pidgin: 0cb5b3f2: Catalan translation updated.

josep.puigdemont at gmail.com josep.puigdemont at gmail.com
Sun Jul 26 11:25:34 EDT 2009


-----------------------------------------------------------------
Revision: 0cb5b3f2ca9b11063ea0e18c4fc723568e254965
Ancestor: 808243f2477937ad3c225516b7ca2fed7e89744b
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-07-26T15:24:29
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/0cb5b3f2ca9b11063ea0e18c4fc723568e254965

Modified files:
        po/ca.po

ChangeLog: 

Catalan translation updated.

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po	1593afdcf613e2fba6bf8baefa72e4464aeac2be
+++ po/ca.po	5ad0f038b872e064c7330b41b1c24e09438e98f3
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-06 00:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-26 17:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1726,6 +1726,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "No es pot comprovar el certificat que presenta <<%s>> at?s que est? auto-signat."
 
+#. FIXME 2.6.1
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
@@ -1736,6 +1737,7 @@ msgstr "La cadena de certificaci? que p
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error en el certificat SSL"
 
@@ -1817,7 +1819,6 @@ msgstr "+++ %s se n'ha anat"
 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -2009,6 +2010,11 @@ msgstr "S'est? iniciant la transfer?nc
 msgstr "S'est? iniciant la transfer?ncia de %s de %s?"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr ""
+"S'ha completat la transfer?ncia del fitxer <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "S'ha completat la transfer?ncia del fitxer %s"
 
@@ -2932,18 +2938,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut detectar la instal?laci? d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
 "connectors TCL, instal?leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, "
-"consulteu les preguntes m?s freq?ents a http://developer.pidgin.im/"
-"BonjourWindows per a m?s informaci?."
+"No s'ha pogut trobar el joc d'eines <<Bonjour per a Windows>> d'Apple, "
+"consulteu les preguntes m?s freq?ents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows "
+"per a m?s informaci?."
 
-#, fuzzy
+# FIXME
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2997,21 +3002,17 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el s?col:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "No s'ha pogut vincular el s?col al port"
+msgstr "No s'ha pogut vincular el s?col al port: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el s?col:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr ""
@@ -3061,17 +3062,14 @@ msgstr "Carrega la llista d'amics d'un f
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Empleneu els camps de registre."
+msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produ?t un error.\n"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produ?t un error."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
@@ -3086,11 +3084,10 @@ msgid "Enter captcha text"
 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Introdu?u el text captcha"
 
-#, fuzzy
 msgid "Captcha"
-msgstr "Imatge captcha"
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
@@ -3229,9 +3226,9 @@ msgstr "_Nom del xat:"
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nom del xat:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom <<%s>>: %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3244,9 +3241,8 @@ msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "No esteu connectat al servidor."
+msgstr "No esteu connectat al servidor"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Cerca amics..."
@@ -3304,7 +3300,6 @@ msgstr "Ha fallat la transfer?ncia del 
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Ha fallat la transfer?ncia del fitxer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
 
@@ -3328,11 +3323,9 @@ msgstr "Frase del dia per a %s"
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexi? amb el servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha perdut la connexi? amb el servidor: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Mostra la frase del dia"
@@ -3354,13 +3347,13 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexi?."
+msgstr "El servidor ha tancat la connexi?"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
@@ -3788,13 +3781,11 @@ msgstr "executa"
 msgid "execute"
 msgstr "executa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
-"SSL."
+"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, per? no s'ha trobat cap "
+"implementaci? de TLS/SSL."
 
-#, fuzzy
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
 "Heu requerit que es xifri, per? no s'ha trobat cap implementaci? de TLS/SSL."
@@ -3813,13 +3804,11 @@ msgstr "Autenticaci? de text"
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticaci? de text"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticaci?"
+msgstr "Ha fallat l'autenticaci? SASL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "La resposta del servidor no ?s v?lida."
+msgstr "La resposta del servidor no ?s v?lida"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "No hi ha cap m?tode d'autenticaci? compatible amb aquest servidor"
@@ -3830,9 +3819,9 @@ msgstr "Repte del servidor inv?lid"
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Repte del servidor inv?lid"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Error en el SASL"
+msgstr "Error SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexi?."
@@ -3846,9 +3835,9 @@ msgstr "No s'ha pogut establir una conne
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
 msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor: %s"
 
 msgid "Unable to establish SSL connection"
 msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? SSL"
@@ -4112,17 +4101,15 @@ msgstr "Rols:"
 msgid "Roles:"
 msgstr "Rols:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "Temps d'espera del ping"
+msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap m?tode alternatiu de connexi? XMPP despr?s de no "
-"haver pogut connectar directament.\n"
+"haver pogut connectar directament."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
@@ -4200,9 +4187,6 @@ msgstr "Canvia el registre"
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Canvia el registre"
 
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "La connexi? al servidor BOSH est? malmesa"
-
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "S'ha produ?t un error en cancel?lar el registre"
 
@@ -4709,17 +4693,16 @@ msgstr "_Accepta els valors predetermina
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
+msgstr "Us han fet fora: (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
+msgstr "Us han fet fora (%s)"
 
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
 msgstr ""
@@ -5057,6 +5040,26 @@ msgstr "Contactes que no s?n de MI"
 msgstr "Contactes que no s?n de MI"
 
 #, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s us ha enviat un wink. <a href='msn-wink://%s'>Feu clic aqu? per escoltar-"
+"lo</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s us ha envia un wink, per? no s'ha pogut desar"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s us ha enviat un clip de veu. <a href='audio://%s'>Feu clic aqu? per "
+"escoltar-lo</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s us han enviat un clip de m?sica, per? no s'ha pogut desar"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
 "%s us ha enviat una invitaci? per fer una conversa de veu, per? aix? encara "
@@ -5213,6 +5216,29 @@ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? el nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
+"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "No s'ha pogut afegir"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Missatge de petici? d'autoritzaci?:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "S'ha produ?t un error en recuperar el perfil"
 
@@ -5412,6 +5438,7 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
 
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Error desconegut (%d)"
@@ -5484,26 +5511,22 @@ msgstr ""
 "S'ha produ?t un error de connexi? del servidor %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
+msgstr "El servidor no implementa aquest protocol"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "S'ha produ?t un error en analitzar HTTP."
+msgstr "S'ha produ?t un error en analitzar HTTP"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
+msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho m?s "
 "tard."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
+msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -5851,14 +5874,14 @@ msgstr "Versi? del client"
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versi? del client"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
-"Aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
-"escolliu un nom d'usuari i torneu a provar d'entrar."
+"S'ha produ?t un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho de "
+"nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username per establir el vostre nom d'usuari."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari est? disponible"
@@ -6119,9 +6142,9 @@ msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s"
+msgstr "No s'ha pogut entrar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6307,10 +6330,8 @@ msgstr "S'ha produ?t en sol?licitar "
 msgid "Error requesting "
 msgstr "S'ha produ?t en sol?licitar "
 
-#, fuzzy
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
-"AOL no permet que autentiqueu aquest nom d'usuari a trav?s d'aquest web."
+msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aqu?"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
@@ -6318,9 +6339,8 @@ msgstr "El nom de sala de xat no ?s v?
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "El nom de sala de xat no ?s v?lid"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb el servidor."
+msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb el servidor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6367,9 +6387,8 @@ msgstr "S'han rebut dades inv?lides a l
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb l'usuari remot."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb l'usuari remot."
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor remot."
 
 msgid "Direct IM established"
 msgstr "S'ha establert una connexi? directa de MI"
@@ -6571,15 +6590,13 @@ msgstr "Comentari de l'amic"
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentari de l'amic"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticaci?:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticaci?: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
@@ -6591,16 +6608,15 @@ msgstr "S'est? finalitzant la connexi?
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "S'est? finalitzant la connexi?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar: no s'ha pogut entrar com a %s perqu? el nom d'usuari "
-"no ?s v?lid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o "
-"comen?ar amb una lletra i contenir nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s "
-"nombres."
+"No s'ha pogut entrar com a %s perqu? aquest nom d'usuari no ?s v?lid. Els "
+"noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una "
+"lletra i contenir nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s nombres."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
@@ -6625,15 +6641,15 @@ msgstr "L'usuari no existeix"
 msgstr "L'usuari no existeix"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "El vostre compte est? actualment susp?s."
+msgstr "El vostre compte est? actualment susp?s"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
 "El servei de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "La versi? del client que useu ?s massa antiga, actualitzeu-la a %s"
@@ -6647,9 +6663,8 @@ msgstr ""
 "minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara m?s temps."
 
-#, fuzzy
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La clau SecurID que heu entrat no ?s v?lida."
+msgstr "La clau SecurID que heu entrat no ?s v?lida"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Introdu?u el SecureID"
@@ -6657,12 +6672,6 @@ msgstr "Introdu?u el nombre de 6 d?git
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introdu?u el nombre de 6 d?gits de la pantalla digital."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
 
@@ -6672,12 +6681,6 @@ msgstr "Autoritzeu-me perqu? us pugui a
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr "Autoritzeu-me perqu? us pugui afegir a la meva llista d'amics."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Missatge de petici? d'autoritzaci?:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
 
@@ -7001,7 +7004,7 @@ msgstr "El missatge d'abs?ncia ?s mass
 msgid "Away message too long."
 msgstr "El missatge d'abs?ncia ?s massa llarg."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -7011,9 +7014,6 @@ msgstr ""
 "d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una lletra i "
 "contenir nom?s lletres, nombres i espais, o nom?s nombres."
 
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "No s'ha pogut afegir"
-
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
 
@@ -7027,18 +7027,18 @@ msgstr "Orfes"
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfes"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? hi ha massa entrades a la llista "
-"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? hi ha massa amics a la llista d'amics. "
+"Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sense nom)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s."
 
@@ -7817,7 +7817,6 @@ msgstr "Interval d'actualitzaci? (en se
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Interval d'actualitzaci? (en segons)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor"
 
@@ -7887,9 +7886,8 @@ msgstr "S'est? sol?licitant un testimo
 msgid "Requesting token"
 msgstr "S'est? sol?licitant un testimoni"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "El servidor o el port no s?n v?lids"
@@ -7942,7 +7940,6 @@ msgstr "Ordre QQ Qun"
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Ordre QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada"
 
@@ -8927,7 +8924,6 @@ msgstr "El servidor us ha desconnectat"
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "S'ha produ?t un error en connectar al servidor SILC"
 
@@ -8943,7 +8939,6 @@ msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
 
@@ -8951,14 +8946,9 @@ msgstr "S'est? connectant al servidor S
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "S'est? connectant al servidor SILC"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
-
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sense mem?ria"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
 
@@ -9258,9 +9248,8 @@ msgstr "S'est? creant el parell de clau
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "S'est? creant el parell de claus SILC..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9401,27 +9390,24 @@ msgstr "Error: ha fallat l'autenticaci?
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Error: ha fallat l'autenticaci?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi? per al client SILC"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Pepet Sensenom"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexi?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Resposta desconeguda del servidor."
+msgstr "Resposta desconeguda del servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col on escoltar"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @"
@@ -9484,9 +9470,8 @@ msgstr "ID de Yahoo..."
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
+msgstr "Connector per al protocol Yahoo!"
 
 msgid "Pager server"
 msgstr "Servidor de cercapersones"
@@ -9517,9 +9502,8 @@ msgstr "Port del xat de Yahoo"
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Port del xat de Yahoo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "ID de Yahoo..."
+msgstr "ID de Yahoo del Jap?..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9531,9 +9515,8 @@ msgstr "ID de Yahoo..."
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
+msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Jap?"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
@@ -9567,22 +9550,20 @@ msgstr "S'han rebut dades inv?lides"
 msgstr "S'han rebut dades inv?lides"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops.\n"
-"Aix? es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Aix? es pot "
+"solucionar entrant al web de Yahoo!"
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"El compte est? blocat, per? no se'n coneix el motiu.\n"
-"Aix? es pot solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"El compte est? blocat, per? no se'n coneix el motiu. Aix? es pot solucionar "
+"entrant al web de Yahoo!"
 
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
@@ -9621,13 +9602,12 @@ msgstr ""
 "S'ha produ?t un error desconegut, n?mero %d. Aix? es pot solucionar entrant "
 "al web de Yahoo!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
 "compte %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
 
@@ -9635,19 +9615,16 @@ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
+msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexi? amb %s:\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha perdut la connexi? amb %s: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de casa"
@@ -9796,13 +9773,9 @@ msgstr "El perfil d'usuari est? buit."
 msgstr "El perfil d'usuari est? buit."
 
 #, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s no ha acceptat la vostra invitaci? d'entrar a la sala <<%s>> perqu? <<%s>>."
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s no ha volgut connectar-se."
 
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "S'ha rebutjat la invitaci?"
-
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
 
@@ -9853,9 +9826,8 @@ msgstr "Sales d'usuari"
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Sales d'usuari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Problema de connexi? amb el servidor YCHT."
+msgstr "Hi ha un problema de connexi? amb el servidor YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9990,17 +9962,17 @@ msgstr "Exposici?"
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposici?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
+"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Error en la connexi? al servidor intermediari d'HTTP %d"
 
 # FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un t?nel?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr ""
 "S'ha denegat l'acc?s: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
@@ -10301,7 +10273,7 @@ msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic p
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:"
 
-msgid "_Advanced"
+msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avan?at"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10364,7 +10336,7 @@ msgstr "Crea _aquest compte nou al servi
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor"
 
-msgid "_Proxy"
+msgid "P_roxy"
 msgstr "Servidor _intermediari"
 
 msgid "Enabled"
@@ -13254,9 +13226,21 @@ msgstr "_Copia l'adre?a de correu"
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copia l'adre?a de correu"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Obre un fitxer"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Obre el directori on es _troba"
+
 msgid "Save File"
-msgstr "Desa un fitxer"
+msgstr "Desa el fitxer"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Reprodueix un so"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Desa el fitxer"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
@@ -14421,6 +14405,20 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
 
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no ha acceptat la vostra invitaci? d'entrar a la sala <<%s>> perqu? <<%s>>."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la invitaci?"
+
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "La connexi? al servidor BOSH est? malmesa"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "Servidor _intermediari"
+
 #~ msgid "Cannot open socket"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el s?col"
 


More information about the Commits mailing list