pidgin: 65444406: Updated Catalan translation.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Sun May 3 13:05:28 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 654444067285909ecd842c1a5b06f16f773abe49
Ancestor: 424194d00a24be3efde47f14e0fb56a7098e4b28
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-05-03T17:02:19
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/654444067285909ecd842c1a5b06f16f773abe49
Modified files:
po/ca.po
ChangeLog:
Updated Catalan translation.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po 700d6306222f3cc7b454e81bb8276cc105f54e9a
+++ po/ca.po 328cf109efada36c69c90ddf228bc870e6ac8277
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -639,6 +639,19 @@ msgstr "Envia a"
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
+msgid "Invite message"
+msgstr "Missatge d'invitaci?"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
+"along with an optional invite message."
+msgstr ""
+"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
+"aix? com un missatge d'invitaci? opcional."
+
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
@@ -902,41 +915,6 @@ msgstr "Registre del sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"
-#, fuzzy
-msgid "Calling ... "
-msgstr "S'est? calculant..."
-
-msgid "Hangup"
-msgstr ""
-
-#. Number of actions
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
-msgid "Call in progress."
-msgstr ""
-
-msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
-
-msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
-
msgid "Emails"
msgstr "Correus electr?nics"
@@ -971,9 +949,6 @@ msgstr "MI"
msgid "IM"
msgstr "MI"
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
@@ -1589,28 +1564,6 @@ msgstr "Connector lastlog."
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Connector lastlog."
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Fetching TinyURL..."
-msgstr ""
-
-msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
-
-msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "TinyURL"
-msgstr "URL de la melodia"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
-
-msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
-
msgid "accounts"
msgstr "comptes"
@@ -1712,6 +1665,13 @@ msgstr "Verificaci? d'un certificat SSL
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verificaci? d'un certificat SSL"
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Mostra el certificat..."
@@ -1860,18 +1820,6 @@ msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
-#, fuzzy
-msgid "Invite to chat"
-msgstr "Convida a la confer?ncia"
-
-#. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar, aix? com un missatge "
-"d'invitaci? opcional."
-
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexi?: %s"
@@ -2705,38 +2653,12 @@ msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un av?s."
-#, fuzzy
-msgid "One Time Password"
-msgstr "Introdu?u la contrasenya"
-
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de connectors en Perl"
@@ -3133,7 +3055,6 @@ msgstr "Afegeix al xat..."
msgid "Add to chat..."
msgstr "Afegeix al xat..."
-#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -3480,17 +3401,6 @@ msgstr ""
"El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement cont? "
"car?cters inv?lids."
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
-
-#, fuzzy
-msgid "Nickname in use"
-msgstr "Sobrenom: %s\n"
-
msgid "Cannot change nick"
msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
@@ -3763,41 +3673,6 @@ msgstr "Error en el SASL"
msgid "SASL error"
msgstr "Error en el SASL"
-msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "No session ID given"
-msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Aquesta versi? no est? implementada"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not establish a connection with the server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
-"%s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi?"
-
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
-
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
@@ -3864,10 +3739,6 @@ msgstr "Sistema operatiu"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"
-#, fuzzy
-msgid "Local Time"
-msgstr "Fitxer local:"
-
msgid "Last Activity"
msgstr "Darrera activitat"
@@ -4211,6 +4082,9 @@ msgstr "Requeriu xifratge, per? no est? msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Requeriu xifratge, per? no est? disponible en aquest servidor."
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
msgid "Ping timeout"
msgstr "Temps d'espera del ping"
@@ -4219,20 +4093,21 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly.\n"
+"Could not establish a connection with the server:\n"
+"%s"
msgstr ""
+"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
+"%s"
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
+
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
-
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "S'ha registrat %s a %s amb ?xit"
@@ -4323,13 +4198,6 @@ msgstr "No autoritzat"
msgid "Not Authorized"
msgstr "No autoritzat"
-msgid "Mood"
-msgstr "Estat d'?nim"
-
-# FIXME?
-msgid "Now Listening"
-msgstr "Ara escoltant"
-
msgid "Both"
msgstr "Ambd?s"
@@ -4351,6 +4219,13 @@ msgstr "Subscripci?"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripci?"
+msgid "Mood"
+msgstr "Estat d'?nim"
+
+# FIXME?
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Ara escoltant"
+
msgid "Mood Text"
msgstr "Text sobre l'estat d'?nim"
@@ -4600,12 +4475,13 @@ msgstr ""
msgstr ""
"No s'ha pogut botzinar possiblement perqu? l'usuari %s est? desconnectat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
-"No s'ha pogut botzinar perqu? no ?s pot, o b? l'usuari %s no ho permet."
+"No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perqu? no ho implementa, o b? ara mateix "
+"no ho permet."
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
@@ -4620,38 +4496,6 @@ msgstr "%s us ha botzinat!"
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s us ha botzinat!"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, el JID no ?s v?lid"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, l'usuari no est? connectat"
-
-# FIXME: uh?
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, no esteu subscrit a la pres?ncia de "
-"l'usuari"
-
-#, fuzzy
-msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Ha fallat el registre"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-"session."
-msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
-
-msgid "Select a Resource"
-msgstr "Seleccioneu un recurs"
-
-#, fuzzy
-msgid "Initiate Media"
-msgstr "Inicia un _xat"
-
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: configura la sala de xat."
@@ -4846,6 +4690,9 @@ msgstr "Escolliu a quin recurs de %s vol
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "Seleccioneu un recurs"
+
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Edita l'estat d'?nim"
@@ -5977,7 +5824,7 @@ msgid "%s has whacked you!"
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s us ha bufetejat [%s]"
+msgstr "%s us ha bufetejat!"
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
@@ -6063,17 +5910,16 @@ msgstr "S'est? xocant-ne cinc amb %s...
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
-#, fuzzy
msgid "Punk"
-msgstr "Enredar"
+msgstr "Pren el p?l"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s us ha enredat!"
+msgstr "%s us ha pr?s el p?l!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Punking %s..."
-msgstr "S'est? enredant %s..."
+msgstr "S'est? prenent el p?l a %s..."
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6082,17 +5928,16 @@ msgstr "S'est? enredant %s..."
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
-#, fuzzy
msgid "Raspberry"
msgstr "Llengoteja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s s'ha connectat."
+msgstr "%s us ha fet una llengota!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr "Morrejant"
+msgstr "S'est? fent una llengota a %s..."
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "No s'han passat tots els par?metres requerits"
@@ -7820,9 +7665,6 @@ msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:<br>\n"
-msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
-
# FIXME: ush... traducci? lliure...
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
@@ -7962,6 +7804,7 @@ msgstr ""
"No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n"
"%s"
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "No s'ha pogut connectar."
@@ -9563,13 +9406,202 @@ msgstr "Domini Auth"
msgstr "Domini Auth"
#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "S'est? cercant %s"
+
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Ha fallat la connexi? a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Entrada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
+
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "El missatge ?s massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
+
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s no est? connectat."
+
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Av?s de %s no perm?s."
+
+#, c-format
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr ""
+"S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el l?mit de velocitat del servidor."
+
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "El xat a %s no est? disponible."
+
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
+
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perqu? era massa gran."
+
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr ""
+"Heu perdut un missatge instantani de %s perqu? s'ha enviat massa de pressa."
+
+#, c-format
+msgid "Failure."
+msgstr "Fallada."
+
+#, c-format
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Massa coincid?ncies."
+
+#, c-format
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Es necessiten m?s qualificadors."
+
+#, c-format
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
+
+#, c-format
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "Recerca per adre?a de correu electr?nic restringida."
+
+#, c-format
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
+
+#, c-format
+msgid "No keywords."
+msgstr "No hi ha paraules clau."
+
+#, c-format
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "L'usuari no t? informaci? al directori."
+
+# FIXME
+#, c-format
+msgid "Country not supported."
+msgstr "Aquest pa?s no est? disponible."
+
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Fallada desconeguda: %s."
+
+#, c-format
+msgid "Incorrect username or password."
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n correctes."
+
+#, c-format
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "El servei est? temporalment no disponible."
+
+#, c-format
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "El vostre nivell d'avisos ?s massa alt per a connectar-se."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freq??ncia. Espereu deu "
+"minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
+"encara m?s."
+
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
+
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
+msgstr "S'ha produ?t un error desconegut, %d. Informaci?: %s"
+
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "El nom del grup no ?s v?lid"
+
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Connexi? tancada"
+
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "S'est? esperant una resposta..."
+
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
+
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb ?xit"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
+
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Aconsegueix informaci? del directori"
+
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Estableix informaci? del directori"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
+
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr ""
+"Ha fallat la transfer?ncia de fitxers. Probablement s'ha cancel?lat a "
+"l'altra banda."
+
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transfer?ncia."
+
+msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
+msgstr "No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. No s'enviar?."
+
+msgid "Save As..."
+msgstr "Anomena i desa..."
+
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Connector per al protocol TOC"
+
+#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s us ha enviat una invitaci? a la seva c?mera web, per? aix? encara no est? "
"implementat."
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
@@ -10300,13 +10332,13 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
"found."
msgstr ""
-"El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
-"SSL."
+"No s'ha pogut connectar a %s: el servidor requereix TLS/SSL, per? no s'ha "
+"trobat cap implementaci? de TLS/SSL."
#, c-format
msgid " - %s"
@@ -10395,8 +10427,10 @@ msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic p
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:"
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avan?at"
+#. Build the protocol options frame.
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Opcions de %s"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Empra la configuraci? del servidor intermediari del Gnome"
@@ -10431,6 +10465,9 @@ msgstr "podreu veure les papallones apar
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
@@ -10458,9 +10495,8 @@ msgstr "Crea _aquest compte nou al servi
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor"
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avan?at"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
@@ -10539,17 +10575,6 @@ msgstr "_MI"
msgid "I_M"
msgstr "_MI"
-#, fuzzy
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Finalitza la trucada"
-
-msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Xat de v?deo"
-
msgid "_Send File..."
msgstr "_Envia un fitxer..."
@@ -10832,7 +10857,7 @@ msgid "SSL FAQs"
msgstr "Rehabilita"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "PMF sobre SSL"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Ben tornat!"
@@ -10922,9 +10947,6 @@ msgstr "?l_ies:"
msgid "A_lias:"
msgstr "?l_ies:"
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grup:"
-
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "_Entra autom?ticament quant el compte estigui connectat."
@@ -10975,6 +10997,14 @@ msgstr "Convida l'amic a una sala de xat
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar, aix? com un missatge "
+"d'invitaci? opcional."
+
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Amic:"
@@ -11050,22 +11080,6 @@ msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversa/_M?s"
-
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversa/_M?s"
-
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversa/_M?s"
-
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
-
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
@@ -11138,18 +11152,6 @@ msgstr "/Conversa/Visualitza el registre
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversa/M?s"
-
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
-
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversa/M?s"
-
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
@@ -11336,9 +11338,6 @@ msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
-msgid "voice and video"
-msgstr ""
-
msgid "support"
msgstr "suport"
@@ -11481,9 +11480,8 @@ msgstr "Traductors al georgi? de l'Ubun
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Traductors al georgi? de l'Ubuntu"
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Altres"
+msgstr "Khmer"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
@@ -12324,25 +12322,7 @@ msgstr ""
"Ara se sortir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
"se.\n"
-msgid "/_Media"
-msgstr ""
-
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Calling..."
-msgstr "S'est? calculant..."
-
#, c-format
-msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
-
-#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s t? %d missatge nou."
@@ -12376,20 +12356,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"lar
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electr?nic.</span>"
-#, fuzzy
msgid "New Pounces"
-msgstr "Av?s nou per a l'amic"
+msgstr "Avisos nous"
+# FIXME: Cancel?la?
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Rebutja"
-#, fuzzy
+# FIXME: pounced -> envestir?
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electr?nic.</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Us han envestit!</span>"
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "(1 missatge)"
+msgstr "Cap missatge"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Es descarregaran els connectors seg?ents."
@@ -12517,47 +12496,47 @@ msgstr "Objectiu de l'av?s"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Objectiu de l'av?s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Started typing"
-msgstr "Comenci a escriure"
+msgstr "Hagi comen?at a escriure"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Paused while typing"
msgstr "S'aturi mentre tecleja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed on"
msgstr "Es connecti"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "Tor_na a estar actiu"
+msgstr "Torna a estar actiu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Returned from being away"
msgstr "Torni a estar present"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "Pari d'escriure"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed off"
msgstr "Es desconnecti"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Became idle"
msgstr "Passi a inactiu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Went away"
msgstr "En estar absent"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "Envia un missatge"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Esdeveniment d'av?s desconegut, informeu-nos-en."
@@ -12700,6 +12679,9 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el program
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuraci? del navegador."
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
@@ -12724,10 +12706,6 @@ msgstr "Port _final:"
msgid "_End port:"
msgstr "Port _final:"
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
-
msgid "Proxy Server & Browser"
msgstr "Servidor intermediari i navegador"
@@ -14289,173 +14267,6 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Missatge d'invitaci?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
-#~ "aix? com un missatge d'invitaci? opcional."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "S'est? cercant %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Ha fallat la connexi? a %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Entrada: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "El missatge ?s massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s no est? connectat."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Av?s de %s no perm?s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el l?mit de velocitat del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "El xat a %s no est? disponible."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perqu? era massa gran."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perqu? s'ha enviat massa de "
-#~ "pressa."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Fallada."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Massa coincid?ncies."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Es necessiten m?s qualificadors."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Recerca per adre?a de correu electr?nic restringida."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "No hi ha paraules clau."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "L'usuari no t? informaci? al directori."
-
-# FIXME
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Aquest pa?s no est? disponible."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Fallada desconeguda: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n correctes."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "El servei est? temporalment no disponible."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "El vostre nivell d'avisos ?s massa alt per a connectar-se."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freq??ncia. Espereu deu "
-#~ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-#~ "encara m?s."
-
-#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "S'ha produ?t un error desconegut, %d. Informaci?: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "El nom del grup no ?s v?lid"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Connexi? tancada"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "S'est? esperant una resposta..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb ?xit"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Aconsegueix informaci? del directori"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Estableix informaci? del directori"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat la transfer?ncia de fitxers. Probablement s'ha cancel?lat a "
-#~ "l'altra banda."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transfer?ncia."
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. No s'enviar?."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Connector per al protocol TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opcions de %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-
-#~ msgid "ST_UN server:"
-#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
-
#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Per la mida del registre"
@@ -15175,6 +14986,9 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ "\n"
#~ "Inactiu: %s"
+#~ msgid "Nickname: %s\n"
+#~ msgstr "Sobrenom: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
@@ -15646,6 +15460,9 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+#~ msgid "End Call"
+#~ msgstr "Finalitza la trucada"
+
#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "S'est? rebent una trucada de %s"
More information about the Commits
mailing list