pidgin: ff8ea4e7: Updated Catalan translation.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Thu May 7 00:20:28 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: ff8ea4e7234c104731c595807e704422ab97acaf
Ancestor: 20c5e507ef0c05c3b6e0d4bbb890bde450586854
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-05-07T04:16:59
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/ff8ea4e7234c104731c595807e704422ab97acaf
Modified files:
po/ca.po
ChangeLog:
Updated Catalan translation.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po 328cf109efada36c69c90ddf228bc870e6ac8277
+++ po/ca.po 9976c68af6363dac24ca86e13f1c091108e9f0f5
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-03 18:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-06 19:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-06 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -639,19 +639,6 @@ msgstr "Envia a"
msgid "Send To"
msgstr "Envia a"
-msgid "Invite message"
-msgstr "Missatge d'invitaci?"
-
-msgid "Invite"
-msgstr "Convida"
-
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-"along with an optional invite message."
-msgstr ""
-"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
-"aix? com un missatge d'invitaci? opcional."
-
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
@@ -915,6 +902,41 @@ msgstr "Registre del sistema"
msgid "System Log"
msgstr "Registre del sistema"
+msgid "Calling ... "
+msgstr "S'est? trucant..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penja"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "S'est? fent una trucada."
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s vol iniciar una sessi? d'?udio."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr ""
+"%s est? intentant iniciar una sessi? amb medi d'un tipus que no est? "
+"implementat."
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "Heu rebutjat la trucada."
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "call: fa una trucada d'?udio."
+
msgid "Emails"
msgstr "Correus electr?nics"
@@ -949,6 +971,9 @@ msgstr "MI"
msgid "IM"
msgstr "MI"
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
@@ -1564,6 +1589,30 @@ msgstr "Connector lastlog."
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Connector lastlog."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'est? aconseguint una TinyURL..."
+
+msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
+msgstr "Crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "Prefix de l'adre?a TinyURL (o altra)"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "Connector TinyURL"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
+msgstr ""
+"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar m?s f?cilment"
+
msgid "accounts"
msgstr "comptes"
@@ -1665,13 +1714,6 @@ msgstr "Verificaci? d'un certificat SSL
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verificaci? d'un certificat SSL"
-#. Number of actions
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
-msgid "Reject"
-msgstr "Rebutja"
-
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Mostra el certificat..."
@@ -1820,6 +1862,17 @@ msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "Convida al xat"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar, aix? com un missatge "
+"d'invitaci? opcional."
+
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexi?: %s"
@@ -2653,12 +2706,42 @@ msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un av?s."
+msgid "One Time Password"
+msgstr "Contrasenya d'un sol ?s"
+
+# FIXME ?
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "Contrasenyes d'un sol us"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "For?a que les contrasenyes nom?s s'emprin una vegada."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"Us permet for?ar que les contrasenyes siguin d'un sol us per a comptes dels "
+"quals no es desin les contrasenyes.\n"
+"Nota: per poder fer servir aix?, cal que no es desi la contrasenya del "
+"compte."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Carregador de connectors en Perl"
@@ -3055,6 +3138,7 @@ msgstr "Afegeix al xat..."
msgid "Add to chat..."
msgstr "Afegeix al xat..."
+#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -3401,6 +3485,16 @@ msgstr ""
"El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement cont? "
"car?cters inv?lids."
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed. If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "Ja hi ha alg? amb el sobrenom <<%s>>."
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "El sobrenom ja s'est? fent servir"
+
msgid "Cannot change nick"
msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
@@ -3673,6 +3767,35 @@ msgstr "Error en el SASL"
msgid "SASL error"
msgstr "Error en el SASL"
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexi?."
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "No s'ha indicat cap ID"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "Aquesta versi? del protocol BOSH no est? implementada"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not establish a connection with the server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
+"%s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "No s'ha pogut establir una connexi? SSL"
+
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
+
+msgid "Write error"
+msgstr "Error d'escriptura"
+
msgid "Full Name"
msgstr "Nom"
@@ -3739,6 +3862,9 @@ msgstr "Sistema operatiu"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"
+msgid "Local Time"
+msgstr "Hora local"
+
msgid "Last Activity"
msgstr "Darrera activitat"
@@ -4079,12 +4205,18 @@ msgstr "Cerca sales"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cerca sales"
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Afiliacions:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "No s'ha trobat cap usuari"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "Rols:"
+
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Requeriu xifratge, per? no est? disponible en aquest servidor."
-msgid "Write error"
-msgstr "Error d'escriptura"
-
msgid "Ping timeout"
msgstr "Temps d'espera del ping"
@@ -4093,21 +4225,21 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"Could not establish a connection with the server:\n"
-"%s"
+"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
+"directly.\n"
msgstr ""
-"No s'ha pogut establir una connexi? amb al servidor:\n"
-"%s"
+"No s'ha pogut trobar cap m?tode alternatiu de connexi? XMPP despr?s de no "
+"haver pogut connectar directament.\n"
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear el s?col"
-
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
+msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "S'ha registrat %s a %s amb ?xit"
@@ -4198,6 +4330,13 @@ msgstr "No autoritzat"
msgid "Not Authorized"
msgstr "No autoritzat"
+msgid "Mood"
+msgstr "Estat d'?nim"
+
+# FIXME?
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Ara escoltant"
+
msgid "Both"
msgstr "Ambd?s"
@@ -4219,13 +4358,6 @@ msgstr "Subscripci?"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripci?"
-msgid "Mood"
-msgstr "Estat d'?nim"
-
-# FIXME?
-msgid "Now Listening"
-msgstr "Ara escoltant"
-
msgid "Mood Text"
msgstr "Text sobre l'estat d'?nim"
@@ -4496,6 +4628,37 @@ msgstr "%s us ha botzinat!"
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s us ha botzinat!"
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no ?s v?lid"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: l'usuari no est? connectat"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: no esteu subscrit a la pres?ncia de "
+"l'usuari"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "Ha fallat la iniciaci? del medi"
+
+# FIXME: "media session" -> "sessi? amb medi"?
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr ""
+"Escolliu el recurs de %s amb el qual voleu iniciar una sessi? amb medi."
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "Seleccioneu un recurs"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "Inicia el medi"
+
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: configura la sala de xat."
@@ -4515,18 +4678,18 @@ msgid ""
msgstr "ban <user> [motiu]: bandeja de la sala un usuari."
msgid ""
-"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
-"affiliation with the room."
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"affiliate <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: estableix "
-"l'afiliaci? de l'usuari a la sala."
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] "
+"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb una afiliaci?, o els l'estableix."
msgid ""
-"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
-"role in the room."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el "
-"rol d'un usuari en una sala."
+"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] "
+"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala."
@@ -4690,9 +4853,6 @@ msgstr "Escolliu a quin recurs de %s vol
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
-msgid "Select a Resource"
-msgstr "Seleccioneu un recurs"
-
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Edita l'estat d'?nim"
@@ -5345,14 +5505,17 @@ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
-#. char *adl = g_strndup(payload, len);
#, c-format
-msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Error desconegut (%d)"
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "Error desconegut (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Error desconegut (%d)"
+
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics"
@@ -7665,6 +7828,9 @@ msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Comprovadors del codi</b>:<br>\n"
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "i m?s, si us plau feu-m'ho saber... gr?cies!!!))"
+
# FIXME: ush... traducci? lliure...
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
@@ -7804,7 +7970,6 @@ msgstr ""
"No s'ha reconegut el codi de resposta en entrar (0x%02X):\n"
"%s"
-#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
msgid "Unable to connect."
msgstr "No s'ha pogut connectar."
@@ -9406,195 +9571,6 @@ msgstr "Domini Auth"
msgstr "Domini Auth"
#, c-format
-msgid "Looking up %s"
-msgstr "S'est? cercant %s"
-
-#, c-format
-msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Ha fallat la connexi? a %s"
-
-#, c-format
-msgid "Signon: %s"
-msgstr "Entrada: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
-
-#, c-format
-msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "El missatge ?s massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
-
-#, c-format
-msgid "%s not currently logged in."
-msgstr "%s no est? connectat."
-
-#, c-format
-msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Av?s de %s no perm?s."
-
-#, c-format
-msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr ""
-"S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el l?mit de velocitat del servidor."
-
-#, c-format
-msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "El xat a %s no est? disponible."
-
-#, c-format
-msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
-
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perqu? era massa gran."
-
-#, c-format
-msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr ""
-"Heu perdut un missatge instantani de %s perqu? s'ha enviat massa de pressa."
-
-#, c-format
-msgid "Failure."
-msgstr "Fallada."
-
-#, c-format
-msgid "Too many matches."
-msgstr "Massa coincid?ncies."
-
-#, c-format
-msgid "Need more qualifiers."
-msgstr "Es necessiten m?s qualificadors."
-
-#, c-format
-msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
-
-#, c-format
-msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Recerca per adre?a de correu electr?nic restringida."
-
-#, c-format
-msgid "Keyword ignored."
-msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
-
-#, c-format
-msgid "No keywords."
-msgstr "No hi ha paraules clau."
-
-#, c-format
-msgid "User has no directory information."
-msgstr "L'usuari no t? informaci? al directori."
-
-# FIXME
-#, c-format
-msgid "Country not supported."
-msgstr "Aquest pa?s no est? disponible."
-
-#, c-format
-msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Fallada desconeguda: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Incorrect username or password."
-msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n correctes."
-
-#, c-format
-msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "El servei est? temporalment no disponible."
-
-#, c-format
-msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "El vostre nivell d'avisos ?s massa alt per a connectar-se."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freq??ncia. Espereu deu "
-"minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara m?s."
-
-#, c-format
-msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
-
-#, c-format
-msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-msgstr "S'ha produ?t un error desconegut, %d. Informaci?: %s"
-
-msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "El nom del grup no ?s v?lid"
-
-msgid "Connection Closed"
-msgstr "Connexi? tancada"
-
-msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "S'est? esperant una resposta..."
-
-msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
-
-msgid "Password Change Successful"
-msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb ?xit"
-
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grup:"
-
-msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Aconsegueix informaci? del directori"
-
-msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Estableix informaci? del directori"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
-
-msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr ""
-"Ha fallat la transfer?ncia de fitxers. Probablement s'ha cancel?lat a "
-"l'altra banda."
-
-msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transfer?ncia."
-
-msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-msgstr "No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. No s'enviar?."
-
-msgid "Save As..."
-msgstr "Anomena i desa..."
-
-#, c-format
-msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr "Connector per al protocol TOC"
-
-#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s us ha enviat una invitaci? a la seva c?mera web, per? aix? encara no est? "
@@ -10427,10 +10403,8 @@ msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic p
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:"
-#. Build the protocol options frame.
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "Opcions de %s"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avan?at"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Empra la configuraci? del servidor intermediari del Gnome"
@@ -10465,9 +10439,6 @@ msgstr "podreu veure les papallones apar
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
@@ -10495,8 +10466,8 @@ msgstr "Crea _aquest compte nou al servi
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor"
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avan?at"
+msgid "_Proxy"
+msgstr "Servidor _intermediari"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
@@ -10575,6 +10546,15 @@ msgstr "_MI"
msgid "I_M"
msgstr "_MI"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Trucada amb ?udio"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "Trucada d'?udio i _v?deo"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Trucada de _v?deo"
+
msgid "_Send File..."
msgstr "_Envia un fitxer..."
@@ -10947,6 +10927,9 @@ msgstr "?l_ies:"
msgid "A_lias:"
msgstr "?l_ies:"
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
+
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "_Entra autom?ticament quant el compte estigui connectat."
@@ -10997,14 +10980,6 @@ msgstr "Convida l'amic a una sala de xat
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
-#. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar, aix? com un missatge "
-"d'invitaci? opcional."
-
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Amic:"
@@ -11080,6 +11055,18 @@ msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/Conversa/M_edi"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/Conversa/Medi/_Trucada d'?udio"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de _v?deo"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'?udio i v?deo"
+
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
@@ -11152,6 +11139,15 @@ msgstr "/Conversa/Visualitza el registre
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'?udio"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de v?deo"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'?udio i v?deo"
+
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
@@ -11338,6 +11334,9 @@ msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
+msgid "voice and video"
+msgstr "veu i v?deo"
+
msgid "support"
msgstr "suport"
@@ -12322,7 +12321,24 @@ msgstr ""
"Ara se sortir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
"se.\n"
+msgid "/_Media"
+msgstr "/_Medi"
+
+msgid "/Media/_Hangup"
+msgstr "/Medi/_Penja"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "S'est? trucant..."
+
#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s vol iniciar una sessi? d'?udio/v?deo."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s vol iniciar una sessi? de v?deo."
+
+#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s t? %d missatge nou."
@@ -12679,9 +12695,6 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el program
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuraci? del navegador."
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "Servidor ST_UN:"
-
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
@@ -12706,6 +12719,10 @@ msgstr "Port _final:"
msgid "_End port:"
msgstr "Port _final:"
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr ""
+
msgid "Proxy Server & Browser"
msgstr "Servidor intermediari i navegador"
@@ -14267,6 +14284,173 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Missatge d'invitaci?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
+#~ "along with an optional invite message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introdu?u el nom de l'usuari que vulgueu convidar,\n"
+#~ "aix? com un missatge d'invitaci? opcional."
+
+#~ msgid "Looking up %s"
+#~ msgstr "S'est? cercant %s"
+
+#~ msgid "Connect to %s failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la connexi? a %s"
+
+#~ msgid "Signon: %s"
+#~ msgstr "Entrada: %s"
+
+#~ msgid "Unable to write file %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
+
+#~ msgid "Unable to read file %s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
+
+#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+#~ msgstr "El missatge ?s massa llarg, s'han retallat els darrers %s octets."
+
+#~ msgid "%s not currently logged in."
+#~ msgstr "%s no est? connectat."
+
+#~ msgid "Warning of %s not allowed."
+#~ msgstr "Av?s de %s no perm?s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el l?mit de velocitat del "
+#~ "servidor."
+
+#~ msgid "Chat in %s is not available."
+#~ msgstr "El xat a %s no est? disponible."
+
+#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
+#~ msgstr "Esteu enviant missatges massa de pressa a %s."
+
+#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+#~ msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perqu? era massa gran."
+
+#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu perdut un missatge instantani de %s perqu? s'ha enviat massa de "
+#~ "pressa."
+
+#~ msgid "Failure."
+#~ msgstr "Fallada."
+
+#~ msgid "Too many matches."
+#~ msgstr "Massa coincid?ncies."
+
+#~ msgid "Need more qualifiers."
+#~ msgstr "Es necessiten m?s qualificadors."
+
+#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
+
+#~ msgid "Email lookup restricted."
+#~ msgstr "Recerca per adre?a de correu electr?nic restringida."
+
+#~ msgid "Keyword ignored."
+#~ msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
+
+#~ msgid "No keywords."
+#~ msgstr "No hi ha paraules clau."
+
+#~ msgid "User has no directory information."
+#~ msgstr "L'usuari no t? informaci? al directori."
+
+# FIXME
+#~ msgid "Country not supported."
+#~ msgstr "Aquest pa?s no est? disponible."
+
+#~ msgid "Failure unknown: %s."
+#~ msgstr "Fallada desconeguda: %s."
+
+#~ msgid "Incorrect username or password."
+#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no s?n correctes."
+
+#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "El servei est? temporalment no disponible."
+
+#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+#~ msgstr "El vostre nivell d'avisos ?s massa alt per a connectar-se."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freq??ncia. Espereu deu "
+#~ "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
+#~ "encara m?s."
+
+#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
+
+#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
+#~ msgstr "S'ha produ?t un error desconegut, %d. Informaci?: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Groupname"
+#~ msgstr "El nom del grup no ?s v?lid"
+
+#~ msgid "Connection Closed"
+#~ msgstr "Connexi? tancada"
+
+#~ msgid "Waiting for reply..."
+#~ msgstr "S'est? esperant una resposta..."
+
+#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+#~ msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
+
+#~ msgid "Password Change Successful"
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb ?xit"
+
+#~ msgid "Get Dir Info"
+#~ msgstr "Aconsegueix informaci? del directori"
+
+#~ msgid "Set Dir Info"
+#~ msgstr "Estableix informaci? del directori"
+
+#~ msgid "Could not open %s for writing!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
+
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la transfer?ncia de fitxers. Probablement s'ha cancel?lat a "
+#~ "l'altra banda."
+
+#~ msgid "Could not connect for transfer."
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transfer?ncia."
+
+#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la cap?alera del fitxer. No s'enviar?."
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa..."
+
+#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[0] "%s demana a %s que accepti %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
+#~ msgstr[1] "%s demana a %s que accepti %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#~ msgid "%s requests you to send them a file"
+#~ msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
+
+#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Connector per al protocol TOC"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "Opcions de %s"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+
+#~ msgid "ST_UN server:"
+#~ msgstr "Servidor ST_UN:"
+
#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Per la mida del registre"
@@ -14986,9 +15170,6 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ "\n"
#~ "Inactiu: %s"
-#~ msgid "Nickname: %s\n"
-#~ msgstr "Sobrenom: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
@@ -15460,9 +15641,6 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
-#~ msgid "End Call"
-#~ msgstr "Finalitza la trucada"
-
#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "S'est? rebent una trucada de %s"
More information about the Commits
mailing list