pidgin: cd4ab1e3: Catalan translation updated.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Mon Oct 26 04:30:54 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: cd4ab1e30725817663f30bcb4d6cbe22879b271f
Ancestor: 19e86303164a47dd5e9c57b2b637bc9d2dc517b7
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-10-26T08:27:40
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/cd4ab1e30725817663f30bcb4d6cbe22879b271f
Modified files:
po/ca.po
ChangeLog:
Catalan translation updated.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po 6e29840f7e946ac3f31dfff4e9dc9c30df173f28
+++ po/ca.po b2a86229b9eb29d059c3d12233fbdfedf533b281
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-25 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-26 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -576,13 +576,6 @@ msgstr "Rehabilita el compte"
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Rehabilita el compte"
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el "
-"compte entrareu de nou autom?ticament al xat."
-
msgid "No such command."
msgstr "No existeix l'ordre."
@@ -625,6 +618,13 @@ msgstr "Heu sortit d'aquest xat"
msgid "You have left this chat."
msgstr "Heu sortit d'aquest xat"
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"El compte s'ha desconnectat i ja no sou al xat. Quan es torni a connectar el "
+"compte entrareu de nou autom?ticament al xat."
+
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
@@ -661,6 +661,9 @@ msgstr "Habilita els sons"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Habilita els sons"
+msgid "You are not connected."
+msgstr "No esteu connectat."
+
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RESPOSTA-AUTOM?TICA> "
@@ -670,8 +673,8 @@ msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n"
msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
-msgid "Supported debug options are: version"
-msgstr "Les opcions de depuraci? disponibles s?n: version"
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "Les opcions de depuraci? disponibles s?n: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
@@ -977,6 +980,9 @@ msgstr "(cap)"
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1554,9 +1560,15 @@ msgstr ""
"\n"
"S'est? aconseguint un TinyURL..."
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "Fes un TinyURL d'aix? d'aqu? dalt: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "Espreu mentre TinyURL obt? una URL m?s curta..."
+
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
+msgstr "Nom?s crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Prefix de l'adre?a TinyURL (o altra)"
@@ -1567,10 +1579,9 @@ msgstr "Connector TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Connector TinyURL"
-#, fuzzy
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
-"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar m?s f?cilment"
+"En rebre missagtes amb URL, s'empra TinyURL perqu? sigui m?s f?cil copiar"
msgid "Online"
msgstr "En l?nia"
@@ -1676,27 +1687,25 @@ msgstr "llista d'amics"
msgid "buddy list"
msgstr "llista d'amics"
-#, fuzzy
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"No es pot comprovar el certificat que presenta <<%s>> at?s que est? auto-signat."
+msgstr "No es pot comprovar el certificat at?s que est? auto-signat."
-#, fuzzy
-msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'aquest certificat."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"No es pot confiar en el certificat at?s que no hi hi ha cap altre certificat "
+"de confian?a que el pugui verificar."
-#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "El certificat encara no ?s v?lid."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar v?lid."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "El certificat que s'ha presentat no ha estat em?s per a aquest domini."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1705,17 +1714,14 @@ msgstr ""
"Aquest certificat no es pot validar perqu? no teniu cap base de dades de "
"certificats arrel."
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "La cadena de certificaci? que s'ha presentat no ?s v?lida."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+msgstr "El certificat ha estat revocat."
-#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
+msgstr "S'ha produ?t un error desconegut en el certificat."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NO COINCIDEIX)"
@@ -1760,26 +1766,25 @@ msgstr "_Mostra el certificat..."
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Mostra el certificat..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "No s'ha pogut validar el certificat de %s."
# T?tol de finestra (josep)
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Error en el certificat SSL"
-#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
+msgstr "No s'ha pogut certificar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"El certificat de <<%s>> sembla indicar que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que "
-"us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu."
+"El certificat indica que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que us esteu "
+"connectant a un servei diferent del que us penseu."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1927,6 +1932,10 @@ msgstr "El proc?s resoledor ha acabat s
msgstr "El proc?s resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol?licitud"
#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "S'ha produ?t un error en convertir %s a punycode: %d"
+
+#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "S'ha produ?t un error en crear un fil: %s"
@@ -2020,18 +2029,18 @@ msgstr "S'ha completat la transfer?ncia
msgid "File transfer complete"
msgstr "S'ha completat la transfer?ncia del fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Heu cancel?lat la transfer?ncia de %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "S'ha cancel?lat la transfer?ncia del fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ha cancel?lat la transfer?ncia de %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ha cancel?lat la transfer?ncia del fitxer"
@@ -2224,28 +2233,30 @@ msgstr ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap c?dec. Instal?leu els c?decs del GStreamer que podeu "
+"trobar en els paquests de connectors del GStreamer."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
+"No hi ha cap m?s c?dec. Les prefer?ncies dels c?decs al fitxer fs-codecs."
+"conf s?n massa estrictes."
-#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
+msgstr "S'ha produ?t un error no recuperable del Farsight2."
-#, fuzzy
-msgid "Conference error."
-msgstr "Confer?ncia tancada"
+msgid "Conference error"
+msgstr "Error en la confer?ncia"
-msgid "Error with your microphone."
-msgstr ""
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "S'ha produ?t un error amb el micr?fon"
-msgid "Error with your webcam."
-msgstr ""
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "S'ha produ?t un error amb la c?mera web"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "S'ha produ?t un error en crear la connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en crear la sessi?: %s"
msgid "Error creating conference."
msgstr "S'ha produ?t un error en crear la confer?ncia."
@@ -2511,16 +2522,15 @@ msgstr "Connector de proves per a servid
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
-#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Oculta els errors en entrar"
+msgstr "Oculta en entrar/sortir"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Per sales amb m?s persones que"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'usuari no ha parlat en"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Aplica les normes d'ocultaci? als amics"
@@ -3973,11 +3983,11 @@ msgstr "Logotip"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
+msgstr "%s no podr? veure l'actualitzaci? del vostre estat. Voleu continuar?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancel?la la notificaci? de pres?ncia"
@@ -3996,6 +4006,9 @@ msgstr "Cancel?la la subscripci?"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel?la la subscripci?"
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Inicia un _xat"
+
msgid "Log In"
msgstr "Connecta"
@@ -4580,7 +4593,7 @@ msgstr "configure: configura la sala de
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: configura la sala de xat."
-msgid "part [room]: Leave the room."
+msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [sala]: surt de la sala."
msgid "register: Register with a chat room."
@@ -4599,13 +4612,12 @@ msgstr ""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] "
"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb una afiliaci?, o els l'estableix."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] "
-"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] [sobrenom2] ...: "
+"obt?n els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala."
@@ -5025,7 +5037,6 @@ msgstr "Inesperat"
msgid "Not expected"
msgstr "Inesperat"
-#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "El nom amist?s canvia massa de pressa"
@@ -5245,19 +5256,16 @@ msgstr "Envia a un m?bil"
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Envia a un m?bil"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Inicia un _xat"
-
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address."
+"be valid email addresses."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? el nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
-"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides."
+"d'usuari han de ser adreces de correu electr?niques v?lides."
msgid "Unable to Add"
msgstr "No s'ha pogut afegir"
@@ -5597,10 +5605,10 @@ msgstr ""
"%s ha sol?licitat poder veure la vostra c?mera web, per? aix? encara no est? "
"implementat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
-"%s ha sol?licitat poder veure la vostra c?mera web, per? aix? encara no est? "
+"%s us ha convidat a veure la seva c?mera web, per? aix? encara no est? "
"implementat."
msgid "Away From Computer"
@@ -6354,9 +6362,9 @@ msgstr "Port en el servidor"
msgstr "Port en el servidor"
#. Note to translators: %s in this string is a URL
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
+msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s"
#. username connecting too frequently
msgid ""
@@ -6369,9 +6377,9 @@ msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "S'ha produ?t en sol?licitar "
+msgstr "S'ha produ?t un error en sol?licitar %s: %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aqu?"
@@ -7149,9 +7157,8 @@ msgstr "C_onnecta"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "El servidor ha tancat la connexi?"
+msgstr "Heu tancat la connexi?."
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Obt?n informaci? de AIM"
@@ -7163,9 +7170,8 @@ msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
-#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "S'ha establert una connexi? directa de MI"
+msgstr "Finalitzar la sessi? de MI directa"
msgid "Direct IM"
msgstr "MI directa"
@@ -8007,7 +8013,7 @@ msgstr "S'ha enviat el fitxer"
msgid "File Send"
msgstr "S'ha enviat el fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d ha cancel?lat la transfer?ncia de %s"
@@ -9545,7 +9551,7 @@ msgid "Use account proxy for SSL connect
msgstr "Bloca invitacions a confer?ncies i sales de xat"
msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Empra un compte per al servidor intermedi?ri per a connexions SSL"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL de la llista de sales de xat"
@@ -9653,26 +9659,26 @@ msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n correctes"
+msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n v?lides"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Aix? es pot "
-"solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"S'ha blocat el vostre compte perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Entreu "
+"al web de Yahoo! per solucionar aix?."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol?lucionar connectant de nou."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
+"Error 1013: el nom d'usuari no ?s v?lid. Pot ser que hagueu introdu?t la "
+"vostra adre?a de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -9764,6 +9770,16 @@ msgstr "Obre la safata d'entrada"
msgid "Open Inbox"
msgstr "Obre la safata d'entrada"
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr ""
+"No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia m?bil."
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona m?bil."
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "S'est? obtenint l'operador de telefonia m?bil per a poder enviar SMS."
+
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
@@ -10456,7 +10472,6 @@ msgstr "Format"
msgid "Layout"
msgstr "Format"
-#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
@@ -10513,9 +10528,8 @@ msgstr "Text informatiu quan un contacte
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
msgid "Online Text"
-msgstr "Text en l?nia"
+msgstr "Text en estar en l?nia"
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en l?nia"
@@ -10523,18 +10537,16 @@ msgid "Away Text"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
-msgstr "Text d'abs?ncia"
+msgstr "Text en estar absent"
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
msgid "Offline Text"
-msgstr "Text de fora de l?nia"
+msgstr "Text fora de l?nia"
-#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de l?nia"
@@ -10559,7 +10571,6 @@ msgstr "Text del missatge (on s'hi ha di
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
-#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
@@ -11005,9 +11016,8 @@ msgstr "_Grup:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "_Entra autom?ticament quant el compte estigui connectat."
+msgstr "_Entra autom?ticament quant es connecti el compte."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui."
@@ -11121,9 +11131,8 @@ msgstr "/Conversa/_Missatge instantani n
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversa/Con_vida..."
+msgstr "/Conversa/Entra a un _xat..."
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversa/_Cerca..."
@@ -11514,7 +11523,7 @@ msgid "Basque"
msgstr "Estoni?"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Basc"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
@@ -11728,6 +11737,13 @@ msgstr ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Aquesta ?s una llista de "
+"correu <b>p?blica</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres prove?dors.<br/"
+">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>angl?s</b>. Podeu escriure-"
+"hi en un altre idioma, per? ?s possible que les respostes no siguin de gaire "
+"ajuda.<br/><br/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12299,45 +12315,48 @@ msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'?s: %s [OPCI?]...\n"
+"\n"
-#, fuzzy
msgid "DIR"
-msgstr "IRC"
+msgstr "DIR"
msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "empra DIR per a fitxers de configuraci?"
msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "escriu missatges de depuraci? a la sortida est?ndard"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "for?a estar en l?nia, independentment de l'estat de la xarxa"
msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
# FIXME: entrades/registres?
-#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Permet diverses entrades simult?nies"
+msgstr "permet diverses inst?ncies"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "no entra als comptes"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
+"habilita els comptes especificats (l'argument opcional NAME especifica\n"
+" els comptes a emprar, separats per comes. Sense aix?\n"
+" nom?s s'habilitar? el primer compte)."
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "pantalla d'X a emprar"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostra la versi? actual i surt"
# FIXME: backtrace -> tra?a (bug-buddy) ?
#, c-format
@@ -12394,7 +12413,7 @@ msgid "Incoming Call"
msgstr "%s vol iniciar una sessi? de v?deo."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Trucada entrant"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -12576,50 +12595,54 @@ msgstr "Objectiu de l'av?s"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Objectiu de l'av?s"
-#, c-format
msgid "Started typing"
msgstr "Hagi comen?at a escriure"
-#, c-format
msgid "Paused while typing"
msgstr "S'aturi mentre tecleja"
-#, c-format
msgid "Signed on"
msgstr "Es connecti"
-#, c-format
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Torna a estar actiu"
-#, c-format
msgid "Returned from being away"
msgstr "Torni a estar present"
-#, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "Pari d'escriure"
-#, c-format
msgid "Signed off"
msgstr "Es desconnecti"
-#, c-format
msgid "Became idle"
msgstr "Passi a inactiu"
-#, c-format
msgid "Went away"
msgstr "En estar absent"
-#, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "Envia un missatge"
-#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Esdeveniment d'av?s desconegut, informeu-nos-en."
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Personalitzat)"
+
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Predeterminat)"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin"
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "El tema per a la llista d'amics predeterminat del Pidgin"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "El tema de les icones d'estat predeterminat del Pidgin"
+
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema."
@@ -12764,14 +12787,16 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el program
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuraci? del navegador."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Inhabilita"
+msgstr "Inhabilitat"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Empra l'_adre?a IP detectada autom?ticament: %s"
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Servidor ST_UN:"
+
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
@@ -12797,9 +12822,8 @@ msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Servidor ST_UN:"
+msgstr "Servidor _TURN:"
msgid "Proxy Server & Browser"
msgstr "Servidor intermediari i navegador"
@@ -14372,35 +14396,29 @@ msgstr ""
"Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
"hor?ries de les converses i dels registres."
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Auto"
+msgstr "?udio"
-#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr " V?deo"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida"
-#, fuzzy
msgid "_Plugin"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "_Connectors"
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "_Dispositiu"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#, fuzzy
msgid "P_lugin"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "C_onnectors"
-#, fuzzy
msgid "D_evice"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "D_ispositiu"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -14411,18 +14429,19 @@ msgstr "Dispositiu"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Edita els par?metres"
+msgstr "Configuraci? del so/v?deo"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Configureu el micr?fon i la c?mera web."
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
+"Configureu els par?metres del micr?fon i la c?mera web per a trucades de veu/"
+"v?deo."
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
@@ -14481,9 +14500,6 @@ msgstr ""
"\n"
"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
-msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versi? del m?dul d'execuci? de GTK+"
-
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Inicialitzaci?"
@@ -14492,6 +14508,10 @@ msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
+# FIXME: entrades/registres?
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Permet diverses inst?ncies"
+
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Llista _d'amics acoblable"
@@ -14553,6 +14573,9 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Versi? del m?dul d'execuci? de GTK+"
+
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "S'est? trucant..."
@@ -14796,9 +14819,6 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure"
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
-
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el s?col per a escoltar"
More information about the Commits
mailing list