pidgin: 9206b52e: some spelling, capitalization and hyphen...

jochenkemnade at web.de jochenkemnade at web.de
Mon Nov 23 13:25:37 EST 2009


-----------------------------------------------------------------
Revision: 9206b52edd12d126b704bb24b3573e3cf131e24d
Ancestor: 79af586d6ba84bac40c41d29bc481d2ce6106a30
Author: jochenkemnade at web.de
Date: 2009-11-23T18:23:07
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/9206b52edd12d126b704bb24b3573e3cf131e24d

Modified files:
        po/de.po

ChangeLog: 

some spelling, capitalization and hyphenation fixes

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po	0cb81903a3b42688d26d7c1f9fc92faa4e854fa0
+++ po/de.po	d8ce610bc4788109d37a185f15777b7df66306a1
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-23 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Bj?rn Voigt <bjoern at cs.tu-berlin.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-23 19:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade at web.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid "Please enter a different title fo
 msgstr "Doppelte Bezeichnung"
 
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Bitte geben sie eine andere Bezeichnung f?r den Status ein."
+msgstr "Bitte geben Sie eine andere Bezeichnung f?r den Status ein."
 
 msgid "Substatus"
 msgstr "Unter-Status"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "%s said your nick in %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr "%s sagte ihren Spitznamen in %s"
+msgstr "%s sagte Ihren Spitznamen in %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgid "None of your accounts are idle."
 msgstr "_Setzen"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Keine ihrer Konten sind unt?tig."
+msgstr "Keine Ihrer Konten sind unt?tig."
 
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "Unt?tigkeitszeit zur?cksetzen"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
-msgstr "Hostname oder Portnummer ihres Proxys sind falsch angegeben."
+msgstr "Hostname oder Portnummer Ihres Proxys sind falsch angegeben."
 
 msgid "Token Error"
 msgstr "Token-Fehler"
@@ -3115,7 +3115,7 @@ msgid "Please, fill in the following fie
 msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Bitte f?llen sie die folgenden Felder aus"
+msgstr "Bitte f?llen Sie die folgenden Felder aus"
 
 msgid "City"
 msgstr "Stadt"
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "W?hlen sie einen Chat f?r den Benutzer: %s"
+msgstr "W?hlen Sie einen Chat f?r den Benutzer: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Zum Chat hinzuf?gen..."
@@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr ""
 "use it."
 msgstr ""
 "wallops &lt;Nachricht&gt;:  Wenn Sie diese Funktion nicht kennen, brauchen "
-"sie sie wahrscheinlich nicht."
+"Sie sie wahrscheinlich nicht."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr "whois [Server] &lt;Nick&gt;:  Informationen zu einem Benutzer abrufen."
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr ""
-"F?llen sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
+"F?llen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
 "Benutzern zu suchen."
 
 msgid "Email Address"
@@ -5869,7 +5869,7 @@ msgid "Update your Profile"
 msgstr "Handynummer"
 
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Aktualisieren Sie ihr Profil"
+msgstr "Aktualisieren Sie Ihr Profil"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
 msgstr "Hier k?nnen Sie Ihr MXit-Profil aktualisieren"
@@ -5940,12 +5940,12 @@ msgid "Please fill in the following fiel
 msgstr "Ein neues MXit-Konto registrieren"
 
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Bitte f?llen sie die folgenden Felder aus:"
+msgstr "Bitte f?llen Sie die folgenden Felder aus:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 msgstr ""
-"Fehler beim Verbinden mit der MXit WAP-Seite. Bitte versuchen sie es sp?ter "
+"Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es sp?ter "
 "noch einmal."
 
 #. wapserver error
@@ -5953,17 +5953,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
-"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen sie es "
+"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie es "
 "sp?ter noch einmal."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
 msgstr ""
-"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen sie es "
+"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es "
 "sp?ter noch einmal."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
 msgstr ""
-"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen sie es sp?ter noch einmal."
+"Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es sp?ter noch einmal."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr "Ung?ltiges Land gew?hlt. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
@@ -5998,10 +5998,10 @@ msgid "MXit Authorization"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "MXit Autorisierung"
+msgstr "MXit-Autorisierung"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr "MXit Konto?berpr?fung"
+msgstr "MXit-Konto?berpr?fung"
 
 msgid "Retrieving User Information..."
 msgstr "Abrufen der Benutzerinformationen..."
@@ -6090,7 +6090,7 @@ msgid "Subscription Error"
 msgstr "Fehler beim L?schen eines Kontakts"
 
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Fehler beim Abonieren"
+msgstr "Fehler beim Abonnieren"
 
 msgid "Contact Update Error"
 msgstr "Fehler beim Aktualisieren"
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgid "MultiMx Invitation Error"
 msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen"
 
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "MultiMx Fehler beim Einladen"
+msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung"
 
 msgid "Profile Error"
 msgstr "Profilfehler"
@@ -6113,26 +6113,26 @@ msgid "A connection error occurred to MX
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x01)"
+msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x02)"
+msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x03)"
+msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x04)"
+msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)"
+msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr "An MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)"
+msgstr "Ein MXit-Verbindungsfehler trat auf. (Lesephase 0x05)"
 
 msgid "Pending"
 msgstr "Ausstehend"
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgid "MXit Advertising"
 msgstr "Gel?scht"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr "MXit Werbung"
+msgstr "MXit-Werbung"
 
 msgid "More Information"
 msgstr "Mehr Informationen"
@@ -6233,7 +6233,7 @@ msgstr ""
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
 "%s Ihr Passwort hat %zu Buchstaben, mehr als die erwartete maximale L?nge "
-"von %d.  Bitte k?rzen Sie ihr Passwort unter http://profileedit.myspace.com/"
+"von %d.  Bitte k?rzen Sie Ihr Passwort unter http://profileedit.myspace.com/"
 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
@@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
-"Benutzen sie libpurple mit RC4-Unterst?tzung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin "
+"Benutzen Sie libpurple mit RC4-Unterst?tzung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin "
 "wird nicht geladen."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
@@ -7952,7 +7952,7 @@ msgid "Change his/her memo as you like"
 msgstr "Buddy-Notiz"
 
 msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr "?ndern Sie seine/ihre Notiz wie sie m?chten"
+msgstr "?ndern Sie seine/ihre Notiz wie Sie m?chten"
 
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Bearbeiten"
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Bitte geben sie ein Thema f?r die neue Konferenz und eine "
+"Bitte geben Sie ein Thema f?r die neue Konferenz und eine "
 "Einladungsnachricht f?r %s ein"
 
 msgid "New Conference"
@@ -8621,8 +8621,8 @@ msgstr ""
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"W?hlen sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
-"m?chten. W?hlen sie ,,Neue Konferenz erzeugen", wenn Sie den Benutzer zu "
+"W?hlen Sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen "
+"m?chten. W?hlen Sie ,,Neue Konferenz erzeugen", wenn Sie den Benutzer zu "
 "einer neuen Konferenz einladen m?chten."
 
 msgid "Invite to Conference"
@@ -8778,7 +8778,7 @@ msgstr ""
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
 "Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die "
-"Gruppe und ihre Mitglieder zu ihrer Buddy-Liste hinzuzuf?gen."
+"Gruppe und ihre Mitglieder zu Ihrer Buddy-Liste hinzuzuf?gen."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
@@ -8793,7 +8793,7 @@ msgstr ""
 "Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer "
 "beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie "
 "k?nnen diese Benutzer zu Ihrer Buddy-Liste hinzuf?gen oder ihnen Nachrichten "
-"senden, indem sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen."
+"senden, indem Sie die folgenden Aktions-Buttons benutzen."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Suchergebnisse"
@@ -10374,7 +10374,7 @@ msgstr ""
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
 "Unbekannter Fehler. Sie m?ssen sich eventuell abmelden und f?nf Minuten "
-"warten, bevor sie wieder einen Chatraum betreten k?nnen"
+"warten, bevor Sie wieder einen Chatraum betreten k?nnen"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -10384,7 +10384,7 @@ msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Es gelang nicht, den Buddy in dem Chat zu holen"
 
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Vielleicht sind sie nicht im Chat?"
+msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?"
 
 msgid "Fetching the room list failed."
 msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert."
@@ -10769,7 +10769,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 msgstr ""
-"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
+"Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf Ihrem Computer "
 "unterbrochen."
 
 #. 10054
@@ -13725,7 +13725,7 @@ msgstr ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
 msgstr ""
-"%s kann keine Verzeichnisse ?bertragen. Bitte senden sie die Dateien einzeln."
+"%s kann keine Verzeichnisse ?bertragen. Bitte senden Sie die Dateien einzeln."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Sie haben ein Bild gew?hlt"
@@ -13775,7 +13775,7 @@ msgstr ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
-"Sie haben eine Verkn?pfung gew?hlt. Wahrscheinlich wollten sie das Ziel der "
+"Sie haben eine Verkn?pfung gew?hlt. Wahrscheinlich wollten Sie das Ziel der "
 "Verkn?pfung senden und nicht die Verkn?pfung selbst."
 
 #, c-format


More information about the Commits mailing list