pidgin: a836ca0e: Updated Catalan-Valencian translation by...

josep.puigdemont at gmail.com josep.puigdemont at gmail.com
Thu Jul 30 08:46:37 EDT 2009


-----------------------------------------------------------------
Revision: a836ca0e0733c86b26ab2b2ac47f1ba5941e1b2b
Ancestor: e98c1913381ed0f38c1f71d173d3ba75bb9f895d
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-07-30T12:41:56
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/a836ca0e0733c86b26ab2b2ac47f1ba5941e1b2b

Modified files:
        po/ca at valencia.po

ChangeLog: 

Updated Catalan-Valencian translation by Toni Hermoso.

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca at valencia.po	26f0b010943bf1e922d5968ee90c266a4f2dbb11
+++ po/ca at valencia.po	9281107fe85fb437e16fef9c75c65394f465725a
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Pidgin Valencian (southern Catalan) translation
+# Pidgin Catalan (Valencian) translation
 # Copyright (C) 2003, JM P?rez C?ncer <jm at cocoloco.dyn.dhs.org>
 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2 at wanadoo.es>
 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
 #               January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica at telefonica.net>
-# Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008
+# Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
 #               Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>
 #
 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
@@ -25,16 +25,16 @@
 # prefer?ncia en cas de contradicci? amb el recull de Softcatal?):
 # http://www.termcat.net/cercaterm/
 #
-# NOTE: adjectives in valencian (southern catalan) go [almost] always to the end, for instance:
-# NOTA: els adjectius en valenci? (catal? meridional) acostumen a anar al final, per exemple:
+# NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
+# NOTA: els adjectius en catal? acostumen a anar al final, per exemple:
 #  "New file" --> "Fitxer nou"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 20:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-28 09:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "%s. Proveu <<%s -h>> per a m?s 
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Proveu <<%s -h>> per a m?s informaci?.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -66,7 +66,8 @@ msgstr ""
 "Forma d'?s: %s [OPCI?]...\n"
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
-"  -d, --debug         mostra missatges de depuraci? a la eixida est?ndard\n"
+"  -d, --debug         mostra missatges de depuraci? a la eixida d'error\n"
+"                      est?ndard \n"
 "  -h, --help          mostra esta ajuda i ix\n"
 "  -n, --nologin       no entra autom?ticament\n"
 "  -v, --version       mostra la versi? actual i ix\n"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgid "(You probably forgot to 'make ins
 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal?lats."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un <<make install>>.)"
+msgstr "(Segurament vos heu oblidat de fer un <<make install>>.)"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modifica el compte"
@@ -139,11 +140,11 @@ msgid "Delete Account"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
 
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Suprimix el compte"
+msgstr "Suprimeix el compte"
 
 #. Delete button
 msgid "Delete"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "Suprimeix"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
@@ -288,7 +289,7 @@ msgid "Get Info"
 msgstr "S'est? recuperant..."
 
 msgid "Get Info"
-msgstr "Aconseguix informaci?"
+msgstr "Aconsegueix informaci?"
 
 msgid "Add Buddy Pounce"
 msgstr "Afig un av?s per a l'amic"
@@ -310,7 +311,7 @@ msgid "Set Alias"
 msgstr "Reanomena"
 
 msgid "Set Alias"
-msgstr "Establix un ?lies"
+msgstr "Estableix un ?lies"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
 msgstr "Introdu?u una cadena buida per a reinicialitzar el nom."
@@ -320,7 +321,8 @@ msgid "Removing this group will also rem
 "En suprimir este contacte, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "En suprimir este grup, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
+msgstr ""
+"En suprimir este grup, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -331,7 +333,7 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
 
 msgid "Remove"
-msgstr "Suprimix"
+msgstr "Suprimeix"
 
 #. Buddy List
 msgid "Buddy List"
@@ -453,7 +455,7 @@ msgid "By Log Size"
 msgstr "Alfab?ticament"
 
 msgid "By Log Size"
-msgstr "Per la grand?ria del registre"
+msgstr "Per la mida del registre"
 
 msgid "Buddy"
 msgstr "Amic"
@@ -582,11 +584,12 @@ msgid "No such command."
 "compte entrareu de nou autom?ticament al xat."
 
 msgid "No such command."
-msgstr "No existix l'orde."
+msgstr "No existeix l'orde."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
+"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
+"orde."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
@@ -671,7 +674,7 @@ msgid "No such command (in this context)
 msgstr "Les opcions de depuraci? disponibles s?n:  version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "L'orde no existix (en este context)."
+msgstr "L'orde no existeix (en este context)."
 
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
@@ -698,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
-"say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no f?ssiu servir "
+"say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no f?reu servir "
 "cap orde."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
@@ -745,12 +748,12 @@ msgstr ""
 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 msgstr ""
-"msgcolor &lt;classe&gt; &lt;primer pla&gt; &lt;fons&gt;: establix el color "
+"msgcolor &lt;classe&gt; &lt;primer pla&gt; &lt;fons&gt;: estableix el color "
 "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br>    "
 "&lt;classe&gt;: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action "
 "(acci?), timestamp (marca de temps)<br>    &lt;primer pla/fons&gt;: black "
-"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), "
-"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
+"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray "
+"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
 "<br><br>EXEMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
@@ -789,7 +792,7 @@ msgid "Size"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
 msgid "Size"
-msgstr "Grand?ria"
+msgstr "Mida"
 
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
@@ -879,7 +882,7 @@ msgid "Total log size:"
 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
 
 msgid "Total log size:"
-msgstr "Grand?ria total del registre:"
+msgstr "Mida total del registre:"
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
@@ -899,12 +902,11 @@ msgstr "Registre del sistema"
 msgid "System Log"
 msgstr "Registre del sistema"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling ... "
-msgstr "S'est? calculant..."
+msgstr "S'est? trucant..."
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Penja"
 
 #. Number of actions
 msgid "Accept"
@@ -914,25 +916,26 @@ msgid "Call in progress."
 msgstr "Rebutja"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? fent una trucada."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Ha finalitzat la trucada."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s vol iniciar una sessi? d'?udio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 msgstr ""
+"%s est? intentant iniciar una sessi? amb medi d'un tipus que no est? "
+"implementat."
 
-#, fuzzy
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Heu eixit del canal%s%s"
+msgstr "Heu rebutjat la trucada."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: fa una trucada d'?udio."
 
 msgid "Emails"
 msgstr "Correus electr?nics"
@@ -1111,7 +1114,7 @@ msgid "Play a sound"
 msgstr "Executa una orde"
 
 msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproduix un so"
+msgstr "Reprodueix un so"
 
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
 msgstr "Avisa nom?s quan el meu estat no siga Disponible"
@@ -1137,11 +1140,11 @@ msgid "%s has started typing to you (%s)
 
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "%s us ha comen?at a escriure (%s)"
+msgstr "%s vos ha comen?at a escriure (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)"
+msgstr "%s s'ha aturat mentre vos escrivia (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
@@ -1157,7 +1160,7 @@ msgid "%s has stopped typing to you (%s)
 
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
@@ -1173,7 +1176,7 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)"
+msgstr "%s vos ha enviat un missatge. (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 msgstr "Esdeveniment d'av?s desconegut, informeu-nos-en."
@@ -1473,7 +1476,7 @@ msgid "%s sent you a message"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s us ha enviat un missatge"
+msgstr "%s vos ha enviat un missatge"
 
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
@@ -1481,10 +1484,10 @@ msgid "%s sent a message in %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s"
+msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s"
 
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Un amic es connecte/desconnecti"
+msgstr "Un amic es connecte/desconnecte"
 
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "Rebeu un MI"
@@ -1503,7 +1506,7 @@ msgid "Set URGENT for the terminal windo
 
 # FIXME
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr "Establix URGENT per a la finestra del terminal."
+msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
 
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
@@ -1516,7 +1519,7 @@ msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "El connector per a l'historial requerix que s'habiliti el registre"
+msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre"
 
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1591,22 +1594,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"S'est? aconseguint un TinyURL..."
 
 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefix de l'adre?a TinyURL (o altra)"
 
-#, fuzzy
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URL de la melodia"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Connector TinyURL"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
+"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar m?s f?cilment"
 
 msgid "accounts"
 msgstr "comptes"
@@ -1658,7 +1663,7 @@ msgid "Set User Info"
 msgstr "Canvia la informaci? d'usuari de %s"
 
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Establix les dades d'usuari"
+msgstr "Estableix les dades d'usuari"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
@@ -1721,6 +1726,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "No es pot comprovar el certificat que presenta <<%s>> at?s que est? auto-signat."
 
+#. FIXME 2.6.1
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
 msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
@@ -1731,6 +1737,7 @@ msgstr "La cadena de certificaci? que p
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error en el certificat SSL"
 
@@ -1757,8 +1764,8 @@ msgstr ""
 "signature."
 msgstr ""
 "El certificat %s afirma tindre una signatura d'una entitat certificadora, "
-"per? la cadena de certificaci? no cont? cap signatura digital v?lida d'esta "
-"entitat."
+"per? la cadena de certificaci? no cont? cap signatura digital v?lida "
+"d'esta entitat."
 
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no ?s v?lida"
@@ -1772,8 +1779,8 @@ msgstr ""
 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"El certificat de <<%s>> sembla indicar que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que "
-"us esteu connectant a un servici diferent del que us penseu."
+"El certificat de <<%s>> pareix indicar que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que "
+"vos esteu connectant a un servei diferent del que vos penseu."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1812,7 +1819,6 @@ msgstr "+++ %s se n'ha anat"
 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -1845,7 +1851,7 @@ msgid "You are now known as %s"
 
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Ara us feu dir %s"
+msgstr "Ara vos feu dir %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
@@ -1859,9 +1865,8 @@ msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)."
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s ha eixit de la sala (%s)."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "Convida a la confer?ncia"
+msgstr "Convida al xat"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
@@ -1968,11 +1973,11 @@ msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
+msgstr "%s vos vol enviar %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
+msgstr "%s vos vol enviar un fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
@@ -1990,7 +1995,7 @@ msgid "%s is offering to send file %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s us oferix enviar el fitxer %s"
+msgstr "%s vos ofereix enviar el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
@@ -2005,6 +2010,11 @@ msgstr "S'est? iniciant la transfer?nc
 msgstr "S'est? iniciant la transfer?ncia de %s de %s?"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr ""
+"S'ha completat la transfer?ncia del fitxer <A HREF=\"file://%s\">%s</A>"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
 msgstr "S'ha completat la transfer?ncia del fitxer %s"
 
@@ -2137,7 +2147,8 @@ msgstr ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
-"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
+"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un "
+"terminal."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<aim>>"
@@ -2210,20 +2221,19 @@ msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOM?TICA>: 
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOM?TICA>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "S'ha produ?t un error en crear la connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en crear la confer?ncia."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Esteu emprant %s, per? este connector requerix %s."
+msgstr "Esteu emprant %s, per? este connector requereix %s."
 
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr "Este connector no ha definit cap ID."
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "La versi? %d del connector no coincidix (cal %d)"
+msgstr "La versi? %d del connector no coincideix (cal %d)"
 
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
@@ -2255,7 +2265,7 @@ msgid "%s requires %s, but it failed to 
 
 #, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s requerix %s, per? no s'ha pogut carregar."
+msgstr "%s requereix %s, per? no s'ha pogut carregar."
 
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Accepta autom?ticament"
@@ -2279,7 +2289,7 @@ msgid "Set Autoaccept Setting"
 msgstr "Quan arribe una sol?licitud de transfer?ncia d'un fitxer de %s"
 
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Establix el par?metre d'acceptaci? autom?tica"
+msgstr "Estableix el par?metre d'acceptaci? autom?tica"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
@@ -2397,7 +2407,7 @@ msgid "Allows control by entering comman
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Us permet controlar introduint ordes en un fitxer."
+msgstr "Vos permet controlar introduint ordes en un fitxer."
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuts"
@@ -2418,20 +2428,20 @@ msgid "Unset Account Idle Time"
 
 # FIXME
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat del compte"
+msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
 
 # FIXME
 msgid "_Unset"
-msgstr "_Desestablix"
+msgstr "_Desestableix"
 
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Establix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
+msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
 
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Desestablix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
+msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
 
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Us permet configurar a m? durant quant de temps heu estat inactiu"
+msgstr "Vos permet configurar a m? durant quant de temps heu estat inactiu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2479,7 +2489,7 @@ msgid "Minimum Room Size"
 msgstr "Configuraci? de l'ocultaci? de les entrades i eixides"
 
 msgid "Minimum Room Size"
-msgstr "Grand?ria m?nima de la sala"
+msgstr "Mida m?nima de la sala"
 
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)"
@@ -2536,11 +2546,10 @@ msgid ""
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
-msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
+msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que vos connecteu."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr ""
-"El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'ha superat la grand?ria m?xima."
+msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perqu? s'ha superat la mida m?xima."
 
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
@@ -2592,7 +2601,7 @@ msgid "Fast size calculations"
 msgstr "Configuraci? general de la lectura de registres"
 
 msgid "Fast size calculations"
-msgstr "C?lculs de grand?ria r?pids"
+msgstr "C?lculs de mida r?pids"
 
 msgid "Use name heuristics"
 msgstr "Utilitza heur?stiques de noms"
@@ -2618,7 +2627,6 @@ msgstr ""
 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
 
 #. * description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2628,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Quan es visualitzin els registres, este connector inclour? registres "
 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
-"Messenger, i Trillian.\n"
+"Messenger, aMSN, i Trillian.\n"
 "\n"
 "Av?s: este connector encara est? en desenvolupament i pot ser que es pengi."
 
@@ -2666,8 +2674,8 @@ msgstr ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
-"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
-"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
+"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
+"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulaci? de missatge de fora de l?nia"
@@ -2676,7 +2684,6 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Al?a els missatges que s'hagen enviat a un usuari fora de l?nia com a av?s"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2710,10 +2717,10 @@ msgstr "No ho demanes, al?a-ho sempre e
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 msgstr "No ho demanes, al?a-ho sempre en un av?s."
 
-#, fuzzy
 msgid "One Time Password"
-msgstr "Introdu?u la contrasenya"
+msgstr "Contrasenya d'un sol ?s"
 
+# FIXME ?
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -2721,13 +2728,13 @@ msgid "One Time Password Support"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasenyes d'un sol ?s"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "For?a que les contrasenyes nom?s s'emprin una vegada."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -2735,6 +2742,10 @@ msgstr ""
 "are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
+"Vos permet for?ar que les contrasenyes siguen d'un sol ?s per a comptes dels "
+"quals no s'alcen les contrasenyes.\n"
+"Nota: per poder fer servir aix?, cal que no s'alce la contrasenya del "
+"compte."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2761,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
-"Fa que apareguen finestres de conversa aix? que altres usuaris us comencen a "
+"Fa que apareguen finestres de conversa aix? que altres usuaris vos comencen a "
 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
@@ -2894,7 +2905,7 @@ msgid "Buddy _Signs On/Off"
 msgstr "Un amic passe a _inactiu"
 
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecti"
+msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2927,18 +2938,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut detectar la instal?laci? d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
 "connectors TCL, instal?leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
 "im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, "
-"consulteu les preguntes m?s freq?ents a http://developer.pidgin.im/"
-"BonjourWindows per a m?s informaci?."
+"No s'ha pogut trobar el joc d'eines <<Bonjour per a Windows>> d'Apple, "
+"consulteu les preguntes m?s freq?ents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows "
+"per a m?s informaci?."
 
-#, fuzzy
+# FIXME
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
+msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2979,9 +2989,8 @@ msgstr "Persona porpra"
 msgstr "Persona porpra"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "Ubicaci?"
+msgstr "Port local"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
@@ -2993,21 +3002,17 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el s?col:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "No s'ha pogut vincular el s?col al port"
+msgstr "No s'ha pogut vincular el s?col al port: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el s?col:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col: %s"
 
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 msgstr ""
@@ -3057,17 +3062,14 @@ msgstr "Carrega la llista d'amics d'un f
 msgid "Load buddylist from file..."
 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Empleneu els camps de registre."
+msgstr "Heu d'emplenar tots els camps de registre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produ?t un error.\n"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produ?t un error."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
@@ -3082,11 +3084,10 @@ msgid "Enter captcha text"
 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Introdu?u el text captcha"
 
-#, fuzzy
 msgid "Captcha"
-msgstr "Imatge captcha"
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
@@ -3225,9 +3226,9 @@ msgstr "_Nom del xat:"
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nom del xat:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom <<%s>>: %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3238,11 +3239,10 @@ msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Error en el xat"
 
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Este nom de xat ja existix"
+msgstr "Este nom de xat ja existeix"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "No esteu connectat al servidor."
+msgstr "No esteu connectat al servidor"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Cerca amics..."
@@ -3257,7 +3257,7 @@ msgid "Delete buddylist from Server"
 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
 
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Suprimix la llista d'amics del servidor"
+msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
 
 msgid "Save buddylist to file..."
 msgstr "Al?a la llista d'amics a un fitxer..."
@@ -3283,9 +3283,8 @@ msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "S'est? obtenint el servidor"
+msgstr "Servidor GG"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
@@ -3301,7 +3300,6 @@ msgstr "Ha fallat la transfer?ncia del 
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Ha fallat la transfer?ncia del fitxer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
 msgstr "No s'ha pogut obrir cap port on escoltar."
 
@@ -3325,11 +3323,9 @@ msgstr "Frase del dia per a %s"
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexi? amb el servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha perdut la connexi? amb el servidor: %s"
 
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Mostra la frase del dia"
@@ -3340,9 +3336,9 @@ msgstr "_Contrasenya:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contindre espais en blanc"
+msgstr ""
+"Els sobrenoms i els noms de servidor d'IRC no poden contindre espais en blanc"
 
 msgid "SSL support unavailable"
 msgstr "El suport per a SSL no est? disponible"
@@ -3351,13 +3347,13 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "El servidor ha tancat la connexi?."
+msgstr "El servidor ha tancat la connexi?"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Usuaris"
@@ -3420,7 +3416,7 @@ msgid "You are banned from %s."
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Us han bandejat de %s"
+msgstr "Vos han bandejat de %s"
 
 msgid "Banned"
 msgstr "Bandejat"
@@ -3486,11 +3482,11 @@ msgid "No such channel"
 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC ?s:"
 
 msgid "No such channel"
-msgstr "Este canal no existix"
+msgstr "Este canal no existeix"
 
 #. does this happen?
 msgid "no such channel"
-msgstr "este canal no existix"
+msgstr "este canal no existeix"
 
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "L'usuari no est? connectat"
@@ -3510,12 +3506,12 @@ msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
+msgstr "%s vos ha fet fora: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
+msgstr "%s vos ha fet fora (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
@@ -3541,13 +3537,12 @@ msgstr ""
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Este nom de xat ja existix"
+msgstr "Ja hi ha alg? amb el sobrenom <<%s>>."
 
-#, fuzzy
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Sobrenom: %s\n"
+msgstr "El sobrenom ja s'est? fent servir"
 
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
@@ -3609,8 +3604,8 @@ msgstr ""
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  treu l'estat de veu a alg?, "
-"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser operador "
-"del canal per poder fer aix?."
+"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer aix?."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
@@ -3657,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;:  establix o no el "
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;:  estableix o no el "
 "mode del canal o d'usuari."
 
 msgid ""
@@ -3727,7 +3722,7 @@ msgstr ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]:  suprimix alg? de la sala. Heu de ser "
+"remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]:  suprimeix alg? de la sala. Heu de ser "
 "operador del canal per poder fer aix?."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
@@ -3786,37 +3781,34 @@ msgstr "executa"
 msgid "execute"
 msgstr "executa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"El servidor requerix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/SSL."
+"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, per? no s'ha trobat cap "
+"implementaci? de TLS/SSL."
 
-#, fuzzy
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
 "Heu requerit que es xifri, per? no s'ha trobat cap implementaci? de TLS/SSL."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "El servidor requerix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat"
+msgstr "El servidor requereix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"%s requerix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
+"%s requereix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
 "i continuar amb l'autenticaci??"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticaci? de text"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticaci?"
+msgstr "Ha fallat l'autenticaci? SASL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "La resposta del servidor no ?s v?lida."
+msgstr "La resposta del servidor no ?s v?lida"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
 msgstr "No hi ha cap m?tode d'autenticaci? compatible amb este servidor"
@@ -3827,36 +3819,28 @@ msgstr "Repte del servidor inv?lid"
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Repte del servidor inv?lid"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Error en el SASL"
+msgstr "Error SASL: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexi?."
 
-#, fuzzy
 msgid "No session ID given"
-msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
+msgstr "No s'ha indicat cap ID"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Esta versi? no est? implementada"
+msgstr "Esta versi? del protocol BOSH no est? implementada"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi?"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? SSL"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom"
@@ -3915,8 +3899,8 @@ msgstr ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Les dades seg?ents s?n opcionals. Introdu?u nom?s la informaci? que us "
-"sembli."
+"Les dades seg?ents s?n opcionals. Introdu?u nom?s la informaci? que vos "
+"parega."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
@@ -3924,9 +3908,8 @@ msgstr "Sistema operatiu"
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operatiu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "Fitxer local:"
+msgstr "Hora local"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritat"
@@ -3936,11 +3919,10 @@ msgid "%s ago"
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "fa %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Connectat"
+msgstr "Desconnectat"
 
 # Segons la viquip?dia
 msgid "Middle Name"
@@ -3999,7 +3981,7 @@ msgid "The following are the results of 
 msgstr "Cognoms"
 
 msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "El que seguix s?n els resultats de la vostra cerca"
+msgstr "El que segueix s?n els resultats de la vostra cerca"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 msgid ""
@@ -4110,26 +4092,24 @@ msgstr "Cerca sales"
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Cerca sales"
 
-#, fuzzy
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "?lies:"
+msgstr "Afiliacions:"
 
-#, fuzzy
 msgid "No users found"
-msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincidisca"
+msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Roles:"
-msgstr "Rol"
+msgstr "Rols:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
-msgstr "Temps d'espera del ping"
+msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)"
 
 msgid ""
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar cap m?tode alternatiu de connexi? XMPP despr?s de no "
+"haver pogut connectar directament."
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
@@ -4137,9 +4117,9 @@ msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Ca
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
 
-#, fuzzy
+# FIX
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+msgstr "L'URL BOSH est? malm?s"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4207,10 +4187,6 @@ msgstr "Canvia el registre"
 msgid "Change Registration"
 msgstr "Canvia el registre"
 
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
-
 msgid "Error unregistering account"
 msgstr "S'ha produ?t un error en cancel?lar el registre"
 
@@ -4230,7 +4206,7 @@ msgid "Server doesn't support blocking"
 msgstr "S'est? reinicialitzant el flux"
 
 msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor no permet blocar"
 
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No autoritzat"
@@ -4312,7 +4288,7 @@ msgid "Set User Info..."
 msgstr "Introdu?u la nova contrasenya"
 
 msgid "Set User Info..."
-msgstr "Establix informaci? d'usuari..."
+msgstr "Estableix informaci? d'usuari..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Change Password..."
@@ -4345,7 +4321,7 @@ msgid "Malformed XMPP ID"
 
 # FIX
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "l'ID de l'XMPP est? malm?s"
+msgstr "L'ID de l'XMPP est? malm?s"
 
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "No ?s acceptable"
@@ -4372,7 +4348,7 @@ msgid "Service Unavailable"
 msgstr "El servidor est? sobrecarregat"
 
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr "El servici no est? disponible"
+msgstr "El servei no est? disponible"
 
 msgid "Subscription Required"
 msgstr "Cal subscripci?"
@@ -4500,20 +4476,22 @@ msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuar
 msgid "Unable to ping user %s"
 msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
 msgstr "No s'ha pogut botzinar perqu? no es coneix res de l'usuari %s."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut botzinar possiblement perqu? l'usuari %s est? desconnectat."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
-msgstr "No s'ha pogut botzinar perqu? l'usuari %s no ho permet."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perqu? no ho implementa, o b? ara mateix "
+"no ho permet."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
@@ -4526,39 +4504,38 @@ msgid "%s has buzzed you!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s us ha botzinat!"
+msgstr "%s vos ha botzinat!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no ?s v?lid"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no ?s v?lid"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no est? connectat"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no est? connectat"
 
-# FIXME: uh?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la pres?ncia de "
+"No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: no esteu subscrit a la pres?ncia de "
 "l'usuari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Ha fallat el registre"
+msgstr "Ha fallat la iniciaci? del medi"
 
-#, fuzzy, c-format
+# FIXME: "media session" -> "sessi? amb medi"?
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
-msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
+msgstr ""
+"Escolliu el recurs de %s amb el qual voleu iniciar una sessi? amb medi."
 
 msgid "Select a Resource"
 msgstr "Seleccioneu un recurs"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Inicia un _xat"
+msgstr "Inicia el medi"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
 msgstr "config:  configura la sala de xat."
@@ -4578,21 +4555,19 @@ msgstr "ban &lt;user&gt; [motiu]:  bande
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban &lt;user&gt; [motiu]:  bandeja de la sala un usuari."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: establix "
-"l'afiliaci? de l'usuari a la sala."
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [sobrenom1] "
+"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb una afiliaci?, o els l'estableix."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: establix el "
-"rol d'un usuari en una sala."
+"role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [sobrenom1] "
+"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]:  convida un usuari a la sala."
@@ -4613,7 +4588,7 @@ msgid "buzz: Buzz a user to get their at
 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor."
 
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pare atenci?"
+msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que vos pare atenci?"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4633,7 +4608,7 @@ msgid "Require SSL/TLS"
 msgstr "Domini"
 
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Requerix SSL/TLS"
+msgstr "Requereix SSL/TLS"
 
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
 msgstr "For?a l'antic port SSL (5223)"
@@ -4654,7 +4629,7 @@ msgid "BOSH URL"
 msgstr "Servidors intermediari per a la transfer?ncia de fitxers"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
@@ -4718,29 +4693,25 @@ msgstr "_Accepta els valors predetermina
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
+msgstr "Vos han fet fora: (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
+msgstr "Vos han fet fora (%s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "S'ha produ?t un error en obrir el fitxer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Ha fallat la transfer?ncia del fitxer"
+msgstr "La transfer?ncia s'ha tancat."
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer <<%s>>: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr ""
@@ -4780,13 +4751,13 @@ msgid "Set"
 msgstr "Seleccioneu l'estat d'?nim de la llista."
 
 msgid "Set"
-msgstr "Establix"
+msgstr "Estableix"
 
 msgid "Set Mood..."
-msgstr "Establix l'estat d'?nim..."
+msgstr "Estableix l'estat d'?nim..."
 
 msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Establix el sobrenom de l'usuari"
+msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
 
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Introdu?u el nou sobrenom."
@@ -4799,7 +4770,7 @@ msgid "Set Nickname..."
 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
 
 msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Establix el sobrenom..."
+msgstr "Estableix el sobrenom..."
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
@@ -4818,7 +4789,7 @@ msgid "The username specified does not e
 msgstr "Error en afegir un amic"
 
 msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "El nom d'usuari especificat no existix."
+msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix."
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
@@ -4853,7 +4824,7 @@ msgid "User does not exist"
 
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
-msgstr "L'usuari no existix."
+msgstr "L'usuari no existeix."
 
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
@@ -4917,7 +4888,7 @@ msgid "Tried to add a user to a group th
 
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existix"
+msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
 
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
@@ -4941,7 +4912,7 @@ msgid "Service temporarily unavailable"
 
 #, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "El servici est? temporalment fora de servici"
+msgstr "El servei est? temporalment fora de servei"
 
 #, c-format
 msgid "Database server error"
@@ -5068,18 +5039,38 @@ msgstr "Contactes que no s?n de MI"
 msgid "Non-IM Contacts"
 msgstr "Contactes que no s?n de MI"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vos ha enviat un wink. <a href='msn-wink://%s'>Feu clic ac? per escoltar-"
+"lo</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s vos ha envia un wink, per? no s'ha pogut al?ar"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vos ha enviat un clip de veu. <a href='audio://%s'>Feu clic ac? per "
+"escoltar-lo</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s vos han enviat un clip de m?sica, per? no s'ha pogut al?ar"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s us ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
-"implementat."
+"%s vos ha enviat una invitaci? per fer una conversa de veu, per? aix? encara "
+"no est? implementat."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Donar un cop de colze"
 
 #, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
@@ -5095,16 +5086,16 @@ msgid "This is the name that other MSN b
 msgstr "Establiu el vostre nom amist?s."
 
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Este ?s el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
+msgstr "Este ?s el nom amb el que els amics de l'MSN vos veuran."
 
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de casa."
+msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de casa."
 
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de la faena."
+msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de la faena."
 
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Establix el n?mero de tel?fon del m?bil."
+msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon del m?bil."
 
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Voleu permetre p?gines de m?bil d'MSN?"
@@ -5132,7 +5123,8 @@ msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
 msgstr "Este compte no t? el correu habilitat."
@@ -5150,7 +5142,7 @@ msgid "Has you"
 msgstr "Treballant"
 
 msgid "Has you"
-msgstr "Us t?"
+msgstr "Vos t?"
 
 msgid "Home Phone Number"
 msgstr "N?mero de tel?fon de casa"
@@ -5192,16 +5184,16 @@ msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "T?tol oficial"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Establix el nom amist?s..."
+msgstr "Estableix el nom amist?s..."
 
 msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de casa..."
+msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de casa..."
 
 msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Establix el n?mero de tel?fon de la faena..."
+msgstr "Estableix el n?mero de tel?fon de la faena..."
 
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Establix el n?mero del tel?fon m?bil..."
+msgstr "Estableix el n?mero del tel?fon m?bil..."
 
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius m?bils..."
@@ -5224,6 +5216,29 @@ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? el nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
+"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "No s'ha pogut afegir"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Missatge de petici? d'autoritzaci?:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Autoritzeu-me, per favor."
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "S'ha produ?t un error en recuperar el perfil"
 
@@ -5370,7 +5385,7 @@ msgstr ""
 "public profile."
 msgstr ""
 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Aix? pot voler dir que o b? "
-"l'usuari no existix, o que existix per? el seu perfil no ?s p?blic."
+"l'usuari no existeix, o que existeix per? el seu perfil no ?s p?blic."
 
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
@@ -5404,7 +5419,7 @@ msgid "nudge: nudge a user to get their 
 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perqu? us pare atenci?"
+msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perqu? vos pare atenci?"
 
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 msgstr "Autenticaci? amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
@@ -5414,15 +5429,16 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!"
 
 #, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Error desconegut (%d)"
+msgstr "Error desconegut (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
 
+#. Unknown error!
 #, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Error desconegut (%d)"
@@ -5450,23 +5466,23 @@ msgstr[0] ""
 "sign in."
 msgstr[0] ""
 "El servidor d'MSN es reiniciar? per raons de manteniment d'ac? a %d minut. "
-"Se us desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
-"conversa en actiu.\n"
+"Se vos desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu "
+"qualsevol conversa en actiu.\n"
 "\n"
-"Despr?s que el manteniment s'haja completat, us podreu tornar a connectar."
+"Despr?s que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
 msgstr[1] ""
 "El servidor d'MSN es reiniciar? per raons de manteniment d'ac? a %d minuts. "
-"Se us desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu qualsevol "
-"conversa en actiu.\n"
+"Se vos desconnectar? autom?ticament al cap d'este temps. Finalitzeu "
+"qualsevol conversa en actiu.\n"
 "\n"
-"Despr?s que el manteniment s'haja completat, us podreu tornar a connectar."
+"Despr?s que el manteniment s'haja completat, vos podreu tornar a connectar."
 
 msgid ""
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar el missatge perqu? el sistema no est? disponible. Aix? "
-"normalment passa quan l'usuari est? blocat o no existix."
+"normalment passa quan l'usuari est? blocat o no existeix."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr ""
@@ -5495,26 +5511,22 @@ msgstr ""
 "S'ha produ?t un error de connexi? del servidor %s:\n"
 "%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
+msgstr "El servidor no implementa este protocol"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "S'ha produ?t un error en analitzar HTTP."
+msgstr "S'ha produ?t un error en analitzar HTTP"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
+msgstr "Vos heu connectat des d'un altre lloc"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho m?s "
 "tard."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
+msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
@@ -5544,16 +5556,16 @@ msgstr "S'est? recuperant la llista d'a
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "S'est? recuperant la llista d'amics"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s us ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
+"%s ha sol?licitat poder veure la vostra c?mera web, per? aix? encara no est? "
 "implementat."
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s us ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
+"%s vos ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
 "implementat."
 
 msgid "Away From Computer"
@@ -5663,7 +5675,7 @@ msgid "Service Temporarily Unavailable."
 msgstr "%s no ?s un compte de passaport v?lid."
 
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "El servici no est? disponible temporalment."
+msgstr "El servei no est? disponible temporalment."
 
 msgid "Unable to rename group"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
@@ -5673,15 +5685,15 @@ msgid "%s has added you to his or her bu
 
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s us ha afegit a la seua llista d'amics."
+msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
 
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s us ha suprimit de la seua llista d'amics."
+msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
-msgstr "Este usuari no existix: %s"
+msgstr "Este usuari no existeix: %s"
 
 msgid "User lookup"
 msgstr "Cerca d'usuaris"
@@ -5691,7 +5703,7 @@ msgid "Unexpected challenge length from 
 msgstr "Repte de lectura"
 
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "El repte del servidor t? una grand?ria inesperada"
+msgstr "El repte del servidor t? una mida inesperada"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "S'est? entrant"
@@ -5700,7 +5712,7 @@ msgid "You appear to have no MySpace use
 msgstr "MySpaceIM - No s'ha establer cap nom d'usuari"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
+msgstr "No pareix que tingueu cap nom d'usuari del MySpace."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podr? canviar)"
@@ -5754,15 +5766,15 @@ msgstr "S'ha produ?t un error en el pro
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
 msgstr "S'ha produ?t un error en el protocol amb codi %d: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
-"%s La vostra contrasenya cont? %d car?cters, m?s del m?xim de %d que permet "
-"MySpaceIM. Escolliu una contrasenya m?s curta a http://profileedit.myspace."
-"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
+"%s La vostra contrasenya cont? %zu car?cters, m?s %d que ?s el m?xim perm?s. "
+"Escolliu una contrasenya m?s curta a http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n correctes"
@@ -5823,8 +5835,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL "
-"myim."
+"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este "
+"URL myim."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
@@ -5845,7 +5857,7 @@ msgid "Base font size (points)"
 
 # FIXME: base... (josep)
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Grand?ria del tipus de lletra base (punts)"
+msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)"
 
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
@@ -5862,14 +5874,14 @@ msgstr "Versi? del client"
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versi? del client"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
-"Aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
-"escolliu un nom d'usuari i torneu a provar d'entrar."
+"S'ha produ?t un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho de "
+"nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username per establir el vostre nom d'usuari."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari est? disponible"
@@ -5903,28 +5915,27 @@ msgid "Zap"
 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 #. * he put a fork in the toaster."
 msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Enrampar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s us ha afegit [%s]"
+msgstr "%s vos ha enrampat!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zapping %s..."
-msgstr "S'est? trucant a %s"
+msgstr "S'est? enrampant %s..."
 
 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
-#, fuzzy
 msgid "Whack"
 msgstr "bufetejar"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s us ha afegit [%s]"
+msgstr "%s vos ha bufetejat!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Whacking %s..."
-msgstr "Bufetejant"
+msgstr "S'est? bufetejant %s..."
 
 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
@@ -5934,7 +5945,7 @@ msgid "%s has torched you!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "%s us ha calat foc!"
+msgstr "%s vos ha calat foc!"
 
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
@@ -5947,7 +5958,7 @@ msgid "%s has smooched you!"
 # S?, sembla que siguem a l'?poca victoriana... (josep)
 #, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s us ha morrejat!"
+msgstr "%s vos ha morrejat!"
 
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
@@ -5959,7 +5970,7 @@ msgid "%s has hugged you!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s us ha abra?at!"
+msgstr "%s vos ha abra?at!"
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
@@ -5971,7 +5982,7 @@ msgid "%s has slapped you!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s us ha bufetejat!"
+msgstr "%s vos ha bufetejat!"
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
@@ -5983,7 +5994,7 @@ msgid "%s has goosed you!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s us ha pessigat el cul!"
+msgstr "%s vos ha pessigat el cul!"
 
 #, c-format
 msgid "Goosing %s..."
@@ -6006,17 +6017,16 @@ msgstr "S'est? xocant-ne cinc amb %s...
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
-#, fuzzy
 msgid "Punk"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Pren el p?l"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "%s vos ha pr?s el p?l!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr "Ping"
+msgstr "S'est? prenent el p?l a %s..."
 
 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6025,17 +6035,16 @@ msgstr "Ping"
 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 #. * with friends.
-#, fuzzy
 msgid "Raspberry"
 msgstr "Llengoteja"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "%s vos ha fet una llengota!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr "Morrejant"
+msgstr "S'est? fent una llengota a %s..."
 
 msgid "Required parameters not passed in"
 msgstr "No s'han passat tots els par?metres requerits"
@@ -6053,10 +6062,10 @@ msgid "Conference does not exist"
 msgstr "No s'ha trobat la confer?ncia"
 
 msgid "Conference does not exist"
-msgstr "La confer?ncia no existix."
+msgstr "La confer?ncia no existeix."
 
 msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Ja existix una carpeta amb este nom"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb este nom"
 
 msgid "Not supported"
 msgstr "No est? implementat"
@@ -6117,13 +6126,14 @@ msgid "The user has blocked you"
 msgstr "La versi? del protocol no ?s compatible"
 
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr "L'usuari us ha blocat"
+msgstr "L'usuari vos ha blocat"
 
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
-"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entrin m?s de deu usuaris a la vegada"
+"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entrin m?s de deu usuaris a la "
+"vegada"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "L'usuari est? fora de l?nia o b? esteu blocat"
@@ -6132,15 +6142,15 @@ msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "No s'ha pogut fer ping a l'usuari %s"
+msgstr "No s'ha pogut entrar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
-"l'usuari (%s)."
+"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari "
+"(%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6275,13 +6285,12 @@ msgstr ""
 "?s possible que %s no estiga en l?nia, i no haja rebut el missatge que li "
 "acabeu d'enviar."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introdu?u l'adre?a del servidor al qual "
-"us vulgueu connectar."
+"vos vulgueu connectar."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "S'ha tancat esta confer?ncia. No s'hi poden enviar m?s missatges."
@@ -6305,9 +6314,8 @@ msgstr "Port en el servidor"
 msgid "Server port"
 msgstr "Port en el servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
+msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
@@ -6318,12 +6326,12 @@ msgstr ""
 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara m?s temps."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting "
-msgstr "S'ha produ?t un error en resoldre %s"
+msgstr "S'ha produ?t en sol?licitar "
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ac?"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
@@ -6331,9 +6339,8 @@ msgstr "El nom de sala de xat no ?s v?
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "El nom de sala de xat no ?s v?lid"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb el servidor."
+msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb el servidor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6380,9 +6387,8 @@ msgstr "S'han rebut dades inv?lides a l
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb l'usuari remot."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb l'usuari remot."
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor remot."
 
 msgid "Direct IM established"
 msgstr "S'ha establit una connexi? directa de MI"
@@ -6392,14 +6398,14 @@ msgstr ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s us ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem enviar "
+"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem enviar "
 "fitxers de fins a %s a trav?s de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
 "transfer?ncia de fitxers.\n"
 
 # FIXME
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "El fitxer %s ?s %s, que ?s m?s gran que la grand?ria m?xima de %s."
+msgstr "El fitxer %s ?s %s, que ?s m?s gran que la mida m?xima de %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error inv?lid"
@@ -6414,10 +6420,10 @@ msgid "Service unavailable"
 msgstr "Velocitat cap al client"
 
 msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servici no disponible"
+msgstr "Servei no disponible"
 
 msgid "Service not defined"
-msgstr "Servici no definit"
+msgstr "Servei no definit"
 
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "SNAC obsolet"
@@ -6489,8 +6495,9 @@ msgstr ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s empri "
-"una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectu?s)"
+"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s "
+"empri una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client "
+"defectu?s)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -6503,7 +6510,7 @@ msgid "Get File"
 msgstr "MI AIM directes"
 
 msgid "Get File"
-msgstr "Aconseguix el fitxer"
+msgstr "Aconsegueix el fitxer"
 
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
@@ -6583,15 +6590,13 @@ msgstr "Comentari de l'amic"
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentari de l'amic"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticaci?:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticaci?: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
@@ -6603,22 +6608,21 @@ msgstr "S'est? finalitzant la connexi?
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "S'est? finalitzant la connexi?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar: no s'ha pogut entrar com a %s perqu? el nom d'usuari "
-"no ?s v?lid. Els noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o "
-"comen?ar amb una lletra i contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s "
-"nombres."
+"No s'ha pogut entrar com a %s perqu? este nom d'usuari no ?s v?lid. Els "
+"noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una "
+"lletra i contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s nombres."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 msgstr ""
-"Se us pot desconnectar d'ac? a poc temps. Comproveu si hi ha actualitzacions "
-"a %s."
+"Pot ser que es desconnecte d'ac? a poc. Si aix? pass?s, comproveu si hi ha "
+"actualitzacions a %s."
 
 # FIXME: hash (josep)
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
@@ -6633,37 +6637,34 @@ msgstr "S'ha rebut l'autoritzaci?"
 #. Unregistered username
 #. uid is not exist
 #. the username does not exist
-#, fuzzy
 msgid "Username does not exist"
-msgstr "L'usuari no existix."
+msgstr "L'usuari no existeix"
 
 #. Suspended account
-#, fuzzy
 msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "El vostre compte est? actualment susp?s."
+msgstr "El vostre compte est? actualment susp?s"
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
-"El servici de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
+"El servei de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "La versi? del client que useu ?s massa antiga, actualitzeu-la a %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freq??ncia. Espereu "
-"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
+"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freq??ncia. Espereu un "
+"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara m?s temps."
 
-#, fuzzy
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La clau SecurID que heu entrat no ?s v?lida."
+msgstr "La clau SecurID que heu entrat no ?s v?lida"
 
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Introdu?u el SecureID"
@@ -6671,12 +6672,6 @@ msgstr "Introdu?u el nombre de 6 d?git
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introdu?u el nombre de 6 d?gits de la pantalla digital."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
 
@@ -6684,14 +6679,8 @@ msgid "Please authorize me so I can add 
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi?"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autoritzeu-me perqu? us puga afegir a la meua llista d'amics."
+msgstr "Autoritzeu-me perqu? vos puga afegir a la meua llista d'amics."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Missatge de petici? d'autoritzaci?:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Autoritzeu-me, per favor."
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
 
@@ -6704,7 +6693,7 @@ msgstr ""
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol?licitud d'afegir-lo a la vostra "
+"L'usuari %u vos ha denegat la vostra sol?licitud d'afegir-lo a la vostra "
 "llista d'amics pel seg?ent motiu:\n"
 "%s"
 
@@ -6714,7 +6703,7 @@ msgid "The user %u has granted your requ
 #. Someone has granted you authorization
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "L'usuari %u us ha perm?s afegir-lo a la vostra llista d'amics."
+msgstr "L'usuari %u vos ha perm?s afegir-lo a la vostra llista d'amics."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6754,7 +6743,7 @@ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy:
 
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
+msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un amic: %s (%s)"
 
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 msgstr "Voleu afegir este amic a la vostra llista d'amics?"
@@ -6858,7 +6847,7 @@ msgid "You have been disconnected from c
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
+msgstr "Se vos ha desconnectat de la conversa %s."
 
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Tel?fon m?bil"
@@ -6912,7 +6901,7 @@ msgstr ""
 "from the original."
 msgstr ""
 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perqu? el nom demanat "
-"diferix de l'original."
+"difereix de l'original."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
@@ -6980,7 +6969,7 @@ msgstr ""
 "fully connected."
 msgstr ""
 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
-"proc?s de connexi?. El vostre perfil seguix sense estar establit; intenteu "
+"proc?s de connexi?. El vostre perfil segueix sense estar establit; intenteu "
 "establir-lo de nou quan el proc?s de connexi? haja finalitzat."
 
 #, c-format
@@ -6991,11 +6980,11 @@ msgstr[0] ""
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"S'ha excedit el l?mit m?xim de la grand?ria del perfil, que ?s d'%d byte. "
-"S'ha retallat."
+"S'ha excedit el l?mit m?xim de la mida del perfil, que ?s d'%d byte. S'ha "
+"retallat."
 msgstr[1] ""
-"S'ha excedit el l?mit m?xim de la grand?ria del perfil, que ?s de %d octets. "
-"S'ha retallat."
+"S'ha excedit el l?mit m?xim de la mida del perfil, que ?s de %d octets. S'ha "
+"retallat."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Perfil massa llarg."
@@ -7015,7 +7004,7 @@ msgstr "El missatge d'abs?ncia ?s mass
 msgid "Away message too long."
 msgstr "El missatge d'abs?ncia ?s massa llarg."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -7025,9 +7014,6 @@ msgstr ""
 "d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una lletra i "
 "contindre nom?s lletres, nombres i espais, o nom?s nombres."
 
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "No s'ha pogut afegir"
-
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'amics"
 
@@ -7041,18 +7027,18 @@ msgstr "Orfes"
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfes"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? hi ha massa entrades a la llista "
-"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? hi ha massa amics a la llista d'amics. "
+"Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sense nom)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s."
 
@@ -7061,7 +7047,7 @@ msgstr ""
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"L'usuari %s us ha donat perm?s perqu? l'afegiu a la vostra llista d'amics. "
+"L'usuari %s vos ha donat perm?s perqu? l'afegiu a la vostra llista d'amics. "
 "Voleu afegir-lo?"
 
 msgid "Authorization Given"
@@ -7070,7 +7056,7 @@ msgid "The user %s has granted your requ
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "L'usuari %s us ha perm?s afegir-lo a la vostra llista d'amics."
+msgstr "L'usuari %s vos ha perm?s afegir-lo a la vostra llista d'amics."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "S'ha concedit l'autoritzaci?"
@@ -7082,7 +7068,7 @@ msgstr ""
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %s us ha denegat la petici? d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
+"L'usuari %s vos ha denegat la petici? d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
 "pels motius seg?ents:\n"
 "%s"
 
@@ -7128,7 +7114,7 @@ msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
 
 msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Aconseguix el missatge d'estat"
+msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
 
 msgid "Direct IM"
 msgstr "MI directa"
@@ -7137,7 +7123,7 @@ msgid "Require authorization"
 msgstr "Torna a demanar l'autoritzaci?"
 
 msgid "Require authorization"
-msgstr "Requerix autoritzaci?"
+msgstr "Requereix autoritzaci?"
 
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, far? que comenceu a rebre'n brossa)"
@@ -7166,8 +7152,8 @@ msgstr ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre amb "
-"el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
+"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre "
+"amb el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Troba un amic per l'adre?a de correu"
@@ -7182,7 +7168,7 @@ msgid "Set User Info (web)..."
 msgstr "C_erca"
 
 msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Establix informaci? d'usuari (web)..."
+msgstr "Estableix informaci? d'usuari (web)..."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 msgid "Change Password (web)"
@@ -7193,7 +7179,7 @@ msgid "Set Privacy Options..."
 
 #. ICQ actions
 msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Establix les opcions de privadesa..."
+msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
 
 #. AIM actions
 msgid "Confirm Account"
@@ -7214,9 +7200,8 @@ msgstr "Cerca un amic per la informaci?
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Cerca un amic per la informaci?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "L'usuari no est? connectat"
+msgstr "Empra clientLogin"
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7252,7 +7237,7 @@ msgstr ""
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Aix? requerix la connexi? directa entre els dos ordinadors, ja que ?s "
+"Aix? requereix la connexi? directa entre els dos ordinadors, ja que ?s "
 "necessari per poder enviar imatges instant?nies. At?s que es revelar? la "
 "vostra adre?a IP, aix? es pot considerar un risc de privadesa."
 
@@ -7356,7 +7341,7 @@ msgid "Authorize adding"
 msgstr "N?mero de tel?fon"
 
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Autoritzar que us afegisquen"
+msgstr "Autoritzar que vos afegisquen"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "N?mero de m?bil"
@@ -7415,31 +7400,28 @@ msgstr "Nota"
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
+# FIXME: "memo", el qq t? una terminologia molt peculiar
 #. callback
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Icona de l'amic"
+msgstr "Memo de l'amic"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
+msgstr "Canvieu-ne el memo"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify"
-msgstr "Modifica"
+msgstr "_Modifica"
 
-#, fuzzy
 msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modifica"
+msgstr "Modifica el memo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server says:"
-msgstr "El servidor est? ocupat"
+msgstr "El servidor diu:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha acceptat la vostra sol?licitud."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebutjat la vostra sol?licitud."
 
 #, c-format
 msgid "%u requires verification"
@@ -7496,7 +7478,7 @@ msgid "Failed removing me from %d's budd
 
 #, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "No us heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d"
+msgstr "No vos heu pogut suprimir de la llista d'amics de %d"
 
 msgid "No reason given"
 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
@@ -7504,7 +7486,7 @@ msgid "You have been added by %s"
 #. only need to get value
 #, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "%s us ha afegit"
+msgstr "%s vos ha afegit"
 
 msgid "Would you like to add him?"
 msgstr "Voleu afegir-lo?"
@@ -7580,7 +7562,7 @@ msgid "Qun %u denied from joining"
 
 #, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
-msgstr "No se us ha perm?s entrar al Qun %u"
+msgstr "No se vos ha perm?s entrar al Qun %u"
 
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "Operaci? Qun QQ"
@@ -7633,7 +7615,7 @@ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by 
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr "<b>L'administrador %2$u us ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
+msgstr "<b>L'administrador %2$u vos ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -7656,13 +7638,11 @@ msgstr " TCP"
 msgid " TCP"
 msgstr " TCP"
 
-#, fuzzy
 msgid " FromMobile"
-msgstr "M?bil"
+msgstr " FromMobile"
 
-#, fuzzy
 msgid " BindMobile"
-msgstr "M?bil"
+msgstr " BindMobile"
 
 msgid " Video"
 msgstr " V?deo"
@@ -7755,18 +7735,17 @@ msgstr "<p><b>Reconeixement</b>:<br>\n"
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
 msgstr "<p><b>Reconeixement</b>:<br>\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "i m?s, per favor feu-m'ho saber... gr?cies!!!))"
 
 # FIXME: ush... traducci? lliure... 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
 
-msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgid "<i>Feel free to join vos!</i> :)"
 msgstr "<i>No dubteu a col?laborar amb nosaltres!</i> :)"
 
 #, c-format
@@ -7788,9 +7767,8 @@ msgstr "Quant a l'OpenQ"
 msgid "About OpenQ"
 msgstr "Quant a l'OpenQ"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Modifica l'adre?a"
+msgstr "Modifica el memo de l'amic"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7830,7 +7808,7 @@ msgid "Show chat room when msg comes"
 msgstr "Mostra les not?cies del servidor"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la sala de xat quan hi arriben missatges"
 
 # FIXME: keep alive -> perman?ncia
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
@@ -7839,7 +7817,6 @@ msgstr "Interval d'actualitzaci? (en se
 msgid "Update interval (seconds)"
 msgstr "Interval d'actualitzaci? (en segons)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
 msgstr "No es pot desxifrar la resposta del servidor"
 
@@ -7909,9 +7886,8 @@ msgstr "S'est? sol?licitant un testimo
 msgid "Requesting token"
 msgstr "S'est? sol?licitant un testimoni"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
 
 msgid "Invalid server or port"
 msgstr "El servidor o el port no s?n v?lids"
@@ -7964,7 +7940,6 @@ msgstr "Orde QQ Qun"
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Orde QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta d'entrada"
 
@@ -8102,8 +8077,8 @@ msgstr ""
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"Seleccioneu a quina confer?ncia, de les d'ac? sota, voleu convidar l'usuari %"
-"s. Seleccioneu <<Crea una nova confer?ncia>> si voleu crear-ne una de nova on "
+"Seleccioneu a quina confer?ncia, de les d'ac? sota, voleu convidar l'usuari "
+"%s. Seleccioneu <<Crea una nova confer?ncia>> si voleu crear-ne una de nova on "
 "convidar-hi l'usuari."
 
 msgid "Invite to Conference"
@@ -8174,7 +8149,7 @@ msgstr ""
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
-"L'identificador <<%s>> no coincidix amb cap usuari de la vostra comunitat "
+"L'identificador <<%s>> no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
 "Sametime. S'ha suprimit esta entrada de la vostra llista d'amics."
 
 #, c-format
@@ -8212,11 +8187,11 @@ msgid "Unable to add group: group exists
 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
 
 msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existix"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
 
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "Ja existix un grup anomenat <<%s>> a la vostra llista d'amics."
+msgstr "Ja existeix un grup anomenat <<%s>> a la vostra llista d'amics."
 
 msgid "Unable to add group"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup"
@@ -8248,7 +8223,7 @@ msgstr ""
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
-"L'identificador <<%s>> no coincidix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
+"L'identificador <<%s>> no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
@@ -8285,8 +8260,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
-"L'identificador <<%s>> no coincidix amb cap dels usuaris de la vostra comunitat "
-"Sametime."
+"L'identificador <<%s>> no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
+"comunitat Sametime."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Cap coincid?ncia"
@@ -8383,7 +8358,7 @@ msgid "Get Public Key"
 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
 
 msgid "Get Public Key"
-msgstr "Aconseguix la clau p?blica"
+msgstr "Aconsegueix la clau p?blica"
 
 msgid "Cannot fetch the public key"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la clau p?blica"
@@ -8409,7 +8384,7 @@ msgstr ""
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no h?geu importat la seua clau "
-"p?blica. Podeu fer servir l'orde 'Aconseguix la clau p?blica' per obtindre-"
+"p?blica. Podeu fer servir l'orde 'Aconsegueix la clau p?blica' per obtindre-"
 "la."
 
 #. Open file selector to select the public key.
@@ -8523,7 +8498,7 @@ msgid "Get Public Key..."
 msgstr "MI amb contrasenya"
 
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Aconseguix la clau p?blica..."
+msgstr "Aconsegueix la clau p?blica..."
 
 msgid "Kill User"
 msgstr "Mata l'usuari"
@@ -8536,7 +8511,7 @@ msgid "Channel %s does not exist in the 
 
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "No existix el canal %s a la xarxa"
+msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
 
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Informaci? del canal"
@@ -8612,7 +8587,7 @@ msgid "Add / Remove"
 msgstr "Autenticaci? del canal"
 
 msgid "Add / Remove"
-msgstr "Afig / Suprimix"
+msgstr "Afig / Suprimeix"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
@@ -8632,7 +8607,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-"Establix el l?mit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
+"Estableix el l?mit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
 "l?mit."
 
 msgid "Invite List"
@@ -8648,28 +8623,28 @@ msgid "Set Permanent"
 msgstr "Reiniciaci? permanent"
 
 msgid "Set Permanent"
-msgstr "Establix a permanent"
+msgstr "Estableix a permanent"
 
 msgid "Set User Limit"
-msgstr "Establix el l?mit d'usuaris"
+msgstr "Estableix el l?mit d'usuaris"
 
 msgid "Reset Topic Restriction"
 msgstr "Reinicia la restricci? del tema"
 
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Establix restricci? del tema"
+msgstr "Estableix restricci? del tema"
 
 msgid "Reset Private Channel"
 msgstr "Reinicia el canal privat"
 
 msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Establix canal privat"
+msgstr "Estableix canal privat"
 
 msgid "Reset Secret Channel"
 msgstr "Reinicia canal secret"
 
 msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Establix canal secret"
+msgstr "Estableix canal secret"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8714,7 +8689,7 @@ msgid "File transfer session does not ex
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexi?"
 
 msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "La sessi? de transfer?ncia de fitxers no existix"
+msgstr "La sessi? de transfer?ncia de fitxers no existeix"
 
 msgid "No file transfer session active"
 msgstr "No hi ha cap sessi? activa per a la transfer?ncia de fitxers"
@@ -8756,15 +8731,15 @@ msgid "You have been kicked off <I>%s</I
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
+msgstr "<I>%2$s</I> vos ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
 
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "%s us ha matat (%s)"
+msgstr "%s vos ha matat (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "%s us ha matat (%s)"
+msgstr "%s vos ha matat (%s)"
 
 msgid "Server signoff"
 msgstr "Desconnexi? del servidor"
@@ -8918,7 +8893,7 @@ msgstr ""
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
-"S'ha rebut la clau p?blica de %s. La c?pia local de la clau no coincidix. "
+"S'ha rebut la clau p?blica de %s. La c?pia local de la clau no coincideix. "
 "Voleu acceptar esta clau p?blica, de tota manera?"
 
 #, c-format
@@ -8947,9 +8922,8 @@ msgid "Disconnected by server"
 msgstr "El tipus de la clau p?blica no est? suportat"
 
 msgid "Disconnected by server"
-msgstr "El servidor us ha desconnectat"
+msgstr "El servidor vos ha desconnectat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
 msgstr "S'ha produ?t un error en connectar al servidor SILC"
 
@@ -8965,7 +8939,6 @@ msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
 
@@ -8973,14 +8946,9 @@ msgstr "S'est? connectant al servidor S
 msgid "Connecting to SILC Server"
 msgstr "S'est? connectant al servidor SILC"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC"
-
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sense mem?ria"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
 
@@ -9129,7 +9097,8 @@ msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;passwor
 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'esta xarxa"
+msgstr ""
+"join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'esta xarxa"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  llista els canals en esta xarxa"
@@ -9193,7 +9162,7 @@ msgstr ""
 "channel invite list"
 msgstr ""
 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afig/"
-"suprimix de la llista de convidats al canal"
+"suprimeix de la llista de convidats al canal"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
@@ -9279,9 +9248,8 @@ msgstr "S'est? creant el parell de clau
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "S'est? creant el parell de claus SILC..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9422,34 +9390,30 @@ msgstr "Error: ha fallat l'autenticaci?
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Error: ha fallat l'autenticaci?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi? per al client SILC"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Pepet Sensenom"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexi?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Resposta desconeguda del servidor."
+msgstr "Resposta desconeguda del servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col on escoltar"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contindre espais en blanc ni @"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Mostra els avisos del servidor"
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SIP al qual connectar-se"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9467,7 +9431,7 @@ msgid "Publish status (note: everyone ma
 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
 
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)"
+msgstr "Publica l'estat (nota: tothom vos pot estar observant)"
 
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Utilitza UDP"
@@ -9506,9 +9470,8 @@ msgstr "ID de Yahoo..."
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
+msgstr "Connector per al protocol Yahoo!"
 
 msgid "Pager server"
 msgstr "Servidor de cercapersones"
@@ -9539,9 +9502,8 @@ msgstr "Port del xat de Yahoo"
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Port del xat de Yahoo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "ID de Yahoo..."
+msgstr "ID de Yahoo del Jap?..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9553,12 +9515,11 @@ msgstr "ID de Yahoo..."
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
+msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Jap?"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
@@ -9572,45 +9533,41 @@ msgstr ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"%s us ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista "
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista "
 "pel seg?ent motiu:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
-"%s us ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista."
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb el servidor."
+msgstr "S'han rebut dades inv?lides"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"S'ha produ?t un error desconegut, n?mero %d. Aix? es pot solucionar entrant "
-"al web de Yahoo!"
+"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Aix? es pot "
+"solucionar entrant al web de Yahoo!"
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"S'ha produ?t un error desconegut, n?mero %d. Aix? es pot solucionar entrant "
-"al web de Yahoo!"
+"El compte est? blocat, per? no se'n coneix el motiu. Aix? es pot solucionar "
+"entrant al web de Yahoo!"
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n correctes"
+msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9619,7 +9576,7 @@ msgstr ""
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
 "El servidor Yahoo ha demanat l'?s d'un m?tode d'autenticaci? que no ?s "
-"reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha "
+"reconegut. Probablement no vos podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha "
 "actualitzacions a %s."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
@@ -9645,13 +9602,12 @@ msgstr ""
 "S'ha produ?t un error desconegut, n?mero %d. Aix? es pot solucionar entrant "
 "al web de Yahoo!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
 "compte %s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
 
@@ -9659,21 +9615,16 @@ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
+msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"S'ha perdut la connexi? amb %s:\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha perdut la connexi? amb %s: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb %s: %s"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fora de casa"
@@ -9721,10 +9672,10 @@ msgid "Select the ID you want to activat
 msgstr "Comen?a a dibuixar"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar"
 
 msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
+msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
 
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Activa l'ID..."
@@ -9771,7 +9722,8 @@ msgstr ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
-"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enlla? amb el navegador:"
+"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enlla? amb el "
+"navegador:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "ID de Yahoo!"
@@ -9813,21 +9765,17 @@ msgstr ""
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari "
-"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
-"Si sabeu del cert que l'usuari existix, torneu-ho a intentar m?s tard."
+"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari no "
+"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
+"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar m?s tard."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "El perfil d'usuari est? buit."
 
 #, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s no ha acceptat la vostra invitaci? d'entrar a la sala <<%s>> perqu? <<%s>>."
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s no ha volgut connectar-se."
 
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "S'ha rebutjat la invitaci?"
-
 msgid "Failed to join chat"
 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
 
@@ -9847,8 +9795,8 @@ msgstr ""
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
-"S'ha produ?t un error desconegut. Potser caldr? que eixiu i espereu uns cinc "
-"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
+"S'ha produ?t un error desconegut. Potser caldr? que eixiu i espereu uns "
+"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9878,9 +9826,8 @@ msgstr "Sales d'usuari"
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Sales d'usuari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Problema de connexi? amb el servidor YCHT."
+msgstr "Hi ha un problema de connexi? amb el servidor YCHT"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9929,11 +9876,13 @@ msgstr ""
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"inst &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"inst &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"classe"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"topic &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"topic &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"classe"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
@@ -10013,20 +9962,20 @@ msgstr "Exposici?"
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposici?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
+"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
 msgstr "Error en la connexi? al servidor intermediari d'HTTP %d"
 
 # FIXME: tunelitzar... tunelar? fer un t?nel?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 msgstr ""
-"S'ha denegat l'acc?s: el servidor intermediari d'HTTP prohibix la "
+"S'ha denegat l'acc?s: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
 "tunelitzaci? del port %d"
 
 #, c-format
@@ -10039,7 +9988,7 @@ msgid "%s has requested your attention!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s us ha demanat l'atenci?!"
+msgstr "%s vos ha demanat l'atenci?!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10274,13 +10223,13 @@ msgstr "S'ha produ?t un error en llegir
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "S'ha produ?t un error en llegir %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"S'ha produ?t un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
-"canviat el nom del fitxer per %s~."
+"S'ha produ?t un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i "
+"s'ha canviat el nom per %s~."
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Missatger d'Internet"
@@ -10324,7 +10273,7 @@ msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per 
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Utilitza esta _icona d'amic per a este compte:"
 
-msgid "_Advanced"
+msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avan?at"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
@@ -10376,7 +10325,7 @@ msgid "An account already exists with th
 msgstr "No s'ha pogut al?ar el compte nou"
 
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr "Ja existix un altre compte amb estos criteris."
+msgstr "Ja existeix un altre compte amb estos criteris."
 
 msgid "Add Account"
 msgstr "Afig un compte"
@@ -10387,9 +10336,8 @@ msgstr "Crea _aquest compte nou al servi
 msgid "Create _this new account on the server"
 msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor"
 
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "Servidor _intermediari"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
@@ -10416,8 +10364,8 @@ msgstr ""
 "voleu que el %s es connecte amb m?s comptes de missatgeria instant?nia (MI), "
 "torneu a pr?mer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n"
 "\n"
-"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
-"del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
+"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
+"partir del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
 "d'amics."
 
 #, c-format
@@ -10434,15 +10382,14 @@ msgstr ""
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
 "En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en "
-"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu separar "
-"amb l'opci? 'Expandix' del men? contextual del contacte."
+"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu "
+"separar amb l'opci? 'Expandeix' del men? contextual del contacte."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
 
-#, fuzzy
 msgid "A_ccount"
-msgstr "_Compte:"
+msgstr "_Compte"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10469,16 +10416,14 @@ msgstr "_MI"
 msgid "I_M"
 msgstr "_MI"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "Finalitza la trucada"
+msgstr "_Trucada amb ?udio"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Trucada d'?udio i _v?deo"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Xat de v?deo"
+msgstr "Trucada de _v?deo"
 
 msgid "_Send File..."
 msgstr "_Envia un fitxer..."
@@ -10489,11 +10434,9 @@ msgstr "_Visualitza el registre"
 msgid "View _Log"
 msgstr "_Visualitza el registre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
 msgstr "Amaga quan estiga fora de l?nia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show When Offline"
 msgstr "Mostra quan estiga fora de l?nia"
 
@@ -10501,13 +10444,13 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "?_lies..."
 
 msgid "_Remove"
-msgstr "Sup_rimix"
+msgstr "Sup_rimeix"
 
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Establix una icona personalitzada"
+msgstr "Estableix una icona personalitzada"
 
 msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Suprimix la icona personalitzada"
+msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
 
 msgid "Add _Buddy..."
 msgstr "Afig un _amic..."
@@ -10516,7 +10459,7 @@ msgid "_Delete Group"
 msgstr "Afig un _xat..."
 
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "_Suprimix el grup"
+msgstr "_Suprimeix el grup"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
@@ -10535,7 +10478,7 @@ msgid "_Collapse"
 msgstr "_Edita els par?metres..."
 
 msgid "_Collapse"
-msgstr "_Redu?x"
+msgstr "_Redueix"
 
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Amplia"
@@ -10564,7 +10507,7 @@ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
 
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Amics/Aconseguix informaci? de l'_usuari..."
+msgstr "/Amics/Aconsegueix informaci? de l'_usuari..."
 
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
@@ -10620,9 +10563,8 @@ msgstr "/Eines/C_ertificats"
 msgid "/Tools/_Certificates"
 msgstr "/Eines/C_ertificats"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Eines/Em_oticona"
+msgstr "/Eines/Em_oticones personalitzades"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Eines/_Connectors"
@@ -10721,7 +10663,7 @@ msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
 
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Amics/Aconseguix informaci? de l'usuari..."
+msgstr "/Amics/Aconsegueix informaci? de l'usuari..."
 
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 msgstr "/Amics/Afig un amic..."
@@ -10751,7 +10693,7 @@ msgid "By recent log activity"
 msgstr "Per estat"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Per activitat recent en el registre"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
@@ -10768,7 +10710,7 @@ msgid "SSL FAQs"
 msgstr "Rehabilita"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PMF sobre SSL"
 
 msgid "Welcome back!"
 msgstr "Ben tornat!"
@@ -10778,9 +10720,9 @@ msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 msgstr[0] ""
-"S'ha inhabilitat %d compte perqu? us heu connectat des d'un altre lloc:"
+"S'ha inhabilitat %d compte perqu? vos heu connectat des d'un altre lloc:"
 msgstr[1] ""
-"S'han inhabilitat %d comptes perqu? us heu connectat des d'un altre lloc:"
+"S'han inhabilitat %d comptes perqu? vos heu connectat des d'un altre lloc:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
@@ -10899,114 +10841,96 @@ msgid "The background color for the budd
 msgstr "Color de fons"
 
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "El color de fons de la llista d'amics"
 
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "Lasi?"
+msgstr "Format"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
 
+# Color de fons quan la blist est? expandida
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Color de fons"
+msgstr "Color de fons expandit"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Nom del color de fons"
+msgstr "El color de fons d'un grup expandit"
 
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+msgstr "Text expandit"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Text informatiu d'un grup expandit"
 
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Selecciona el color de fons"
+msgstr "Color de fons col?lapsat"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "El color de fons com a GdkColor"
+msgstr "El color de fons d'un grup col?lapsat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Redu?x"
+msgstr "Text col?lapsat"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Text informatiu d'un grup col?lapsat"
 
 #. Buddy
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Selecciona el color de fons"
+msgstr "Color de fons dels contactes i xats"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "El color de fons com a GdkColor"
+msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Drecera"
+msgstr "Text del contacte"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix"
 
-#, fuzzy
 msgid "On-line Text"
-msgstr "En l?nia"
+msgstr "Text en l?nia"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga en l?nia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Away Text"
-msgstr "Absent"
+msgstr "Text d'abs?ncia"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga absent"
 
-#, fuzzy
 msgid "Off-line Text"
-msgstr "Fora de l?nia"
+msgstr "Text de fora de l?nia"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga fora de l?nia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Text sobre l'estat d'?nim"
+msgstr "Text d'inactivitat"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Aconsegueix dades sobre l'amic seleccionat"
+msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga inactiu"
 
 msgid "Message Text"
 msgstr "Text del missatge"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Text informatiu per quan un amic tinga un missatge per llegir"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Text del missatge"
+msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nick"
 msgstr ""
+"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que cont? el vostre "
+"sobrenom en un xat"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Canvia la informaci? d'usuari de %s"
+msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic"
 
-#, fuzzy
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
 
@@ -11053,9 +10977,8 @@ msgid "Get Away Message"
 msgstr "Ignora"
 
 msgid "Get Away Message"
-msgstr "Aconseguix el missatge d'abs?ncia"
+msgstr "Aconsegueix el missatge d'abs?ncia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
 msgstr "El darrer que es digu?"
 
@@ -11075,10 +10998,10 @@ msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Anomena i al?a la icona..."
 
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Establix una icona personalitzada..."
+msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
 
 msgid "Change Size"
-msgstr "Canvia la grand?ria"
+msgstr "Canvia la mida"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostra-ho tot"
@@ -11103,21 +11026,17 @@ msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversa/_M?s"
+msgstr "/Conversa/M_edi"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversa/_M?s"
+msgstr "/Conversa/Medi/_Trucada d'?udio"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversa/_M?s"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de _v?deo"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
+msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'?udio i v?deo"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
@@ -11126,7 +11045,7 @@ msgid "/Conversation/_Get Info"
 msgstr "/Conversa/Afig un a_v?s per a l'amic..."
 
 msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Conversa/_Aconseguix informaci?"
+msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informaci?"
 
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
@@ -11147,13 +11066,13 @@ msgid "/Conversation/_Remove..."
 msgstr "/Conversa/_Afig..."
 
 msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversa/Sup_rimix..."
+msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversa/Inserix un _enlla?..."
+msgstr "/Conversa/Insereix un _enlla?..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Conversa/Inserix una _imatge..."
+msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Conversa/_Tanca"
@@ -11191,17 +11110,14 @@ msgstr "/Conversa/Visualitza el registre
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversa/M?s"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'?udio"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de v?deo"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversa/M?s"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'?udio i v?deo"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
@@ -11210,7 +11126,7 @@ msgid "/Conversation/Get Info"
 msgstr "/Conversa/Afig av?s per a l'amic..."
 
 msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Conversa/Aconseguix informaci?"
+msgstr "/Conversa/Aconsegueix informaci?"
 
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Conversa/Convida..."
@@ -11228,13 +11144,13 @@ msgid "/Conversation/Remove..."
 msgstr "/Conversa/Afig..."
 
 msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversa/Suprimix..."
+msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Conversa/Inserix un enlla?..."
+msgstr "/Conversa/Insereix un enlla?..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversa/Inserix una imatge..."
+msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
@@ -11334,7 +11250,7 @@ msgid "Invert"
 msgstr "Al?a el registre de depuraci?"
 
 msgid "Invert"
-msgstr "Invertix"
+msgstr "Inverteix"
 
 msgid "Highlight matches"
 msgstr "Ressalta les coincid?ncies"
@@ -11390,7 +11306,7 @@ msgid "voice and video"
 msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "veu i v?deo"
 
 msgid "support"
 msgstr "suport"
@@ -11449,7 +11365,7 @@ msgid "Valencian-Catalan"
 msgstr "Catal?"
 
 msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valenci? (catal? meridional)"
+msgstr "Valenci?-catal?"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
@@ -11519,9 +11435,8 @@ msgstr "Hongar?s"
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongar?s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Armenian"
-msgstr "Roman?s"
+msgstr "Armeni"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesi"
@@ -11538,9 +11453,8 @@ msgstr "Traductors al georgi? de l'Ubun
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Traductors al georgi? de l'Ubuntu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Khmer"
-msgstr "Altres"
+msgstr "Khmer"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
@@ -11563,9 +11477,8 @@ msgstr "Macedoni"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoni"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mongolian"
-msgstr "Macedoni"
+msgstr "Mongol"
 
 msgid "Bokm?l Norwegian"
 msgstr "Noruec bokm?l"
@@ -11623,7 +11536,7 @@ msgid "Swahili"
 msgstr "Suec"
 
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr " Suahili"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "T?mil"
@@ -11682,9 +11595,9 @@ msgstr ""
 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programaci? GTK+."
 "<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL "
 "(versi? 2 o posterior). Hi ha una c?pia de la GPL dins del fitxer <<COPYING>> "
-"que es distribuix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus "
+"que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus "
 "col?laboradors. El fitxer <<COPYRIGHT>> cont? una llista completa de tots els "
-"contribu?dors. No us proporcionem cap mena de garantia amb este programa."
+"contribu?dors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa."
 "<BR><BR>"
 
 #, c-format
@@ -11692,21 +11605,26 @@ msgstr ""
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
 "\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electr?nic:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolupadors actuals"
@@ -11736,7 +11654,7 @@ msgid "Get User Info"
 msgstr "_Compte"
 
 msgid "Get User Info"
-msgstr "Aconseguix dades de l'usuari"
+msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
 
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
@@ -11782,10 +11700,10 @@ msgid "Remove Contact"
 "d'amics. Voleu continuar?"
 
 msgid "Remove Contact"
-msgstr "Suprimix el contacte"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
 
 msgid "_Remove Contact"
-msgstr "_Suprimix el contacte"
+msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11809,10 +11727,10 @@ msgid "Remove Group"
 "Voleu continuar?"
 
 msgid "Remove Group"
-msgstr "Suprimix el grup"
+msgstr "Suprimeix el grup"
 
 msgid "_Remove Group"
-msgstr "_Suprimix el grup"
+msgstr "_Suprimeix el grup"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11820,10 +11738,10 @@ msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
 
 msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Suprimix l'amic"
+msgstr "Suprimeix l'amic"
 
 msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "Sup_rimix un amic"
+msgstr "Sup_rimeix un amic"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11832,10 +11750,10 @@ msgid "Remove Chat"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
 
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Suprimix el Xat"
+msgstr "Suprimeix el Xat"
 
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "_Suprimix el Xat"
+msgstr "_Suprimeix el Xat"
 
 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
@@ -11930,19 +11848,11 @@ msgstr "_Detalls de la transfer?ncia de
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detalls de la transfer?ncia de fitxers"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continua"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Enganxa com a _text"
 
 msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Restablix el format"
+msgstr "_Restableix el format"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
 msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat"
@@ -11956,7 +11866,6 @@ msgstr "Color dels enlla?os visitats"
 msgid "Hyperlink visited color"
 msgstr "Color dels enlla?os visitats"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 msgstr ""
 "El color amb el qual es pintaran els enlla?os que ja s'hagen visitat (o "
@@ -11999,24 +11908,21 @@ msgstr "Color del nom del missatge d'acc
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 msgstr "Color del nom del missatge d'acci? per a missatges xiuxiuejats"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acci?."
+msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acci? xiuxiuejats."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
 msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acci?."
+msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats."
 
 msgid "Typing notification color"
 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
 
-#, fuzzy
 msgid "The color to use for the typing notification"
 msgstr ""
-"El color que s'emprar? per a les notificacions indicant que s'est? escrivint"
+"El color que s'emprar? per a les notificacions indicant que s'est? teclejant"
 
 msgid "Typing notification font"
 msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu"
@@ -12104,25 +12010,25 @@ msgid "Insert Link"
 msgstr "Introdu?u l'URL i la descripci? de l'enlla? que vulgueu inserir."
 
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserix un enlla?"
+msgstr "Insereix un enlla?"
 
 msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserix"
+msgstr "_Insereix"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
 
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Inserix una imatge"
+msgstr "Insereix una imatge"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona personalitzada "
-"per esta drecera:\n"
+"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona "
+"personalitzada per esta drecera:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
@@ -12156,10 +12062,10 @@ msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Ratlla"
 
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Augmenta grand?ria de la lletra"
+msgstr "Augmenta mida de la lletra"
 
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Disminuix la grand?ria de la lletra"
+msgstr "Disminueix la mida de la lletra"
 
 # FIXME?
 msgid "Font Face"
@@ -12169,13 +12075,13 @@ msgid "Reset Formatting"
 msgstr "Color del text"
 
 msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Restablix el format"
+msgstr "Restableix el format"
 
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Inserix una imatge de MI"
+msgstr "Insereix una imatge de MI"
 
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserix una emoticona"
+msgstr "Insereix una emoticona"
 
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negreta</b>"
@@ -12257,7 +12163,7 @@ msgid "Delete Log..."
 msgstr "Voleu suprimir el registre?"
 
 msgid "Delete Log..."
-msgstr "Suprimix el registre..."
+msgstr "Suprimeix el registre..."
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
@@ -12275,7 +12181,7 @@ msgstr "%s %s. Proveu <<%s -h>> per a m? msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Proveu <<%s -h>> per a m?s informaci?.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12297,8 +12203,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
 "  -d, --debug         mostra missatges de depuraci? a la eixida est?ndard\n"
+"  -f, --force-online  for?a que s'estiga en l?nia, independent de l'estat "
+"de\n"
+"                      la xarxa\n"
 "  -h, --help          mostra esta ajuda i ix\n"
-"  -m, --multiple      permet que hi haja m?s d'una inst?ncia\n"
+"  -m, --multiple      no controla que nom?s hi haja una inst?ncia\n"
 "  -n, --nologin       no entra autom?ticament\n"
 "  -l, --login[=NOM]   habilita el compte especificat (l'argument opcional "
 "NOM\n"
@@ -12308,7 +12217,7 @@ msgstr ""
 "  --display=PANTALLA  pantalla X a utilitzar\n"
 "  -v, --version       mostra la versi? actual i ix\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12329,8 +12238,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  -c, --config=DIR    utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
 "  -d, --debug         mostra missatges de depuraci? a la eixida est?ndard\n"
+"  -f, --force-online  for?a que s'estiga en l?nia, independent de l'estat "
+"de\n"
+"                      la xarxa\n"
 "  -h, --help          mostra esta ajuda i ix\n"
-"  -m, --multiple      permet que hi haja m?s d'una inst?ncia\n"
+"  -m, --multiple      no controla que nom?s hi haja una inst?ncia\n"
 "  -n, --nologin       no entra autom?ticament\n"
 "  -l, --login[=NOM]   habilita el compte especificat (l'argument opcional "
 "NOM\n"
@@ -12376,24 +12288,25 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr ""
+"Ara se eixir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
+"se.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Medi"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Medi/_Penja"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling..."
-msgstr "S'est? calculant..."
+msgstr "S'est? trucant..."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s vol iniciar una sessi? d'?udio/v?deo."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s vol iniciar una sessi? de v?deo."
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
@@ -12423,9 +12336,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "S'ha triat l'orde per al navegador <<manualment>>, per? no se n'ha indicat cap."
 
-#, fuzzy
 msgid "No message"
-msgstr "(1 missatge)"
+msgstr "Cap missatge"
 
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Obri tots els missatges"
@@ -12433,16 +12345,16 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"lar
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electr?nic.</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Pounces"
-msgstr "Av?s nou per a l'amic"
+msgstr "Avisos nous"
 
+# FIXME: Cancel?la?
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Rebutja"
 
-#, fuzzy
+# FIXME: pounced -> envestir?
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electr?nic.</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vos han envestit!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Es descarregaran els connectors seg?ents."
@@ -12492,9 +12404,8 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Edita l'av?s per a l'amic"
+msgstr "Modifica l'av?s per a l'amic"
 
 # FIXME
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
@@ -12574,61 +12485,58 @@ msgstr "Objectiu de l'av?s"
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Objectiu de l'av?s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Started typing"
-msgstr "Comence a escriure"
+msgstr "Haja comen?at a escriure"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Paused while typing"
 msgstr "S'ature mentre tecleja"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signed on"
 msgstr "Es connecte"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "Tor_na a estar actiu"
+msgstr "Torna a estar actiu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Returned from being away"
 msgstr "Torne a estar present"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stopped typing"
 msgstr "Pare d'escriure"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signed off"
 msgstr "Es desconnecte"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Became idle"
 msgstr "Passe a inactiu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Went away"
 msgstr "En estar absent"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sent a message"
 msgstr "Envia un missatge"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
 msgstr "Esdeveniment d'av?s desconegut, informeu-nos-en."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
+msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
+msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instal?la el tema"
@@ -12650,9 +12558,8 @@ msgstr "Tanca les converses amb la tecla
 msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
 
 #. Buddy List Themes
-#, fuzzy
 msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Llista d'amics"
+msgstr "Tema de la llista d'amics"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
@@ -12664,9 +12571,8 @@ msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "Finestres de MI"
+msgstr "Finestra de conversa"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
@@ -12733,7 +12639,7 @@ msgid "F_lash window when IMs are receiv
 msgstr "Empra el despla?ament suau"
 
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arriben missatges"
+msgstr "_Fes que la finestra fa?a un flaix quan hi arriben missatges"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
 msgstr "Al?ada m?nima en l?nies de l'?rea d'entrada:"
@@ -12770,9 +12676,9 @@ msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Detecta l'_adre?a IP autom?ticament"
+msgstr "Empra l'_adre?a IP detectada autom?ticament: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
 msgstr "IP _p?blica:"
@@ -12794,7 +12700,7 @@ msgid "Relay Server (TURN)"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
 
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
 msgstr "Servidor intermediari i navegador"
@@ -12828,7 +12734,7 @@ msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxie
 
 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermedi?ris SOCKS4"
 
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuari:"
@@ -12964,7 +12870,7 @@ msgid "Play"
 msgstr "V_olum:"
 
 msgid "Play"
-msgstr "Reproduix"
+msgstr "Reprodueix"
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
@@ -13041,31 +12947,31 @@ msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
 
 msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Establix la privadesa de:"
+msgstr "Estableix la privadesa de:"
 
 #. Remove All button
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "S_uprimix-ho tot"
+msgstr "S_uprimeix-ho tot"
 
 msgid "Permit User"
 msgstr "Permet l'usuari"
 
 msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
+msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que vos contacti."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu que us puga contactar."
+msgstr "Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu que vos puga contactar."
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Permet"
 
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Voleu permetre que %s us puga contactar?"
+msgstr "Voleu permetre que %s vos puga contactar?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us puga contactar?"
+msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s vos puga contactar?"
 
 msgid "Block User"
 msgstr "Bloca un usuari"
@@ -13088,7 +12994,7 @@ msgid "That file already exists"
 msgstr "Aplica"
 
 msgid "That file already exists"
-msgstr "Este fitxer ja existix"
+msgstr "Este fitxer ja existeix"
 
 msgid "Would you like to overwrite it?"
 msgstr "El voleu sobreescriure?"
@@ -13104,7 +13010,7 @@ msgid "_Get List"
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
-msgstr "Aconseguix la _llista"
+msgstr "Aconsegueix la _llista"
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
@@ -13142,12 +13048,11 @@ msgstr "Estat per a %s"
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estat per a %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Hi ha una emoticona personalitzada per la drecera que heu seleccionat. "
-"Indiqueu-ne una de diferent."
+"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a <<%s>>. Indiqueu-ne una de diferent."
 
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Emoticona personalitzada"
@@ -13161,28 +13066,24 @@ msgstr "Afig una emoticona"
 msgid "Add Smiley"
 msgstr "Afig una emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatge"
+msgstr "_Imatge:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Drecera"
+msgstr "_Drecera:"
 
 msgid "Smiley"
 msgstr "Emoticona"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Text"
 msgstr "Drecera"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'este compte."
@@ -13231,17 +13132,17 @@ msgstr ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la en el "
-"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la en "
+"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
 
 msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Establix com a icona de l'amic"
+msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
 
 msgid "Send image file"
 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
 
 msgid "Insert in message"
-msgstr "Inserix en el missatge"
+msgstr "Insereix en el missatge"
 
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a este amic?"
@@ -13250,15 +13151,15 @@ msgstr ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, o emprar-la com a "
-"icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, o emprar-la com "
+"a icona d'amic per a este usuari."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a "
-"este usuari."
+"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
+"a este usuari."
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -13268,7 +13169,6 @@ msgstr "No es pot enviar el llan?ador"
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "No es pot enviar el llan?ador"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13283,8 +13183,8 @@ msgstr ""
 "<b>Image size:</b> %dx%d"
 msgstr ""
 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
-"<b>Grand?ria del fitxer:</b> %s\n"
-"<b>Grand?ria de la imatge:</b> %dx%d"
+"<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
@@ -13309,19 +13209,30 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la imatge <<%s>>: no se'n coneix el motiu, possiblement "
 "la imatge estiga corrompuda"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Obri la ubicaci? de l'enlla? a:"
+msgstr "_Obri l'enlla?"
 
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copia la ubicaci? de l'enlla?"
+msgstr "_Copia l'enlla?"
 
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copia l'adre?a de correu"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Obri un fitxer"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Obri el directori on es _troba"
+
 msgid "Save File"
-msgstr "Al?a un fitxer"
+msgstr "Al?a el fitxer"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Reprodueix un so"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "Al_?a el fitxer"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
@@ -13332,7 +13243,7 @@ msgid "_Get Info"
 msgstr "Tanca les _pestanyes"
 
 msgid "_Get Info"
-msgstr "Aconseguix _informaci?"
+msgstr "Aconsegueix _informaci?"
 
 msgid "_Invite"
 msgstr "Conv_ida"
@@ -13346,6 +13257,9 @@ msgstr "_Obri el correu"
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Obri el correu"
 
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
@@ -13413,79 +13327,67 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Mostra informaci? estad?stica sobre la disponibilitat dels vostres amics"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Adre?a del servidor"
+msgstr "Sol?licitud del nom del servidor"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Introdu?u un servidor de confer?ncies"
+msgstr "Introdu?u un servidor XMPP"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Seleccioneu a quin servidor de confer?ncies consultar"
+msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Find Services"
-msgstr "Serveis en l?nia"
+msgstr "Cerca serveis"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Envia la llista d'amics"
+msgstr "Afig a la llista d'amics"
 
-#, fuzzy
 msgid "Gateway"
-msgstr "Passe a absent"
+msgstr "Passarel?la"
 
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Directori dels registres"
+msgstr "Directori"
 
-#, fuzzy
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Selecci? de sons"
+msgstr "Col?lecci? PubSub"
 
-#, fuzzy
+# Mes info a xep-0060
 msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Servici PubSub"
+msgstr "Fulla PubSub"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Descripci?:</b> Xerraire"
+"<b>Descripci?:</b> "
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Informaci? del servici de descoberta"
+msgstr "Servei de descoberta"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegador:"
+msgstr "_Navega"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "L'usuari no existix."
+msgstr "El servidor no existeix"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "No hi ha cap m?tode d'autenticaci? compatible amb este servidor"
+msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis"
 
-#, fuzzy
+# xep-0060
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Informaci? del servici de descoberta"
+msgstr "Servei de descoberta XMPP"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
-msgstr "Este connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
+msgstr ""
+"Este servei ?s ?til per registrar-vos a transports antics o altres serveis "
+"XMPP."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "L'amic est? inactiu"
@@ -13534,14 +13436,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
-"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
+"Vos permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
 
 #. *< description
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
+"Vos permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
 "c?lcul de la prioritat dels amics."
 
 msgid "Conversation Colors"
@@ -13618,7 +13520,7 @@ msgstr ""
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Restringix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
+"Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
 "dels xats"
 
 #. Configuration frame
@@ -13880,7 +13782,6 @@ msgstr "Connector de missatgeria de m?s
 msgstr "Connector de missatgeria de m?sica per a composar conjuntament."
 
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
@@ -13908,11 +13809,11 @@ msgid "Insert c_ount of new messages int
 
 #. Count method button
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Inserix el _nombre de missatges nous al t?tol de la finestra"
+msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al t?tol de la finestra"
 
 #. Count xprop method button
 msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Inserix el compte de missatges nous a la propietat _X"
+msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
 
 #. Urgent method button
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
@@ -13936,23 +13837,23 @@ msgid "Remove when conversation window _
 
 #. Remove on focus button
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Suprimix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
+msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
 
 #. Remove on click button
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Suprimix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
+msgstr "Suprimeix quan es fa?a clic a la finestra de la conve_rsa"
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Suprimix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
+msgstr "Suprimeix quan s'escriga a la fines_tra de la conversa"
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Suprimix quan s'envie un _missatge"
+msgstr "Suprimeix quan s'envie un _missatge"
 
 #. Remove on conversation switch button
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Suprimix en canviar a la _pestanya de la conversa"
+msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13969,7 +13870,7 @@ msgstr ""
 #. *  description
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 msgstr ""
-"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la pres?ncia de missatges "
+"Vos proporciona diferents maneres de notificar-vos la pres?ncia de missatges "
 "sense llegir."
 
 #. *< type
@@ -13995,7 +13896,7 @@ msgstr ""
 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 msgstr ""
 "Este ?s un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
-"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
+"- mostra qui ha escrit el programa quan vos connecteu\n"
 "- escriu a l'inrev?s tots els missatges rebuts\n"
 "- envia un missatge a tots els amics immediatament despr?s que es connecten"
 
@@ -14008,7 +13909,6 @@ msgstr "Nom del color per als missatges 
 msgid "Highlighted Message Name Color"
 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu"
 
@@ -14041,24 +13941,20 @@ msgstr "Tema de la drecera de text de GT
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Habilita les notificacions de que s'est? escrivint"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de que s'est? escrivint"
 
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
+msgstr "Configuraci? dels temes GTK+"
 
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Colors"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Error miscel?lani"
+msgstr "Miscel?l?nia"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Eines de fitxer Gtkrc"
@@ -14080,13 +13976,13 @@ msgid "Lets you send raw input to text-b
 msgstr "En brut"
 
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
+msgstr "Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
 
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
-"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
+"Vos permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, "
 "TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. "
 "Observeu la finestra de depuraci?."
 
@@ -14123,7 +14019,7 @@ msgstr ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
-"Comprova peri?dicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament "
+"Comprova peri?dicament si hi ha versions noves i vos ho notifica juntament "
 "amb el seu registre de canvis."
 
 #. *< major version
@@ -14144,7 +14040,6 @@ msgstr "Bot? d'enviar de la finestra de
 msgstr "Bot? d'enviar de la finestra de conversa."
 
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
@@ -14156,7 +14051,7 @@ msgid "The specified word already exists
 msgstr "Duplicaci? de la correcci?"
 
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "La paraula especificada ja existix a la llista de correccions."
+msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
 
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Substituci? de text"
@@ -14171,7 +14066,7 @@ msgid "Case sensitive"
 msgstr "Nom?s paraules completes"
 
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingix maj?scules i min?scules"
+msgstr "Distingeix maj?scules i min?scules"
 
 msgid "Add a new text replacement"
 msgstr "Afig una altra substituci? de text"
@@ -14184,10 +14079,10 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for au
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "Coincidix _maj?scules i min?scules (desactiveu per a autom?tic)"
+msgstr "Coincideix _maj?scules i min?scules (desactiveu per a autom?tic)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
-msgstr "Substituix nom?s paraules _completes"
+msgstr "Substitueix nom?s paraules _completes"
 
 msgid "General Text Replacement Options"
 msgstr "Opcions generals de la substituci? de text"
@@ -14200,99 +14095,81 @@ msgstr ""
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
-"Substituix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que h?geu "
+"Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que h?geu "
 "establit."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "No est? connectat"
+msgstr "Acabat de connectar"
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged out"
-msgstr "%s ha sortit."
+msgstr "Acabat de desconnectar"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
+"Icona per a un contacte/\n"
+"Icona per a una persona desconeguda"
 
-#, fuzzy
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Entra a un xat"
+msgstr "Icona per un xat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ignora"
+msgstr "Ignorat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Founder"
-msgstr "M?s alt"
+msgstr "Fundador"
 
-#, fuzzy
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operador"
 
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Mig operador"
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "S'ha donat l'autoritzaci?"
+msgstr "Di?leg d'autoritzaci?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Error"
+msgstr "Di?leg d'error"
 
-#, fuzzy
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Informaci?"
+msgstr "Di?leg d'informaci?"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Di?leg del correu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Di?leg de sol?licitud"
+msgstr "Di?leg de pregunta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Nivell d'av?s"
+msgstr "Di?leg d'av?s"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin tipus de di?leg ?s este?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Estat per a %s"
+msgstr "Icona d'estat"
 
-# FIXME: no poso localitzaci? perqu? l'usuari ho podria
-#        confondre amb "ubicaci?" (josep)
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Caracter?stiques locals de la sala de xat"
+msgstr "Distintius de les sales de xat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Canvia la icona"
+msgstr "Icones dels quadres de di?leg"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
+msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Informaci? del contacte"
+msgstr "Contacte"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Llista d'amics"
+msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Llista d'amics"
+msgstr "Edita el tema de la llista d'amics"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Edita el tema d'icones"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14301,16 +14178,14 @@ msgstr ""
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
+msgstr "Editor de temes del Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
+msgstr "Editor de temes del Pidgin"
 
 # FIXME (josep)
 #. *< type
@@ -14424,8 +14299,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr ""
-"Treu la transpar?ncia de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
-"focus"
+"Treu la transpar?ncia de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14449,10 +14323,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de conversa, "
-"i la llista d'amics.\n"
+"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de "
+"conversa, i la llista d'amics.\n"
 "\n"
-"* Nota: este connector requerix Windows 2000 o superior."
+"* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
 
 msgid "GTK+ Runtime Version"
 msgstr "Versi? del m?dul d'execuci? de GTK+"
@@ -14482,7 +14356,6 @@ msgstr "Opcions espec?fiques de la vers
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opcions espec?fiques de la versi? del Pidgin per al Windows"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
@@ -14509,13 +14382,13 @@ msgid "Insert an <iq/> stanza."
 
 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr "Inserix un bloc <iq/>."
+msgstr "Insereix un bloc <iq/>."
 
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr "Inserix un bloc <presence/>."
+msgstr "Insereix un bloc <presence/>."
 
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Inserix un bloc <message/>."
+msgstr "Insereix un bloc <message/>."
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -14527,6 +14400,23 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
 
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no ha acceptat la vostra invitaci? d'entrar a la sala <<%s>> perqu? <<%s>>."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la invitaci?"
+
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "La connexi? al servidor BOSH est? malmesa"
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "Servidor _intermediari"
+
 #~ msgid "Cannot open socket"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el s?col"
 
@@ -14555,24 +14445,141 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
+#~ "No s'ha pogut establir una connexi? amb el servidor:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Write error"
 #~ msgstr "Error d'escriptura"
 
+#~ msgid "Read Error"
+#~ msgstr "Error de lectura"
+
+#~ msgid "Failed to connect to server."
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+
+#~ msgid "Read buffer full (2)"
+#~ msgstr "La mem?ria interm?dia de lectura ?s plena (2)"
+
+#~ msgid "Unparseable message"
+#~ msgstr "No es pot analitzar el missatge"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
+
+#~ msgid "Login failed (%s)."
+#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us ha desconnectat perqu? heu entrat a trav?s d'una altra estaci? de "
+#~ "treball."
+
+#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
+#~ msgstr "Error. No hi ha instal?lades les biblioteques per a SSL."
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "La contrasenya no ?s correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to BOS server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us pot desconnectar d'aqu? a poc temps. Comproveu si hi ha "
+#~ "actualitzacions a %s."
+
+#~ msgid "Could Not Connect"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#~ msgid "Could not decrypt server reply"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor"
+
+#~ msgid "Invalid username."
+#~ msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid"
+
+#~ msgid "Connection lost"
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexi?"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve host"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adre?a de l'ordinador"
+
+#~ msgid "Connection closed (writing)"
+#~ msgstr "S'ha tancat la connexi? (escrivint)"
+
+#~ msgid "Connection reset"
+#~ msgstr "S'ha reiniciat la connexi?"
+
+#~ msgid "Error reading from socket: %s"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error en llegir del s?col: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to host"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
+
+#~ msgid "Could not write"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure"
+
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#~ msgid "Could not create listen socket"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el s?col per a escoltar"
+
+#~ msgid "Could not resolve hostname"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
+
+#~ msgid "Incorrect Password"
+#~ msgstr "La contrasenya no ?s correcta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut establir la connexi? amb %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Yahoo Jap?"
+
+#~ msgid "Japan Pager server"
+#~ msgstr "Servidor de cercapersones del Jap?"
+
+#~ msgid "Japan file transfer server"
+#~ msgstr "Servidor de transfer?ncia de fitxers del Jap?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha perdut la connexi? al servidor\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not resolve host name"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
+#~ "was found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut connectar a %s: el servidor requereix TLS/SSL, per? no s'ha "
+#~ "trobat cap implementaci? de TLS/SSL."
+
 #~ msgid "Last Activity"
 #~ msgstr "Darrera activitat"
 
 #~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Informaci? del servici de descoberta"
+#~ msgstr "Informaci? del servei de descoberta"
 
 #~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Elements del servici de descoberta"
+#~ msgstr "Elements del servei de descoberta"
 
 # http://xmpp.org/extensions/xep-0033.html
 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Bloc d'adre?ament est?s"
+#~ msgstr "Bloc d'adre?ament est?s"
 
 #~ msgid "Multi-User Chat"
 #~ msgstr "Xat multi-usuari"
@@ -14581,10 +14588,10 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "Informaci? de pres?ncia estesa per a xats multi-usuari"
 
 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Ordes Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ordres Ad-Hoc"
 
 #~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Servici PubSub"
+#~ msgstr "Servei PubSub"
 
 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
 #~ msgstr "Flux de bits SOCK5"
@@ -14700,7 +14707,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "Dip?sit de fitxers i compartici?"
 
 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Servici de descoberta STUN per al Jingle"
+#~ msgstr "Servei de descoberta STUN per al Jingle"
 
 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
 #~ msgstr "Negociaci? simple del xifratge de la sessi?"
@@ -14709,125 +14716,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgid "Hop Check"
 #~ msgstr "Comprovaci? dels salts"
 
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "La mem?ria interm?dia de lectura ?s plena (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "No es pot analitzar el missatge"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se us ha desconnectat perqu? heu entrat a trav?s d'una altra estaci? de "
-#~ "treball."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Error. No hi ha instal?lades les biblioteques per a SSL."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "La contrasenya no ?s correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se us pot desconnectar d'ac? a poc temps. Comproveu si hi ha "
-#~ "actualitzacions a %s."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "El nom d'usuari no ?s v?lid"
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la resposta del servidor"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexi?"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adre?a de l'ordinador"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "S'ha tancat la connexi? (escrivint)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "S'ha reiniciat la connexi?"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error en llegir del s?col: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el s?col per a escoltar"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "La contrasenya no ?s correcta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir la connexi? amb %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Jap?"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Servidor de cercapersones del Jap?"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transfer?ncia de fitxers del Jap?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha perdut la connexi? al servidor\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor requerix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
-#~ "SSL."
-
 # REVIEW
 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
 #~ msgstr "Ocultaci? de les finestres"
@@ -14844,6 +14732,12 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgid "Activate which ID?"
 #~ msgstr "Quin ID voleu activar?"
 
+#~ msgid "Account locked: Too many failed login attempts"
+#~ msgstr "S'ha blocat el compte: s'ha intentat entrar massa vegades"
+
+#~ msgid "Account locked: See the debug log"
+#~ msgstr "El compte est? blocat: vegeu el registre de depuraci?"
+
 #~ msgid "Cursor Color"
 #~ msgstr "Color del cursor"
 
@@ -14854,7 +14748,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "Colors de la interf?cie"
 
 #~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Grand?ries del giny"
+#~ msgstr "Mides del giny"
 
 #~ msgid "Invite message"
 #~ msgstr "Missatge d'invitaci?"
@@ -14866,16 +14760,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ "Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
 #~ "aix? com un missatge d'invitaci? opcional."
 
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre la llibreta d'adreces MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se us pot desconnectar d'ac? a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
-#~ "que aix? es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
-
 #~ msgid "Looking up %s"
 #~ msgstr "S'est? cercant %s"
 
@@ -14898,7 +14782,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "%s no est? connectat."
 
 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Av?s de %s no perm?s."
+#~ msgstr "Av?s de %s no perm?s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
@@ -14930,7 +14814,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "Es necessiten m?s qualificadors."
 
 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servici de directori no disponible temporalment."
+#~ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
 
 #~ msgid "Email lookup restricted."
 #~ msgstr "Recerca per adre?a de correu electr?nic restringida."
@@ -14946,7 +14830,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 
 # FIXME
 #~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Este pa?s no est? disponible."
+#~ msgstr "Aquest pa?s no est? disponible."
 
 #~ msgid "Failure unknown: %s."
 #~ msgstr "Fallada desconeguda: %s."
@@ -14955,7 +14839,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n correctes."
 
 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "El servici est? temporalment no disponible."
+#~ msgstr "El servei est? temporalment no disponible."
 
 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 #~ msgstr "El vostre nivell d'avisos ?s massa alt per a connectar-se."
@@ -14991,10 +14875,10 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb ?xit"
 
 #~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Aconseguix informaci? del directori"
+#~ msgstr "Aconsegueix informaci? del directori"
 
 #~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Establix informaci? del directori"
+#~ msgstr "Estableix informaci? del directori"
 
 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
@@ -15011,7 +14895,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. No s'enviar?."
 
 #~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Anomena i al?a..."
+#~ msgstr "Anomena i desa..."
 
 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
@@ -15030,24 +14914,34 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
 #~ msgid "Proxy Options"
 #~ msgstr "Opcions del servidor intermediari"
 
+#~ msgid "ST_UN server:"
+#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
+
 #~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Per la grand?ria del registre"
+#~ msgstr "Per la mida del registre"
 
 #~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Obri l'enlla? en el navegador"
+#~ msgstr "_Obre l'enlla? en el navegador"
 
-#~ msgid "ST_UN server:"
-#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
-
 #~ msgid "Smiley _Image"
 #~ msgstr "_Imatge de l'emoticona"
 
 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
 #~ msgstr "_Dreceres de l'emoticona"
 
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"
+
 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Fes que la finestra parpellege quan arriben missatges de xat"
+#~ msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+#~ "fixed.  Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se us pot desconnectar d'aqu? a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC "
+#~ "fins que aix? es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+
 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
 #~ msgid_plural ""
 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"


More information about the Commits mailing list