin: ea17b906: Updated Galician translation and ChangeL...
darkrain42 at pidgin.im
darkrain42 at pidgin.im
Sat Jul 18 04:50:29 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc
Ancestor: 577b79b4a6c0c8ac923f3260c3bc73a78c530688
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2009-07-18T08:46:06
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/ea17b906d0f9b7422adfebcbec58d7c06d3bd8bc
Modified files:
po/ChangeLog po/gl.po
ChangeLog:
Updated Galician translation and ChangeLogging. Closes #9695.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog 68f84a73cbdfae132be0ecf350dfd6d69f2d7cc0
+++ po/ChangeLog 9d2f8b223dee7a84eaaab091bb68b6c837e68ca0
@@ -4,13 +4,16 @@ version 2.6.0
* Armenian translation added (David Avsharyan)
* Catalan translation updated (Josep Puigdemont)
* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
+ * French translation updated (?ric Boumaour)
+ * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
* German translation updated (Jochen Kemnade and Bj?rn Voigt)
* Lao translation updated (Anousak Souphavah)
* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
* Russian translation updated (????? ??????????)
+ * Simplified Chinese translation updated under new translator (Aron Xu)
* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
* Swahili translation added (Paul Msegeya)
- * Simplified Chinese translation updated under new translator (Aron Xu)
+ * Swedish translation updated (Peter Hjalmarsson)
version 2.5.8
* No changes
============================================================
--- po/gl.po 2fd6a34f6f58f41b470ff8d13e3273a975376037
+++ po/gl.po 468adcbd7772285bea7b2aa3de6e19f5bf3dea38
@@ -1,22 +1,23 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gl.po to Galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>, 2008.
+# Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>, 2008,2009
+# Ant?n M?ixome <meixome at mancomun.org>, 2009.
# Previously translators:
# Mar Castro <mmcastro at cesga.es> 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n"
-"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodr?guez <fjrial at cesga.es>\n"
-"Language-Team: Galego <g11n at mancomun.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 01:43-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Ant?n M?ixome <meixome at mancomun.org>\n"
+"Language-Team: Galician <g11n at mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "%s. Tente `%s -h' para m?is inf
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Tente `%s -h' para m?is informaci?n.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Uso: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuraci?n\n"
-" -d, --debug imprimir mensaxes de depuraci?n en stdout\n"
+" -d, --debug imprimir mensaxes de depuraci?n en stderr\n"
" -h, --help mostrar esta axuda e sa?r\n"
" -n, --nologin non iniciar a sesi?n automaticamente\n"
" -v, --version mostrar a versi?n actual e sa?r\n"
@@ -555,24 +556,23 @@ msgid "No such command."
"novamente."
msgid "No such command."
-msgstr "Non existe o comando."
+msgstr "Non existe a orde."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
-"Erro de sintaxe: escribiu un n?mero incorrecto de argumentos para ese "
-"comando."
+"Erro de sintaxe: escribiu un n?mero incorrecto de argumentos para esa orde."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "O seu comando fallou por motivos desco?ecidos."
+msgstr "A s?a orde fallou por motivos desco?ecidos."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Ese comando s? funciona en conversas, non en MIs."
+msgstr "Esa orde s? funciona en conversas, non nas MI."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Ese comando s? funciona en MIs, non en conversas."
+msgstr "Esa orde s? funciona nas MI, non en conversas."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
+msgstr "Esa orde non funciona neste protocolo."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non est? conectado."
@@ -638,41 +638,41 @@ msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
-msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
+msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n"
msgid "Supported debug options are: version"
-msgstr "As opci?ns de depuraci?n soportadas son: version"
+msgstr "As opci?ns de depuraci?n compat?beis son: version"
msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
+msgstr "Non existe a orde (neste contexto)."
msgid ""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
-"Use \"/help <comando>\" para obter axuda sobre un comando espec?fico.\n"
-"Os seguintes comandos est?n dispo??beis neste contexto:\n"
+"Use \"/help <orde>\" para obter axuda sobre unha orde espec?fica.\n"
+"As seguintes ordes est?n dispo??beis neste contexto:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
-"%s non ? unha clase v?lida de mensaxe. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' "
-"para ver as mensaxes de clase v?lidas."
+"%s non ? unha clase v?lida de mensaxe. Consulte '/help msgcolor' para ver as "
+"mensaxes de clase v?lidas."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
-"%s non ? unha cor v?lida. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' para ver as "
-"cores v?lidas."
+"%s non ? unha cor v?lida. Consulte '/help msgcolor' para ver as cores "
+"v?lidas."
msgid ""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say <mensaxe>: Env?a unha mensaxe normalmente, como se non estivese "
-"utilizando un comando."
+"utilizando unha orde."
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
@@ -690,7 +690,7 @@ msgid "help <command>: Help on a
msgstr "clear: Limpa o historial da conversa."
msgid "help <command>: Help on a specific command."
-msgstr "help <comando>: Axuda sobre un comando espec?fico."
+msgstr "help <orde>: Axuda sobre unha orde espec?fica."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Mostra a lista de usuarios na sala de conversa."
@@ -741,7 +741,7 @@ msgid "Filter:"
msgstr "Limpar"
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro: "
+msgstr "Filtro:"
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr[0] "Transferencias de ficheiros -
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
-msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
@@ -871,12 +871,11 @@ msgstr "Rexistro do sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Rexistro do sistema"
-#, fuzzy
msgid "Calling ... "
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Chamando... "
msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Colgar"
#. Number of actions
msgid "Accept"
@@ -886,31 +885,32 @@ msgid "Call in progress."
msgstr "Rexeitar"
msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Chamada en curso."
msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "A chamada terminou."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s quere comezar unha sesi?n de audio contigo."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
+"%s est? intentando comezar un tipo de sesi?n multimedia non compat?bel "
+"contigo."
-#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Vostede sa?u da canle %s%s"
+msgstr "Vostede rexeitou a chamada."
msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "chamada: Facer unha chamada de audio."
msgid "Emails"
msgstr "Correos electr?nicos"
msgid "You have mail!"
-msgstr "Ten un correo!"
+msgstr "Ten correo!"
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes novas."
msgid "New Mail"
msgstr "Correo novo"
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "Pounce Who"
msgstr "Editar aviso de contacto"
msgid "Pounce Who"
-msgstr "Avisar a quen?"
+msgstr "Avisar a quen"
#. Account:
msgid "Account:"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "Execute a command"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
msgid "Execute a command"
-msgstr "Executar un comando"
+msgstr "Executar unha orde"
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproducir un son"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Ton de aviso da consola"
msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Orde"
msgid "No Sound"
msgstr "Sen son"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Comandos de son\n"
+"Ordes de son\n"
"(%s para nome de ficheiro)"
#. Sound options
@@ -1418,8 +1418,8 @@ msgstr ""
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
-"Este complemento non se pode cargar porque non se constru?u con soporte de "
-"X11."
+"Este complemento non se pode cargar porque non se constru?u con "
+"compatibilidade de X11."
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
@@ -1560,22 +1560,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+"\n"
+"Obtendo TinyURL..."
msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "S? crear TinyURL para enderezos deste tama?o ou superior"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de enderezo"
-#, fuzzy
msgid "TinyURL"
-msgstr "URL da canci?n"
+msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin TinyURL"
msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
msgstr ""
+"Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado r?pido"
msgid "accounts"
msgstr "contas"
@@ -1781,7 +1783,6 @@ msgstr "+++ %s desconectouse"
msgstr "+++ %s desconectouse"
#. Unknown error
-#. Unknown error!
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desco?ecido"
@@ -1828,9 +1829,8 @@ msgstr "%s sa?u da sala (%s)."
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s sa?u da sala (%s)."
-#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
-msgstr "Convidar a unha conferencia"
+msgstr "Convidar a unha conversa"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
@@ -1973,6 +1973,10 @@ msgstr "Iniciando transferencia de %s de
msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s"
#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Transferencia do ficheiro <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completada"
+
+#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s"
@@ -2003,31 +2007,31 @@ msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "A transferencia de ficheiros desde %s fallou."
msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Executar o comando nun terminal"
+msgstr "Executar a orde nun terminal"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"aim\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"aim\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"gg\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"gg\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"icq\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"icq\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"irc\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"irc\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"msnim\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"msnim\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"sip\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"sip\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"xmpp\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"xmpp\", se est? activado."
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "O comando usado para manipular os URL \"ymsgr\", se est? activado."
+msgstr "A orde usada para manipular os URL \"ymsgr\", se est? activado."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "O manipulador dos URL \"aim\""
@@ -2057,88 +2061,88 @@ msgstr ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"aim\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"aim\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"gg\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"gg\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"icq\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"icq\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"irc\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"irc\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"msnim\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"msnim\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"sip\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"sip\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"xmpp\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"xmpp\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
-"os URL \"ymsgr\"."
+"? verdadeiro se a orde especificada na chave \"command\" debe manipular os "
+"URL \"ymsgr\"."
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
-"? verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser "
+"? verdadeiro se a orde usada para manipular este tipo de URL debe ser "
"executado nun terminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"aim\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"aim\""
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"gg\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"gg\""
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"icq\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"icq\""
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"irc\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"irc\""
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"msnim\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"msnim\""
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"sip\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"sip\""
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"xmpp\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"xmpp\""
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"ymsgr\""
+msgstr "Indica se a orde especificada debe manipular os URL \"ymsgr\""
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
@@ -2188,9 +2192,8 @@ msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOM?TICA>:
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOM?TICA>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Erro ao crear a conexi?n"
+msgstr "Erro ao crear a conversa."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2377,7 +2380,7 @@ msgid "Allows control by entering comman
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Permite controlar o programa introducindo comandos nun ficheiro."
+msgstr "Permite controlar o programa introducindo ordes nun ficheiro."
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
@@ -2424,15 +2427,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a cli
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un cliente."
+msgstr "Probar a compatibilidade do complemento IPC como un cliente."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
-"Probar o soporte do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o "
-"complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados."
+"Probar a compatibilidade do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o "
+"complemento de servidor e chama as ordes rexistradas."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2447,13 +2450,13 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a ser
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un servidor."
+msgstr "Probar a compatibilidade do complemento IPC como un servidor."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
-"Probar o soporte do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra os "
-"comandos IPC."
+"Probar a compatibilidade do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra "
+"as ordes IPC."
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Configuraci?n da ocultaci?n de Unirse/Deixar"
@@ -2598,7 +2601,6 @@ msgstr "Incl?e outros rexistros de clie
msgstr "Incl?e outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2656,13 +2658,12 @@ msgstr "Gardar como avisos as mensaxes e
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado."
-#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos "
-"na xanela de di?logo 'Avisos de amigo'."
+"no cadro de di?logo 'Avisos de amigo'."
#, c-format
msgid ""
@@ -2691,9 +2692,8 @@ msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun aviso."
-#, fuzzy
msgid "One Time Password"
-msgstr "Introducir o contrasinal"
+msgstr "Contrasinal de un s? uso"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2702,13 +2702,13 @@ msgid "One Time Password Support"
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidade con contrasinal de un s? uso"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Obriga a que os contrasinais s? te?an un uso."
#. * description
msgid ""
@@ -2716,6 +2716,9 @@ msgstr ""
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
+"Perm?telle obrigar respecto dunha conta que os contrasinais que non sexan "
+"gardados s? sexan usados nunha ?nica conexi?n correcta.\n"
+"Nota. O contrasinal da conta non debe ser gardado para que isto funcione."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2730,7 +2733,7 @@ msgid "Provides support for loading perl
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos en perl."
+msgstr "Proporciona a compatibilidade para cargar complementos en perl."
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Modo ps?quico"
@@ -2811,7 +2814,7 @@ msgid "Provides SSL support through GNUT
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Proporciona soporte SSL a trav?s de GNUTLS."
+msgstr "Proporciona a compatibilidade SSL a trav?s de GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2827,7 +2830,7 @@ msgid "Provides SSL support through Mozi
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Proporciona soporte SSL a trav?s do NSS de Mozilla."
+msgstr "Proporciona compatibilidade SSL a trav?s do NSS de Mozilla."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2843,7 +2846,7 @@ msgid "Provides a wrapper around SSL sup
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL."
+msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de compatibilidade con SSL."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
@@ -2901,7 +2904,7 @@ msgid "Provides support for loading Tcl
msgstr "Cargador de complementos Tcl"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos Tcl"
+msgstr "Proporciona a compatabilidade para cargar complementos Tcl"
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
@@ -2911,18 +2914,16 @@ msgstr ""
"complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www."
"activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a secci?n de "
+"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour para Windows, vexa a secci?n de "
"preguntas m?is frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para "
"m?is informaci?n."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Non ? pos?bel escoitar as conexi?ns entrantes de MI\n"
+msgstr "Non ? pos?bel escoitar as conexi?ns entrantes de MI"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -2962,9 +2963,8 @@ msgstr "Persoa Purple"
msgstr "Persoa Purple"
#. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
msgid "Local Port"
-msgstr "Localidade"
+msgstr "Porto local"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
@@ -2976,24 +2976,20 @@ msgstr "Non ? pos?bel enviar a mensaxe
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Non ? pos?bel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido crear un conectador:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido crear un conectador: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto"
+msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido crear un conectador:\n"
-"%s"
+msgstr "Non foi pos?bel escoitar no conectador: %s"
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local"
+msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local."
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "A configuraci?n do proxy non ? v?lida"
@@ -3040,17 +3036,14 @@ msgstr "Cargar a lista de contactos desd
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Encher os campos de rexistro."
+msgstr "Encher en todos os campos de rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Os contrasinais non coinciden."
+msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n"
+msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu"
@@ -3065,11 +3058,10 @@ msgid "Enter captcha text"
msgstr "Contrasinal (de novo)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza o texto CAPTCHA"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
-msgstr "Imaxe captcha"
+msgstr "Imaxe CAPTCHA"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu"
@@ -3090,7 +3082,7 @@ msgid "Male"
msgstr "Home ou muller"
msgid "Male"
-msgstr "Male"
+msgstr "Home"
msgid "Female"
msgstr "Muller"
@@ -3208,9 +3200,9 @@ msgstr "_Nome da conversa:"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nome da conversa:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor '%s': %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3223,9 +3215,8 @@ msgstr "O nome desta conversa xa est? e
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "O nome desta conversa xa est? en uso"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Non est? conectado ao servidor."
+msgstr "Non est? conectado ao servidor"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Buscar contactos..."
@@ -3266,13 +3257,12 @@ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "A obter o servidor"
+msgstr "Servidor GC"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Comando desco?ecido: %s"
+msgstr "Orde desco?ecida: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
@@ -3284,7 +3274,6 @@ msgstr "Fallou a transferencia do fichei
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita."
@@ -3308,11 +3297,9 @@ msgstr "MOTD para %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexi?n co servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Perdeuse a conexi?n co servidor: %s"
msgid "View MOTD"
msgstr "Ver MOTD"
@@ -3323,24 +3310,23 @@ msgstr "_Contrasinal:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco"
+msgstr "Os alias de IRC e servidor non poden conter espazos en branco"
msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "O soporte de SSL non est? dispo??bel"
+msgstr "A compatibilidade con SSL non est? dispo??bel"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Non ? pos?bel conectar"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Non se puido conectar a %s"
+msgstr "Non se puido conectar: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexi?n."
+msgstr "O servidor cerrou a conexi?n"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@@ -3524,13 +3510,12 @@ msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "O nome desta conversa xa est? en uso"
+msgstr "O alcume \"%s\" xa est? en uso."
-#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
-msgstr "Alcume"
+msgstr "Alcume en uso"
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Non se pode cambiar o alias"
@@ -3577,7 +3562,7 @@ msgid "chanserv: Send a command to chans
msgstr "ctcp <nick> <msg>: env?a unha mensaxe ctcp ao alias."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Enviar un comando ao chanserv"
+msgstr "chanserv: Enviar unha orde ao chanserv"
msgid ""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
@@ -3633,7 +3618,7 @@ msgid "memoserv: Send a command to memos
msgstr "me <acci?n para realizar>: Realizar unha acci?n."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Enviar un comando ao memoserv"
+msgstr "memoserv: Enviar unha orde ao memoserv"
msgid ""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
@@ -3656,7 +3641,7 @@ msgid "nickserv: Send a command to nicks
msgstr "nick <novo alias>: Cambia o seu alias."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
+msgstr "nickserv: Enviar unha orde ao nickserv"
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice <target<: Enviar un aviso a un usuario ou canle."
@@ -3676,7 +3661,7 @@ msgid "operserv: Send a command to opers
"utilizalo."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Enviar un comando ao operserv"
+msgstr "operserv: Enviar unha orde ao operserv"
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3701,10 +3686,10 @@ msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
-"quit [mensaxe]: Descon?ctase do servidor actual cunha mensaxe opcional"
+"quit [mensaxe]: Descon?ctase do servidor actual cunha mensaxe opcional."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Enviar un comando en bruto ao servidor."
+msgstr "quote [...]: Enviar unha orde en bruto ao servidor."
msgid ""
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
@@ -3764,22 +3749,17 @@ msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Erro desco?ecido"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Fallou o comando Ad-Hoc"
+msgstr "Fallou a orde Ad-Hoc"
msgid "execute"
msgstr "executar"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de soporte "
-"TLS/SSL."
+msgstr "O servidor require TLS/SSL mais non est? dispo??bel."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
-"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de soporte "
-"TLS/SSL."
+"Solicitou o cifrado mais non est? dispo??bel a capacidade para TLS/SSL."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
@@ -3796,13 +3776,11 @@ msgstr "Autenticaci?n con texto plano"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autenticaci?n con texto plano"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticaci?n"
+msgstr "Fallou a autenticaci?n SASL"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Resposta non v?lida do servidor."
+msgstr "A resposta do servidor non ? v?lida"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "O servidor non usa ning?n m?todo de autenticaci?n co?ecido"
@@ -3812,41 +3790,33 @@ msgid "Invalid challenge from server"
"Vostede solicitou a codificaci?n, mais non est? dispo??bel neste servidor."
msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "O desaf?o do servidor non ? v?lido."
+msgstr "O desaf?o do servidor non ? v?lido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Erro de SASL"
+msgstr "Erro de SASL: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "O xestor de conexi?n BOSH terminou a s?a sesi?n."
-#, fuzzy
msgid "No session ID given"
-msgstr "Non se deu ningunha raz?n"
+msgstr "Non se proporcionou ning?n ID de sesi?n"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Versi?n non soportada"
+msgstr "A versi?n do protocolo BOSH non ? compat?bel"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Non se puido establecer unha conexi?n co servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido estabelecer unha conexi?n co servidor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido establecer unha conexi?n co servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido establecer unha conexi?n co servidor: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Non ? pos?bel comezar a conexi?n"
+msgstr "Non ? pos?bel comezar a conexi?n SSL"
msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo:"
+msgstr "Nome completo"
msgid "Family Name"
msgstr "Apelidos"
@@ -3911,9 +3881,8 @@ msgstr "Sistema operativo"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
-#, fuzzy
msgid "Local Time"
-msgstr "Ficheiro local:"
+msgstr "Hora local"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
@@ -3923,11 +3892,10 @@ msgid "%s ago"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "Hai %s "
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Con sesi?n iniciada"
+msgstr "Sesi?n cerrada"
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo nome"
@@ -4096,19 +4064,15 @@ msgstr "Buscar salas"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Buscar salas"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "Afiliaci?ns:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
-msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes"
+msgstr "Non se encontrou usuarios"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Papel"
+msgstr "Roles:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
@@ -4116,6 +4080,8 @@ msgstr ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
+"Non foi pos?bel encontrar m?todos de conexi?n XMPP alternativos despois de "
+"que fallase a conexi?n directa."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID de XMPP non v?lido"
@@ -4123,9 +4089,8 @@ msgstr "ID de XMPP non v?lido. D?bese
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID de XMPP non v?lido. D?bese definir o dominio."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
+msgstr "O enderezo URL BOSH est? malformado"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4196,10 +4161,6 @@ msgstr "Modificar rexistro"
msgid "Change Registration"
msgstr "Modificar rexistro"
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
-
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
@@ -4219,7 +4180,7 @@ msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Reinicializando o fluxo"
msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor non admite o bloqueo"
msgid "Not Authorized"
msgstr "Non autorizado"
@@ -4443,13 +4404,13 @@ msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Condici?n non definida"
msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Codificaci?n non soportada"
+msgstr "Codificaci?n incompat?bel"
msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Tipo de par?grafo non soportado"
+msgstr "Tipo de par?grafo non compat?bel"
msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Versi?n non soportada"
+msgstr "Versi?n non compat?bel"
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML incorrectamente formado"
@@ -4485,22 +4446,21 @@ msgstr "Non ? pos?bel facer ping ao us
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Non ? pos?bel facer ping ao usuario %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr ""
-"Non ? pos?bel enviar un zunido porque non se co?ece nada do usuario %s."
+msgstr "Non ? pos?bel enviar un zunido porque non se co?ece nada de %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr ""
-"Non ? pos?bel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea "
-"desconectado."
+msgstr "Non ? pos?bel enviar un zunido porque %s pode que estea desconectado."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
-msgstr "Non ? pos?bel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta."
+msgstr ""
+"Non ? pos?bel enviar un zunido porque %s non o admite ou non quere recibir "
+"zunidos agora."
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
@@ -4515,35 +4475,33 @@ msgstr "%s envioulle un zunido!"
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s envioulle un zunido!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID non v?lido"
+msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o JID non ? correcto"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non est? conectado"
+msgstr "Non se puido iniciar o medio con %s: o usuario non est? conectado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
-"Non se puido enviar o ficheiro a %s, non est? subscrito ? presenza do usuario"
+"Non se puido iniciar o medio con %s: non est? subscrito ? presenza do usuario"
-#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Fallou o rexistro"
+msgstr "Fallou o iniciaci?n do medio"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
-msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
+msgstr "Seleccione o recurso de %s co que quere iniciar unha sesi?n no medio."
msgid "Select a Resource"
msgstr "Seleccione un recurso"
-#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
-msgstr "Iniciar a _conversa"
+msgstr "Iniciar o medio"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Configurar unha sala de conversa."
@@ -4563,21 +4521,21 @@ msgstr "ban <usuario> [sala]: Excl
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <usuario> [sala]: Exclu?r un usuario da sala."
-#, fuzzy
msgid ""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"affiliate <usuario> <owner|admin|member|outcast|none>: Definir a "
-"afiliaci?n dun usuario coa sala."
+"affiliado <usuario> <propietario|admin|membro|outcast|ning?n> "
+"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cunha afiliaci?n ou conxunto de "
+"afiliaci?n de usuarios coa sala."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role <usuario> <moderator|participant|visitor|none>: Definir o "
-"papel dun usuario na sala."
+"rol <usuario> <moderador|participante|visitante|ning?n>: "
+"[nick1] [nick2] ...: Obter os usuarios cun rol ou conxunto de roles de "
+"usuario coa sala."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuario> [mensaxe]: Convidar un usuario ? sala."
@@ -4641,7 +4599,7 @@ msgid "BOSH URL"
msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
@@ -4705,38 +4663,34 @@ msgstr "_Aceptar os valores predetermina
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Aceptar os valores predeterminados"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "Non se deu ningunha raz?n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)"
+msgstr "Vostede foi expulsado: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Expulsado por %s (%s)"
+msgstr "Expulsado (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
+msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n"
-#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
+msgstr "A transferencia foi cerrada."
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro"
msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
-"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non soporta a transferencia "
-"de ficheiros"
+"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de "
+"ficheiros"
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fallou o env?o do ficheiro"
@@ -4935,7 +4889,7 @@ msgid "Command disabled"
#, c-format
msgid "Command disabled"
-msgstr "Comando desactivado"
+msgstr "Orde desactivada"
#, c-format
msgid "File operation error"
@@ -5027,7 +4981,7 @@ msgid "Kids Passport without parental co
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno"
+msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno"
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
@@ -5054,9 +5008,29 @@ msgstr "Contactos non MI"
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Contactos non MI"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s env?a unha chiscadela. <a href='msn-wink://%s'>Prema aqu? para "
+"reproducila</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s enviou un clip de voz. <a href='audio://%s'>Prema aqu? para reproducilo</"
+"a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde"
+
+#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s enviou unconvite de c?mara web, mais a?nda non est? soportada."
+msgstr "%s enviou un convite de chat de voz mais isto a?nda non ? pos?bel."
msgid "Nudge"
msgstr "Chamar a atenci?n"
@@ -5175,9 +5149,8 @@ msgstr "T?tulo do xogo"
msgid "Game Title"
msgstr "T?tulo do xogo"
-#, fuzzy
msgid "Office Title"
-msgstr "T?tulo"
+msgstr "T?tulo de oficina"
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Establecer o nome do contacto..."
@@ -5211,8 +5184,32 @@ msgstr ""
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
-"Neces?tase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
+"Neces?tase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL "
+"compat?bel."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non ? v?lido. Os "
+"nomes de usuario deben ser enderezos de correo electr?nico v?lidos."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Non se puido engadir"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensaxe de solicitude de autorizaci?n:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor, autor?ceme!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Erro ao obter o perfil"
@@ -5405,13 +5402,14 @@ msgstr "%s ac?balle de dar un cobadazo!
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s ac?balle de dar un cobadazo!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Erro desco?ecido (%d)"
+msgstr "Erro desco?ecido (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Non ? pos?bel engadir o usuario"
+#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Erro desco?ecido (%d)"
@@ -5445,9 +5443,9 @@ msgstr[1] ""
"Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder? conectarse con ?xito "
"de novo."
msgstr[1] ""
-"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
-"Desconectar?selle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa "
-"activa.\n"
+"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
+"minutos. Desconectar?selle automaticamente nese momento. Remate calquera "
+"conversa activa.\n"
"\n"
"Despois de que rematen as tarefas de mantemento poder? conectarse con ?xito "
"de novo."
@@ -5484,26 +5482,22 @@ msgstr ""
"Erro de conexi?n do servidor %s :\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo."
+msgstr "O servidor non ? compat?bel co noso protocolo"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Erro na an?lise HTTP."
+msgstr "Erro no procesamento de HTTP"
-#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Conectouse desde outra localizaci?n."
+msgstr "Conectouse desde outra localizaci?n"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Os servidores MSN non est?n dispo??beis temporalmente. Agarde e volva "
"tentalo m?is tarde."
-#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
+msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal"
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -5533,13 +5527,13 @@ msgstr "Recuperando a lista de contactos
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Recuperando a lista de contactos"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr "%s enviou unconvite de c?mara web, mais a?nda non est? soportada."
+msgstr "%s enviou unconvite de c?mara web mais a?nda isto a?nda non ? pos?bel."
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s enviou unconvite de c?mara web, mais a?nda non est? soportada."
+msgstr "%s enviou unconvite de c?mara web, mais a?nda non est? dispo??bel."
msgid "Away From Computer"
msgstr "Ausente do computador"
@@ -5724,7 +5718,7 @@ msgstr[1] ""
"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
msgstr[1] ""
-"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (inclu?dos os "
+"Engad?ronse ou actualiz?ronse %d contactos desde o servidor (inclu?dos os "
"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
msgid "Add contacts from server"
@@ -5734,16 +5728,15 @@ msgstr "Erro de protocolo, c?digo %d: %
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Erro de protocolo, c?digo %d: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
-"%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude m?xima de %"
-"d para o MySpaceIM. Faga a s?a conta m?is curta en http://profileedit."
-"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e t?nteo de "
-"novo."
+"%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude m?xima de %"
+"d.Ac?rte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword e t?nteo de novo."
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "O nome de conta ou contrasinal non ? correcto"
@@ -5758,19 +5751,19 @@ msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "O comando 'addbuddy' fallou."
+msgstr "A orde 'addbuddy' fallou."
msgid "persist command failed"
-msgstr "O comando 'persist' fallou"
+msgstr "A orde 'persist' fallou"
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
+msgstr "A orde 'delbuddy' fallou"
msgid "blocklist command failed"
-msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
+msgstr "A orde 'blocklist' fallou"
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Falta o cifrado"
@@ -5782,8 +5775,8 @@ msgstr ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
-" Actualice a unha versi?n do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
-"cargar? o complemento MySpaceIM."
+" Actualice a unha versi?n do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= "
+"2.0.1). Non se cargar? o complemento MySpaceIM."
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
@@ -5843,6 +5836,9 @@ msgstr ""
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
+"Produciuse un erro mentres se estabelec?a o nome de usuario/a. Probe outra "
+"vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username para estabelecer o seu nome de usuario/a."
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario est? dispo??bel"
@@ -5958,7 +5954,7 @@ msgid "Goosing %s..."
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Beliscando a %s"
+msgstr "Beliscando %s..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
@@ -6028,7 +6024,7 @@ msgid "Not supported"
msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
msgid "Not supported"
-msgstr "Non soportado"
+msgstr "Non compat?bel"
msgid "Password has expired"
msgstr "O contrasinal expirou"
@@ -6102,9 +6098,9 @@ msgstr "Erro desco?ecido: 0x%X"
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Erro desco?ecido: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Non ? pos?bel facer ping ao usuario %s"
+msgstr "Non ? pos?bel abrir sesi?n: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6241,12 +6237,11 @@ msgstr ""
"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de "
"enviar."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
-"Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
+"Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
"desexa conectar."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -6271,9 +6266,8 @@ msgstr "Porto do servidor"
msgid "Server port"
msgstr "Porto do servidor"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
+msgstr "Recibiuse unha resposta inesperada de "
#. username connecting too frequently
msgid ""
@@ -6281,14 +6275,14 @@ msgstr ""
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e int?nteo "
-"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar a?nda m?is tempo."
+"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez m?is tempo."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting "
-msgstr "Erro ao resolver %s"
+msgstr "Erro ao consultar"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aqu?"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Non se puido unir ? sala de conversa"
@@ -6296,9 +6290,8 @@ msgstr "Nome de sala de conversa non v?
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Nome de sala de conversa non v?lido"
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Recib?ronse datos non v?lidos na conexi?n co servidor."
+msgstr "Recib?ronse datos incorrectos na conexi?n co servidor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6345,7 +6338,6 @@ msgstr "Recib?ronse datos non v?lidos
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Recib?ronse datos non v?lidos na conexi?n co usuario remoto."
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Non se puido establecer unha conexi?n co usuario remoto."
@@ -6387,10 +6379,10 @@ msgid "Not supported by host"
msgstr "SNAC obsoleto"
msgid "Not supported by host"
-msgstr "Non soportado polo host"
+msgstr "Non compat?bel co host"
msgid "Not supported by client"
-msgstr "Non soportado polo cliente"
+msgstr "Non compat?bel co cliente"
msgid "Refused by client"
msgstr "Rexeitado polo cliente"
@@ -6445,7 +6437,7 @@ msgstr ""
msgstr ""
"(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que est? falando est? a "
"empregar unha codificaci?n diferente da esperada. Se sabe cal est? "
-"empregando pode especificalo nas opci?ns avanzadas de conta para AIM/ICQ)."
+"empregando pode especificalo nas opci?ns avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
#, c-format
msgid ""
@@ -6453,8 +6445,8 @@ msgstr ""
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
-"mais %s te?en seleccionadaunha codificaci?n diferente ou que %s ten un "
-"cliente con erros)."
+"mais %s te?en seleccionada unha codificaci?n diferente ou que %s ten un "
+"cliente con erros)"
#. Label
msgid "Buddy Icon"
@@ -6491,7 +6483,7 @@ msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Nihilista"
msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ Server Relay"
+msgstr "Reenv?o de servidor ICQ"
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Antigo ICQ UTF8"
@@ -6547,15 +6539,13 @@ msgstr "Comentario de contacto"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Comentario de contacto"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido conectar ao servidor de autenticaci?n:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor de autenticaci?n: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Non se puido conectar co servidor: %s"
msgid "Username sent"
msgstr "Enviouse o nome de usuario"
@@ -6567,18 +6557,18 @@ msgstr "Rematando a conexi?n"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Rematando a conexi?n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Non se puido iniciar a sesi?n: Non se iniciou a sesi?n como %s porque o nome "
-"de usuario non ? v?lido. Os nomes de usuario te?en que ser unha direcci?n "
-"de correo electr?nico v?lida ou comezar cunha letra e conter s? letras, "
-"n?meros e espazos, ou conter s? n?meros."
+"Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non ? v?lido. Os nomes "
+"de usuario te?en que ser unha direcci?n de correo electr?nico v?lida ou "
+"comezar cunha letra e conter s? letras, n?meros e espazos, ou conter s? "
+"n?meros."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizaci?ns."
@@ -6594,36 +6584,33 @@ msgstr "Recibiuse a autorizaci?n"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
-#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
-msgstr "O usuario non existe"
+msgstr "O nome de usuario non existe"
#. Suspended account
-#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "A conta est? actualmente deshabilitada."
+msgstr "A s?a conta est? actualmente deshabilitada"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""
"O servizo de mensaxer?a instant?nea AOL non est? dispo??bel temporalmente."
+#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "A versi?n do cliente que usa ? demasiado antiga. Actual?zea en %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e int?nteo "
-"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar a?nda m?is tempo."
+"de novo. Se segue a intentalo precisar? agardar cada vez m?is tempo."
-#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "A chave SecurID que se introduciu non ? v?lida."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non ? v?lida"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introduza o SecurID"
@@ -6631,12 +6618,6 @@ msgstr "Introduza o d?xito de seis n?m
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Introduza o d?xito de seis n?meros que aparece na pantalla."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
msgid "Password sent"
msgstr "Contrasinal enviado"
@@ -6646,12 +6627,6 @@ msgstr "Autor?ceme para que poida engad
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Autor?ceme para que poida engadilo ? mi?a lista de contactos."
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Mensaxe de solicitude de autorizaci?n:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Por favor, autor?ceme!"
-
msgid "No reason given."
msgstr "Non se indicou unha raz?n."
@@ -6731,21 +6706,21 @@ msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s po
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v?lida."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era v?lida."
+msgstr[1] "Perd?ronse %hu mensaxes de %s porque non eran v?lidas."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
+msgstr[1] "Perd?ronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
+msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
+msgstr[1] "Perd?ronse %hu mensaxes de %s porque se excedeu o l?mite de taxa."
#, c-format
msgid ""
@@ -6753,24 +6728,26 @@ msgstr[0] ""
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque ten un nivel de aviso demasiado alto."
msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
+"Perd?ronse %hu mensaxes de %s porque te?en un nivel de aviso demasiado alto."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado "
+"alto."
msgstr[1] ""
-"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso ? demasiado alto."
+"Perd?ronse %hu mensaxes de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado "
+"alto."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco?ecidos."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos desco?ecidos."
+msgstr[1] "Perd?ronse %hu mensaxes de %s por motivos desco?ecidos."
#. Data is assumed to be the destination bn
#, c-format
@@ -6855,7 +6832,7 @@ msgstr[0] "O seguinte nome de usuario es
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "O seguinte nome de usuario est? asociado a %s"
-msgstr[1] "O seguinte nome de usuario est? asociado a %s"
+msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios est?n asociados a %s"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
@@ -6957,7 +6934,7 @@ msgstr[1] ""
"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
"excedente."
msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o "
+"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o "
"excedente."
msgid "Profile too long."
@@ -6974,13 +6951,13 @@ msgstr[1] ""
"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
"o excedente."
msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
+"Excedeuse a lonxitude m?xima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse "
"o excedente."
msgid "Away message too long."
msgstr "A mensaxe de ausencia ? demasiado longa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -6991,9 +6968,6 @@ msgstr ""
"comezar cunha letra e conter s? letras, n?meros e espazos, ou s? conter "
"n?meros."
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Non se puido engadir"
-
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
@@ -7008,7 +6982,7 @@ msgstr "Orfos"
msgid "Orphans"
msgstr "Orfos"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
@@ -7019,7 +6993,7 @@ msgstr "(sen nome)"
msgid "(no name)"
msgstr "(sen nome)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha raz?n desco?ecida."
@@ -7183,9 +7157,8 @@ msgstr "Localizar un contacto pola s?a
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Localizar un contacto pola s?a informaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "O usuario non est? conectado"
+msgstr "Usar login de cliente"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7298,7 +7271,7 @@ msgid "Visible"
msgstr "Outros"
msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgstr "Vis?bel"
msgid "Friend Only"
msgstr "S? amigos"
@@ -7333,13 +7306,11 @@ msgstr "Cidade/?rea"
msgid "City/Area"
msgstr "Cidade/?rea"
-#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "M?bil persoal"
+msgstr "Publicar m?bil"
-#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Contacto p?blico"
+msgstr "Publicar o contacto"
msgid "College"
msgstr "Escola"
@@ -7374,7 +7345,6 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Non se puido cambiar a informaci?n do contacto."
@@ -7385,38 +7355,33 @@ msgstr "Nota"
msgstr "Nota"
#. callback
-#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "Icona de contacto"
msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o recordatorio del/dela segundo o seu gusto"
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "_Modificar"
-#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar o recordatorio"
-#, fuzzy
msgid "Server says:"
-msgstr "Servidor ocupado"
+msgstr "O servidor di:"
msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "A s?a consulta foi aceptada."
msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "A s?a cosulta foi rexeitada."
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u require verificaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
-msgstr "Pregunta engadir contacto"
+msgstr "Engadir pregunta de contacto"
msgid "Enter answer here"
msgstr "Introduza a resposta aqu?"
@@ -7424,9 +7389,8 @@ msgstr "Enviar"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Resposta non v?lida."
+msgstr "A resposta non ? v?lida."
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mensaxe de autorizaci?n rexeitada:"
@@ -7438,9 +7402,8 @@ msgstr "%u necesita autorizaci?n"
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u necesita autorizaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Autorizar engadir contacto"
+msgstr "Autorizar a adici?n do contacto"
msgid "Enter request here"
msgstr "Introducir a solicitude aqu?"
@@ -7532,9 +7495,8 @@ msgstr "Categor?a"
msgid "Category"
msgstr "Categor?a"
-#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "O Qun non permite unirse a outros"
+msgstr "O Qun non permite a outros unirse"
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "Unirse a QQ Qun"
@@ -7549,7 +7511,7 @@ msgstr "Uniuse a Qun con ?xito"
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Uniuse a Qun con ?xito"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "%u Qun denegada desde a uni?n"
@@ -7585,7 +7547,7 @@ msgid "Would you like to set up detailed
msgstr "Creou con ?xito un Qun "
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Quere configurar agora a informaci?n ampliada"
+msgstr "Quere configurar agora a informaci?n detallada?"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraci?n"
@@ -7598,13 +7560,13 @@ msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%u solicitou unirse a Qun %u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Fallou ao unirse a Qun %u, xestionado por admin %u"
+msgstr "Fallou ao unirse Qun %u, xestionado polo admin %u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr "<b>A uni?n a Qun %u ? aprobada polo administrador %u para %s</b>"
+msgstr "<b>A uni?n Qun %u ? aprobada polo administrador %u para %s</b>"
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -7640,7 +7602,7 @@ msgid "Flag"
msgstr "Zona"
msgid "Flag"
-msgstr "Flag"
+msgstr "Bandeira"
msgid "Ver"
msgstr "Ver"
@@ -7667,7 +7629,7 @@ msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Servidor</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Etiqueta do cliente</b>: %s<br>\n"
@@ -7722,12 +7684,11 @@ msgstr "<p><b>Reco?ecemento</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Reco?ecemento</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Autor orixinal</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Probadores escrupulosos</b>:<br>\n"
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "e m?is, f?gamo saber, por favor... grazas!)"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>E ao resto da xente que est? por detr?s...</i><br>\n"
@@ -7754,9 +7715,8 @@ msgstr "Sobre OpenQ"
msgid "About OpenQ"
msgstr "Sobre OpenQ"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Modificar enderezo"
+msgstr "Modificar o recordatorio do contact"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -7796,16 +7756,14 @@ msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Amosar as noticias do servidor"
msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a sala de conversa cando chega a mensaxe"
-#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Intervalo de keep alive (segundos)"
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Intervalo de actualizaci?n (segundos)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor"
@@ -7846,9 +7804,8 @@ msgstr "Introducir c?digo"
msgid "Enter code"
msgstr "Introducir c?digo"
-#, fuzzy
msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Verificaci?n de captcha QQ"
+msgstr "Verificaci?n de CAPTCHA QQ"
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Introduza o texto da imaxe"
@@ -7874,9 +7831,8 @@ msgstr "Solicitando token"
msgid "Requesting token"
msgstr "Solicitando token"
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
msgid "Invalid server or port"
msgstr "O servidor ou o porto non son v?lidos"
@@ -7918,7 +7874,7 @@ msgstr "SERVER CMD desco?ecido"
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "SERVER CMD desco?ecido"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
@@ -7927,17 +7883,14 @@ msgid "QQ Qun Command"
"sala %u, resposta 0x%02X"
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Comando QQ Qun"
+msgstr "Orde QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesi?n"
-#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "LOGIN CMD desco?ecido"
-#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "CLIENT CMD desco?ecido"
@@ -8377,7 +8330,7 @@ msgstr ""
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Non pode recibir notificaci?ns do contacto hasta que importe a s?a chave "
-"p?blica. Pode empregar o comando \"Obter chave p?blica\" para obtela."
+"p?blica. Pode empregar a orde \"Obter chave p?blica\" para obtela."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
@@ -8650,13 +8603,13 @@ msgid "Call Command"
msgstr "Non se pode unir a un grupo privado"
msgid "Call Command"
-msgstr "Chamar ao comando"
+msgstr "Chamar a orde"
msgid "Cannot call command"
-msgstr "Non se pode chamar ao comando"
+msgstr "Non se pode chamar a orde"
msgid "Unknown command"
-msgstr "Comando desco?ecido"
+msgstr "Orde desco?ecida"
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transferencia segura de ficheiros"
@@ -8912,12 +8865,11 @@ msgid "Unsupported public key type"
msgstr "_Ver..."
msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Tipo de chave p?blica non soportada"
+msgstr "Tipo de chave p?blica non compat?bel"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Desconectado polo servidor"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Produciuse un erro durante a conexi?n ao servidor SILC"
@@ -8933,7 +8885,6 @@ msgstr "Efectuando o intercambio de chav
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Efectuando o intercambio de chaves"
-#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC"
@@ -8941,14 +8892,12 @@ msgstr "Conectando co servidor SILC"
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectando co servidor SILC"
-#, fuzzy
msgid "Unable to not load SILC key pair"
msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC"
msgid "Out of memory"
msgstr "Sen memoria"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC"
@@ -9085,7 +9034,7 @@ msgid "Unknown command: %s, (may be a cl
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Comando desco?ecido: %s, (pode ser un erro do cliente)"
+msgstr "Orde desco?ecida: %s, (pode ser un erro do cliente)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [canle]: Abandonar a conversa"
@@ -9126,7 +9075,7 @@ msgid "call <command>: Call any s
msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional"
msgid "call <command>: Call any silc client command"
-msgstr "call <comando>: Executar un comando calquera do cliente silc"
+msgstr "call <orde>: Executar unha orde calquera do cliente silc"
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr "kill <alias> [-pubkey|<raz?n>]: Matar un alias"
@@ -9248,9 +9197,8 @@ msgstr "Creando o par de chaves SILC..."
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Creando o par de chaves SILC..."
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n"
+msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9353,27 +9301,28 @@ msgid "Failure: Remote does not trust/su
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/conf?a na s?a chave p?blica"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non conf?a/admite a s?a chave p?blica"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non admite o grupo de KE proposto"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto"
+msgstr ""
+"Fallo: O servidor remoto non ? compat?bel co sistema de cifrado proposto"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non ? compat?bel o PKCS proposto"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a funci?n de hash proposta"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non ? compat?bel coa funci?n de hash proposta"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto"
+msgstr "Fallo: O servidor remoto non ? compat?bel co HMAC proposto"
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
@@ -9387,35 +9336,31 @@ msgstr "Fallo: Fallou a autenticaci?n"
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Fallo: Fallou a autenticaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Non se puido inicializar a conexi?n do cliente SILC"
msgid "John Noname"
msgstr "Nome Apelidos"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Non ? pos?bel crear a conexi?n"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Resposta do servidor desco?ecida."
+msgstr "Resposta do servidor desco?ecida"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Non ? pos?bel crear o conectador"
+msgstr "Non ? pos?bel crear conectador de escoita"
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
"Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o s?mbolo @"
-#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Amosar o aviso do servidor"
+msgstr "A conexi?n SIP ao servidor non foi especificada"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9472,7 +9417,6 @@ msgstr "ID de Yahoo..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
@@ -9503,9 +9447,8 @@ msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "ID de Yahoo..."
+msgstr "ID de Yahoo JAPAN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9517,12 +9460,11 @@ msgstr "ID de Yahoo..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
+msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN"
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "O seu SMS non foi entregado"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "A s?a mensaxe Yahoo! non se enviou."
@@ -9549,32 +9491,28 @@ msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
#. Some error in the received stream
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Recib?ronse datos non v?lidos na conexi?n co servidor."
+msgstr "Recib?ronse datos incorrectos"
#. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"Erro desco?ecido n?mero %d. Se inicia sesi?n no sitio web de Yahoo! ? "
-"pos?bel que isto se arranxe."
+"Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesi?n no sitio web "
+"de Yahoo! ? pos?bel que isto se arranxe."
#. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"Erro desco?ecido n?mero %d. Se inicia sesi?n no sitio web de Yahoo! ? "
-"pos?bel que isto se arranxe."
+"Conta bloqueada: Raz?n desco?ecida. Se inicia sesi?n no sitio web de Yahoo! "
+"? pos?bel que isto se arranxe."
#. username or password missing
-#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "O nome de conta ou contrasinal non ? correcto"
+msgstr "O nome de conta ou contrasinal non se encontran"
#, c-format
msgid ""
@@ -9601,7 +9539,7 @@ msgid "Your account is locked, please lo
msgstr "Quere ignorar o contacto?"
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "A s?a conta est? bloqueada. Inicie unha sesi?n no sitio web de Yahoo!."
+msgstr "A s?a conta est? bloqueada. Inicie unha sesi?n no sitio web de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -9609,35 +9547,29 @@ msgstr ""
"Erro desco?ecido n?mero %d. Se inicia sesi?n no sitio web de Yahoo! ? "
"pos?bel que isto se arranxe."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
-"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s ? lista no servidor para a "
+"Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor na "
"conta %s."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Non se puido engadir o contacto ? lista do servidor"
+msgstr "Non se puido engadir o contacto na lista do servidor"
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Aud?bel %s/%s/%s.swf ] %s"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
+msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Perdeuse a conexi?n con %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Perdeuse a conexi?n con %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Non se puido establecer unha conexi?n co servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "Non se puido establecer unha conexi?n con %s: %s"
msgid "Not at Home"
msgstr "F?ra da casa"
@@ -9685,7 +9617,7 @@ msgid "Select the ID you want to activat
msgstr "Comezar o Doodle"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o ID que queres activar"
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "A quen quere unir ? conversa?"
@@ -9842,9 +9774,8 @@ msgstr "Salas de usuarios"
msgid "User Rooms"
msgstr "Salas de usuarios"
-#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
+msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9959,7 +9890,7 @@ msgid "tzc command"
msgstr "Usar tzc"
msgid "tzc command"
-msgstr "Comando tzc"
+msgstr "Orde tzc"
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportar a .anyone"
@@ -9979,18 +9910,17 @@ msgstr "Exposici?n"
msgid "Exposure"
msgstr "Exposici?n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Non ? pos?bel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n"
+msgstr "Non ? pos?bel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Erro de conexi?n no proxy HTTP %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
-"Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o t?nel polo porto %d."
+msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy HTTP prohibe o t?nel polo porto %d"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -10133,37 +10063,37 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d d?a"
-msgstr[1] "%d d?a"
+msgstr[1] "%d d?as"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hora"
-msgstr[1] "%s, %d hora"
+msgstr[1] "%s, %d horas"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
-msgstr[1] "%s, %d minuto"
+msgstr[1] "%s, %d minutos"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
@@ -10234,12 +10164,12 @@ msgstr "Erro ao ler %s"
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Erro ao ler %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo "
+"Encontrouse un erro lendo o seu %s. Non se cargou o ficheiro e o antigo "
"renomeouse como %s~."
msgid "Internet Messenger"
@@ -10284,7 +10214,7 @@ msgstr "Usar esta icona de contacto para
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
-msgid "_Advanced"
+msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avanzado"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10347,8 +10277,7 @@ msgstr "Crear es_ta conta nova no servid
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor"
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
+msgid "P_roxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Enabled"
@@ -10384,7 +10313,7 @@ msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Q
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
-msgstr[1] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10399,7 +10328,6 @@ msgstr "Actualice os campos necesarios."
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Actualice os campos necesarios."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Conta"
@@ -10427,16 +10355,14 @@ msgstr "M_I"
msgid "I_M"
msgstr "M_I"
-#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Engadir conversa"
+msgstr "Ch_amada de audio"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Audio/_Videochamada"
-#, fuzzy
msgid "_Video Call"
-msgstr "Videoconferencia"
+msgstr "_Videoconferencia"
msgid "_Send File..."
msgstr "E_nviar ficheiro..."
@@ -10447,11 +10373,9 @@ msgstr "Ver _rexistro"
msgid "View _Log"
msgstr "Ver _rexistro"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Ocultar cando se est? desconectado"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Mostrar cando se est? desconectado"
@@ -10579,9 +10503,8 @@ msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Ferramentas/E_moticona"
+msgstr "/Ferramentas/E_moticonas personalizadas"
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
@@ -10701,7 +10624,7 @@ msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
-msgstr[1] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
+msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
@@ -10710,7 +10633,7 @@ msgid "By recent log activity"
msgstr "Por estado"
msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Por actividade rexistrada recente"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
@@ -10727,7 +10650,7 @@ msgid "SSL FAQs"
msgstr "Activar de novo"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ SSL"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Benvida/o de novo!"
@@ -10739,7 +10662,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[0] ""
"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
msgstr[1] ""
-"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localizaci?n:"
+"%d contas foron desactivadas porque se conectou desde outra localizaci?n:"
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
@@ -10800,7 +10723,7 @@ msgid "This protocol does not support ch
msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa."
+msgstr "Este protocolo non ? compat?bel coas salas de conversa."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
@@ -10825,9 +10748,8 @@ msgstr "_Unirse automatiamente cando unh
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa."
-#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "_Permanecer na xanela de "
+msgstr "_Permanecer no chat tras cerrar a xanela."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
@@ -10861,116 +10783,104 @@ msgid "The background color for the budd
msgstr "Cor do fondo"
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "A cor de fondo para a lista de contactos"
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Lao"
+msgstr "Disposici?n"
msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "A disposici?n das iconas, nome e estado da lista blist"
#. Group
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Cor do fondo"
+msgstr "Cor do fondo expandida"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "A cor de fondo dun grupo expandido"
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Expandir"
+msgstr "Texto _expandido"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando se expande un grupo"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
+msgstr "Cor do fondo colapsada"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "A cor de fondo dun grupo colapsado"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Contraer"
+msgstr "_Contraer o texto"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "A inforamci?n textual para cando un grupo se colapsa"
#. Buddy
-#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
+msgstr "Cor de fondo para Contacto/Chat"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "A cor de fondo dun contacto ou chat"
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Atallo"
+msgstr "Texto do contacto"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando un contacto se expande"
-#, fuzzy
msgid "On-line Text"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Texto para conectado"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando un contacto est? en li?a"
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Ausente"
+msgstr "Texto de despedida"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando un contacto se foi"
-#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Texto para Desconectado"
msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando un contacto est? desconectado"
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Texto de estado de ?nimo"
+msgstr "Texto para Inactivo"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando un contacto est? inactivo"
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Mensaxe enviada"
+msgstr "Texto de mensaxe"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "A informaci?n textual para cando un contacto ten unha mensaxe sen ler"
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto da mensaxe (Alcume referido)"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""
+"A informaci?n textual para cando un chat ten unha mensaxe sen ler que "
+"menciona o seu alcume"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Modificar a informaci?n de usuario para %s"
+msgstr "Informaci?n textual para o estado do contacto"
-#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Escriba o nome do host para o que ? este certificado."
+msgstr "Escriba o nome do host deste certificado."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "Servidores SSL"
msgid "Unknown command."
-msgstr "Comando desco?ecido."
+msgstr "Orde desco?ecida."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa."
@@ -11011,9 +10921,8 @@ msgstr "Mensaxe de ausencia"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Mensaxe de ausencia"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
-msgstr "Dito a ?ltima vez"
+msgstr "O ?ltimo que se dixo"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco."
@@ -11058,21 +10967,17 @@ msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversa/M?_is"
+msgstr "/Conversa/M_edia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversa/M?_is"
+msgstr "/Conversa/Media/Chamada de _audio"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversa/M?_is"
+msgstr "/Conversa/Media/_Videochamada"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversa/Ver _rexistro"
+msgstr "/Conversa/Media/Audio\\/Video _Chamada"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..."
@@ -11146,17 +11051,14 @@ msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversa/M?is"
+msgstr "/Conversa/Media/Audiochamada"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
+msgstr "/Conversation/Media/Videochamada"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversa/M?is"
+msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Videochamada"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..."
@@ -11229,7 +11131,7 @@ msgstr[0] "%d persoa na sala"
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d persoa na sala"
-msgstr[1] "%d persoa na sala"
+msgstr[1] "%d persoas na sala"
msgid "Typing"
msgstr "Escribindo"
@@ -11330,7 +11232,6 @@ msgstr "Erro moi grave"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erro moi grave"
-#, fuzzy
msgid "bug master"
msgstr "bug master"
@@ -11342,14 +11243,13 @@ msgid "voice and video"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "voz e v?deo"
msgid "support"
-msgstr "soporte"
+msgstr "compatibilide"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
+msgstr "webm?ster"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Contribu?nte s?nior/QA"
@@ -11368,7 +11268,7 @@ msgid "support/QA"
msgstr "hacker e dese?ador de controladores [vagabundo preguizoso]"
msgid "support/QA"
-msgstr "soporte/QA"
+msgstr "compatibilidade/QA"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
@@ -11469,9 +11369,8 @@ msgstr "H?ngaro"
msgid "Hungarian"
msgstr "H?ngaro"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Roman?s"
+msgstr "Armenio"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
@@ -11488,9 +11387,8 @@ msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu"
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Outros"
+msgstr "Khemer"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
@@ -11513,7 +11411,6 @@ msgstr "Macedonio"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Macedonio"
@@ -11533,7 +11430,7 @@ msgid "Punjabi"
msgstr "Occitano"
msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+msgstr "Punjab?"
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
@@ -11572,7 +11469,7 @@ msgid "Swahili"
msgstr "Sueco"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Suahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -11638,19 +11535,23 @@ msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Axuda v?a correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
+"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -11724,7 +11625,7 @@ msgstr[1] ""
"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contacto m?is da "
"lista de contactos. Quere continuar?"
msgstr[1] ""
-"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contacto m?is da "
+"Est? a punto de eliminar o contacto que cont?n a %s e %d contactos m?is da "
"lista de contactos. Quere continuar?"
msgid "Remove Contact"
@@ -11835,8 +11736,7 @@ msgid "There is no application configure
msgstr "<b>Enviando como:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr ""
-"Non se configurou ningunha aplicaci?n para abrir este tipo de ficheiro."
+msgstr "Non se configurou ning?n aplicativo para abrir este tipo de ficheiro."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
@@ -11904,10 +11804,9 @@ msgstr "Cor da ligaz?n visitada"
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Cor da ligaz?n visitada"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
-"A cor para debuxar as ligaz?ns despois de que se visiten (ou se activen)"
+"A cor para debuxar as ligaz?ns despois de que se visiten (ou se activen)."
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Cor de ligaz?n iluminada previamente"
@@ -11943,23 +11842,20 @@ msgstr "Cor do nome para a mensaxe de ac
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acci?n dunha mensaxe privada"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acci?n."
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acci?n."
msgid "Typing notification color"
msgstr "Eliminaci?n da notificaci?n de escritura"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "A cor que se usar? para o tipo de letra da notificaci?n de escritura"
+msgstr "A cor que se usar? para a notificaci?n de escritura"
msgid "Typing notification font"
msgstr "Cor da notificaci?n de escritura"
@@ -12212,7 +12108,7 @@ msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m?is
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para m?is informaci?n.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12234,17 +12130,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuraci?n\n"
" -d, --debug imprime as mensaxes de depuraci?n ? sa?da est?ndar\n"
+" -f, --force-online forzar en li?a, coidando o status da rede\n"
" -h, --help mostra esta axuda e sae\n"
" -m, --multiple non se asegurar de que hai s? unha instancia\n"
" -n, --nologin non iniciar a sesi?n de forma autom?tica\n"
-" -l, --login[=NOME] iniciar a sesi?n de forma autom?tica (o argumento "
-"opcional NOME especifica\n"
-" a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por "
-"comas.\n"
+" -l, --login[=NOME] activar a conta(s) espec?fica(s) (o argumento "
+"opcional\n"
+" NOME especifica a(s) contas que hai que empregar "
+"separadas por comas.\n"
+" --display=DISPLAY X mostra para usa\n"
" Sen isto s? se activar? a primeira conta).\n"
" -v, --version mostra a versi?n actual e sae\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12265,6 +12163,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR para ficheiros de configuraci?n\n"
" -d, --debug imprime as mensaxes de depuraci?n ? sa?da est?ndar\n"
+" -f, --force-online forzar en li?a, coidando o status da rede\n"
" -h, --help mostra esta axuda e sae\n"
" -m, --multiple non asegurarse de que hai s? unha instancia\n"
" -n, --nologin non conectarse de forma autom?tica\n"
@@ -12308,41 +12207,40 @@ msgid "Exiting because another libpurple
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sa?ndo porque xa est? execut?ndose outro cliente libpurple.\n"
msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Media"
msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Media/_Colgar"
-#, fuzzy
msgid "Calling..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Chamando..."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desexa comezar unha sesi?n de audio/video contigo."
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s desexa comezar unha sesi?n de video con vostede."
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>Ten %d correo electr?nico novo.</b>"
-msgstr[1] "<b>Ten %d correo electr?nico novo.</b>"
+msgstr[1] "<b>Ten %d correos electr?nicos novos.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "O comando do navegador \"%s\" non ? v?lido."
+msgstr "A orde do navegador \"%s\" non ? v?lido."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Non se puido abrir o URL"
@@ -12354,12 +12252,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
-"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ning?n comando para "
-"executalo."
+"Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningunha orde para "
+"executala."
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "Mensaxe desco?ecida"
+msgstr "Sen mensaxe"
msgid "Open All Messages"
msgstr "Abrir todas as mensaxes"
@@ -12367,16 +12264,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"lar
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
-#, fuzzy
msgid "New Pounces"
-msgstr "Novo aviso de contacto"
+msgstr "Novo aviso do seu contacto"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Desbotar"
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Acaba de recibir un aviso!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos."
@@ -12426,9 +12322,8 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro"
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editar aviso de contacto"
+msgstr "Editar o aviso do seu contacto"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
@@ -12480,7 +12375,7 @@ msgid "E_xecute a command"
msgstr "Enviar unha _mensaxe"
msgid "E_xecute a command"
-msgstr "E_xecutar un comando"
+msgstr "E_xecutar unha orde"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Re_producir un son"
@@ -12503,61 +12398,58 @@ msgstr "Sobre quen avisar"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Sobre quen avisar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Started typing"
-msgstr "Comeza a escribir"
+msgstr "Comezou a escribir"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Paused while typing"
-msgstr "Fai unha pausa ao escribir"
+msgstr "Fixo unha pausa mentres escrib?a"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed on"
-msgstr "Se conecta"
+msgstr "Con?ctase"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s volveu da inactividade (%s)"
+msgstr "Volveu da inactividade"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Returned from being away"
-msgstr "Deixa de estar ausente"
+msgstr "Volveu da ausencia"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "Deixou de escribir"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed off"
-msgstr "Se desconecta"
+msgstr "Desconectouse"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Became idle"
-msgstr "Se volve inactivo"
+msgstr "Volveuse inactivo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Went away"
-msgstr "Cando estea ausente"
+msgstr "Cando non estea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Evento de aviso desco?ecido. Informe disto!"
+msgstr "Desco?ecido... Por favor informe disto!"
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
+msgstr "Fallou o desempaquetado do tema."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
+msgstr "Fallou a carga do tema."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
+msgstr "Fallou a copia do tema."
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalar tema"
@@ -12579,9 +12471,8 @@ msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla E
msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Tema da lista de contactos"
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
@@ -12593,9 +12484,8 @@ msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
msgid "On unread messages"
msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Vent?s de conversa de MI"
+msgstr "Xanela de conversa"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
@@ -12687,7 +12577,7 @@ msgstr ""
"that support formatting."
msgstr ""
"Isto ? unha mostra de como aparecer? a s?a mensaxe sa?nte cando use "
-"protocolos que soportan o formatado."
+"protocolos que son compat?beis co formatado."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuraci?n do proxy."
@@ -12698,9 +12588,9 @@ msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo:
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP"
+msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s"
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP p?blico:"
@@ -12722,7 +12612,7 @@ msgid "Relay Server (TURN)"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de reenv?o (TURN)"
msgid "Proxy Server & Browser"
msgstr "Servidor proxy & Navegador"
@@ -12754,7 +12644,7 @@ msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxie
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Usar DNS remoto con proxies SOCKS4"
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
@@ -13070,12 +12960,11 @@ msgstr "Estado para %s"
msgid "Status for %s"
msgstr "Estado para %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
-"Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. "
-"Especifique un atallo diferente."
+"Xa existe unha emoticona personalizada para '%s'. Use un atallo diferente."
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Emoticona personalizada"
@@ -13089,28 +12978,24 @@ msgstr "Engadir emoticona"
msgid "Add Smiley"
msgstr "Engadir emoticona"
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "_Imaxe"
+msgstr "_Imaxe:"
#. Shortcut text
-#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Atallo"
+msgstr "Te_xto de atallo:"
msgid "Smiley"
msgstr "Emoticona"
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Atallo"
+msgstr "Texto de atallo"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Seleccionar contacto"
+msgstr "Seleccionar icona de contacto"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Prema para cambiar a s?a icona de contacto para esta conta."
@@ -13196,13 +13081,12 @@ msgstr "Non se pode enviar o iniciador"
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Non se pode enviar o iniciador"
-#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Arrastrou un iniciador do escritorio. O m?is prob?bel ? que queira enviar o "
-"contido ao que apunta o propio iniciador."
+"destinodeste iniciador en lugar de enviar este mesmo iniciador."
#, c-format
msgid ""
@@ -13236,9 +13120,8 @@ msgstr ""
"Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa desco?ecida, probablemente o ficheiro "
"est? corrompido"
-#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligaz?n en:"
+msgstr "_Abrir ligaz?n"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar localizaci?n da ligaz?n"
@@ -13246,9 +13129,21 @@ msgstr "_Copiar enderezo de correo"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir ficheiro"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Abrir o cartafol que os _cont?n"
+
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "Re_producir un son"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Gardar o ficheiro"
+
msgid "Select color"
msgstr "Seleccione a cor"
@@ -13337,77 +13232,65 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Mostra informaci?n estat?stica sobre a dispo?ibilidade dos seus contactos"
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Enderezo do servidor"
+msgstr "Consulta do nome do servidor"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introduza un servidor de conferencias"
+msgstr "Introduza un servidor de XMPP"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
+msgstr "Seleccione un servidor de XMPP ao que consultar"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Servizos en li?a"
+msgstr "Encontrar servizos"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Enviar lista de contactos"
+msgstr "Engadir ? lista de contactos"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "Est? ausente"
+msgstr "Pasarela"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Directorio de rexistro"
+msgstr "Directorio"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Selecci?n de son"
+msgstr "Selecci?n de PubSub"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Servizo PubSub"
+msgstr "Folla PubSub"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
-msgstr "Descrici?n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrici?n:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Informaci?n de descubrimento de servizo"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegador:"
+msgstr "_Navegador"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "O usuario non existe"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "O servidor non usa ning?n m?todo de autenticaci?n co?ecido"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Informaci?n de descubrimento de servizo"
+msgstr "Informaci?n de descubrimento de servizo XMPP"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a navegaci?n e o rexistro de servizos."
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
-msgstr "Este complemento ? ?til para depurar servidores XMPP ou clientes."
+msgstr ""
+"Este complemento ? ?til para rexistar transportes con herdanza ou outros "
+"servizos sobre XMPP."
msgid "Buddy is idle"
msgstr "O contacto est? inactivo"
@@ -13568,7 +13451,7 @@ msgid "Provides support for mouse gestur
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato"
+msgstr "Proporciona compatibilidade para os xestos co rato"
#. * description
msgid ""
@@ -13578,8 +13461,8 @@ msgstr ""
" o Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" o Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Permite o soporte de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre co "
-"bot?n central do rato para realizar certas acci?ns:\n"
+"Permite dispo?ibilidade de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre "
+"co bot?n central do rato para realizar certas acci?ns:\n"
" • Abaixo e despois ? dereita para pechar unha conversa.\n"
" • Arriba e despois ? esquerda para mudar ? conversa anterior.\n"
" • Arriba e despois ? dereita para mudar ? seguinte conversa."
@@ -13770,7 +13653,7 @@ msgid "There was a conflict in running t
msgstr "Mensaxer?a musical"
msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:"
+msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:"
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Erro ao executar o editor"
@@ -13800,13 +13683,12 @@ msgstr "Complemento de mensaxer?a music
msgstr "Complemento de mensaxer?a musical para a composici?n colaborativa."
#. * summary
-#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"O complemento de mensaxer?a musical perm?te que distintos usuarios traballen "
-"de forma simult?nea nunha peza de m?sica editando unha partitura com?n en "
+"de forma simult?nea nunha peza m?sical editando unha partitura com?n en "
"tempo real."
#. ---------- "Notify For" ----------
@@ -13925,7 +13807,6 @@ msgstr "Cor do nome para a mensaxe realz
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Eliminaci?n da notificaci?n de escritura"
@@ -13958,23 +13839,20 @@ msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Activar a notificaci?n de escritura"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Configuraci?n de temas GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Pechar"
+msgstr "Cores"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscel?neo"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc"
@@ -14059,7 +13937,6 @@ msgstr "O bot?n para enviar a xanela de
msgstr "O bot?n para enviar a xanela de conversa."
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
@@ -14120,94 +13997,78 @@ msgstr ""
"Substit?e o texto das mensaxes sa?ntes segundo as regras definidas polo "
"usuario."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Non iniciou a sesi?n"
+msgstr "Acaba de iniciar a sesi?n"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Non iniciou a sesi?n"
+msgstr "Acaba de rematar a sesi?n"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Icona do contacto/\n"
+"Icona de persoa desco?ecida"
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Unirse a unha conversa"
+msgstr "Icona para chat"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "Ignorado"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "M?is ruidoso"
+msgstr "Fundador"
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operador"
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Semioperador"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autorizaci?n concedida"
+msgstr "Di?logo de autorizaci?n"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Erro "
+msgstr "Di?logo de erro "
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Informaci?n"
+msgstr "Di?logo de informaci?n"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Di?logo de correo"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "Di?logo de solicitude"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Nivel de aviso"
+msgstr "Di?logo de aviso"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Que clase de di?logo ? este?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Estado para %s"
+msgstr "Iconas de estado"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Localizaci?n da sala de conversa"
+msgstr "Emblemas da sala de conversa"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Cambiar icona"
+msgstr "Iconas de di?logo"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor de iconas de tema de Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Informaci?n do contacto"
+msgstr "Contacto"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Editor de tema lista de contactos"
-#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lista de contactos"
+msgstr "Editar o tema da lista de contactos"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Editar tema da icona"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14216,16 +14077,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor do tema de Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
+msgstr "Editor do tema de Pidgin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14368,7 +14227,7 @@ msgid "GTK+ Runtime Version"
"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro m?is novo."
msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Versi?n de GTK+ Runtime"
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -14395,11 +14254,10 @@ msgstr "Opci?ns espec?ficas do Pidgin
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Opci?ns espec?ficas do Pidgin no Windows."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Proporciona opci?ns espec?ficas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da "
+"Proporciona opci?ns espec?ficas para o Pidgin en Windows, como a ancoraxe da "
"xanela de contactos."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14439,516 +14297,5 @@ msgstr "Este complemento ? ?til para d
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este complemento ? ?til para depurar servidores XMPP ou clientes."
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Non se pode abrir o conectador"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Non se puido escoitar o conectador"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Non ? pos?bel ler o conectador"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Fallou a conexi?n."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "O servidor desconectouse"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Non se puido crear o conectador "
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Erro de lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido establecer unha conexi?n co servidor:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Erro de escritura"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "?ltima actividade"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Informaci?n de descubrimento de servizo"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Elementos de descubrimento de servizo"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Env?o de par?grafos ampliado"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Conversa multiusuario"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Informaci?n de presencia ampliada de conversa multiusuario"
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Fluxos de bytes In-Band"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Comandos Ad-Hoc"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Servizo PubSub"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Datos f?ra de banda"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Rexistro In-Band"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Localizaci?n do usuario"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Avatar de usuario"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Notificaci?ns de estado da conversa"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Versi?n de software"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Inicio de fluxo"
-
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Estado de ?nimo do usuario"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Actividade do usuario"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Capacidades da entidade"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Negociaci?ns de sesi?n codificada"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "M?sica do usuario"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Intercambio de elementos da lista"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Enderezo de contacto"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Perfil de usuario"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Jingle Audio"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Alias do usuario"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle UDP en bruto"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Jingle Video"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Jingle DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de mensaxe"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Publicaci?n da chave p?blica"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "O usuario est? conversando"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "O usuario est? navegando"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "O usuario est? xogando"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "O usuario est? observando"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado de par?grafo"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Hora da entidade"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Env?o atrasado"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Collaborative Data Objects"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Negociaci?n simplificada de sesi?n cifrada"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Verificaci?n de saltos"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Erro de lectura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "O b?fer de lectura est? cheo (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "A mensaxe non ? analiz?bel"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Fallou o inicio de sesi?n (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi desconectado porque se conectou desde outra estaci?n de traballo."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Erro. O soporte SSL non est? instalado."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizaci?ns."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Non se puido conectar"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Nome de usuario non v?lido."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Conexi?n perdida"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Non se puido resolver o host"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Conexi?n pechada (escribindo)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Conexi?n reiniciada"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Erro ao ler do conectador: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Non ? pos?bel conectarse ao host"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Non se puido escribir"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Non se puido conectar"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido establecer unha conexi?n con %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Xap?n"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersoas xapon?s"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xapon?s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perdeuse a conexi?n co servidor\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesi?n. Non se disp?n de "
-#~ "soporte TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ocultar a xanela de conversa"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Prec?sanse m?is datos"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Proporcione un atallo para asociar ? emoticona."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona."
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Que ID quere activar?"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Cor do cursor"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Cor secundaria do cursor"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Cores da interface"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Tama?o dos widget"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Mensaxe de convite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n"
-#~ "xunto cunha mensaxe de convite opcional."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Non ? pos?bel obter a axenda de enderezos do MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC at? que se "
-#~ "resolva isto. Comprobe %s para as actualizaci?ns."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Buscando %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Fallou a conexi?n a %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Conectado: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "A mensaxe ? demasiado longa; borrouse os ?ltimos %s bytes."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s non est? conectado agora."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Non se permiten avisos de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descartouse a mensaxe; vostede est? a exceder o l?mite de velocidade do "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Non est? dispo??bel a conversa en %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Est? a enviar mensaxes demasiado r?pido a %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado r?pido."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Fallo."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Demasiados resultados."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Neces?tanse m?is cualificadores."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servizo de directorio non dispo??bel temporalmente."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Busca de enderezos de correo electr?nico restrinxida."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Palabra chave ignorada."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Sen palabras chave."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "O usuario non ten informaci?n de directorio."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Pa?s non soportado."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Fallo desco?ecido: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non ? correcto."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "O servizo non est? dispo??bel temporalmente."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu nivel de advertencias ? actualmente demasiado alto para iniciar a "
-#~ "sesi?n."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e "
-#~ "int?nteo de novo. Se segue intent?ndoo, poida que precise agardar a?nda "
-#~ "m?is tempo."
-
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Ocorreu un erro desco?ecido ao conectarse: %s."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "Ocorreu un erro (%d) desco?ecido. Informaci?n: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Nome de grupo non v?lido"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Conexi?n pechada"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Agardando resposta..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "O contrasinal modificouse con ?xito"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Obter a informaci?n do directorio"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Establecer a informaci?n do directorio"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro "
-#~ "extremo."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia."
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se "
-#~ "transferir?."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Gardar como..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s solicita que lles env?e un ficheiro"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opci?ns de %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opci?ns do proxy"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Por tama?o de rexistro"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Abrir ligaz?n no navegador"
-
-#~ msgid "ST_UN server:"
-#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "_Imaxe de emoticona"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "A_tallo de emoticona"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "Facer escintilar a _xanela cando se reciben mensaxes de conversas"
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "A conexi?n BOSH ao servidor est? malformada"
More information about the Commits
mailing list