pidgin: 024731c3: Catalan translation updated.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Mon Apr 26 13:20:54 EDT 2010
-----------------------------------------------------------------
Revision: 024731c3cb9e8c0e0479d91f68aeaf7fae9a978b
Ancestor: 1ccb1507e6594c80788043ea114c7fb942828e48
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2010-04-26T17:17:44
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/024731c3cb9e8c0e0479d91f68aeaf7fae9a978b
Modified files:
po/ca.po
ChangeLog:
Catalan translation updated.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po d715fc6889be1a5210f35836a7fa4c3c1f5ff1a8
+++ po/ca.po 08bf371010aacad993c097e8df958c34e3162615
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-07 21:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-09 09:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4184,10 +4184,13 @@ msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar el nom d'usuari."
+
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
-# FIX
+# FIXME
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "L'URL BOSH est? malm?s"
@@ -4884,20 +4887,17 @@ msgstr "Calmat"
msgid "Calm"
msgstr "Calmat"
-#, fuzzy
msgid "Cautious"
-msgstr "Xats"
+msgstr "Prudent"
msgid "Cold"
msgstr "Fred"
-#, fuzzy
msgid "Confident"
-msgstr "Conflicte"
+msgstr "Amb confian?a"
-#, fuzzy
msgid "Confused"
-msgstr "_Configura"
+msgstr "Conf?s"
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
@@ -4943,9 +4943,8 @@ msgstr "Avergonyit"
msgid "Embarrassed"
msgstr "Avergonyit"
-#, fuzzy
msgid "Envious"
-msgstr "Ansi?s"
+msgstr "Envej?s"
#. 2
msgid "Excited"
@@ -5079,9 +5078,8 @@ msgstr "Seri?s"
msgid "Serious"
msgstr "Seri?s"
-#, fuzzy
msgid "Shocked"
-msgstr "Blocat"
+msgstr "En estat de xoc"
msgid "Shy"
msgstr "Vergony?s"
@@ -6933,6 +6931,10 @@ msgstr "AOL no permet que us autentiqueu
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aqu?"
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "S'ha produ?t un error en sol?licitar %s"
+
msgid "Could not join chat room"
msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
@@ -7021,9 +7023,8 @@ msgstr "Estudiant"
msgid "Studying"
msgstr "Estudiant"
-#, fuzzy
msgid "In the restroom"
-msgstr "Interessos"
+msgstr "Al lavabo"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "S'han rebut dades inv?lides a la connexi? amb el servidor"
@@ -7308,25 +7309,20 @@ msgstr "Invisible"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#, fuzzy
msgid "Evil"
-msgstr "Correu electr?nic"
+msgstr "Malici?s"
-#, fuzzy
msgid "Depression"
-msgstr "Professi?"
+msgstr "Depressi?"
-#, fuzzy
msgid "At home"
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "A casa"
-#, fuzzy
msgid "At work"
-msgstr "Xarxa"
+msgstr "A la feina"
-#, fuzzy
msgid "At lunch"
-msgstr "A fora dinant"
+msgstr "Dinant"
msgid "IP Address"
msgstr "Adre?a IP"
@@ -7841,9 +7837,8 @@ msgstr "Enlla? al magatzem de m?sica i
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Enlla? al magatzem de m?sica iTunes"
-#, fuzzy
msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Dinar"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -8293,10 +8288,10 @@ msgstr "Administrador"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
+# FIXME
#. XXX: Should this be "Topic"?
-#, fuzzy
msgid "Room Title"
-msgstr "Llista de sales"
+msgstr "Nom de la sala"
msgid "Notice"
msgstr "Av?s"
@@ -10303,13 +10298,13 @@ msgstr ""
"entrant al web de Yahoo!"
#. indicates a lock due to logging in too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
-"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Aix? es pot "
-"solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns "
+"minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser tamb? es pot solucionar entrant "
+"al web de Yahoo!"
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
@@ -10856,9 +10851,8 @@ msgstr "Absent durant una bona estona"
msgid "Extended away"
msgstr "Absent durant una bona estona"
-#, fuzzy
msgid "Feeling"
-msgstr "S'est? rebent"
+msgstr "Estat d'?nim"
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11031,12 +11025,6 @@ msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Missatger d'Internet Pidgin"
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientaci?"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientaci? de l'?rea de notificaci?."
-
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Opcions d'entrada"
@@ -11406,13 +11394,11 @@ msgstr "Codi d'error desconegut"
msgid "Unknown node type"
msgstr "Codi d'error desconegut"
-#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Seleccioneu l'estat d'?nim de la llista."
+msgstr "Seleccioneu l'estat d'?nim de la llista"
-#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
-msgstr "?lies (opcional)"
+msgstr "Missatge (opcional)"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Edita l'estat d'?nim"
@@ -11496,9 +11482,8 @@ msgstr "/Eines/_Privadesa"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eines/_Privadesa"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
+msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'?nim"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eines/_Transfer?ncia de fitxers"
@@ -11519,20 +11504,17 @@ msgstr "/Ajuda/A_juda en l?nia"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ajuda/A_juda en l?nia"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Informaci? sobre l'amic"
+msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre el _muntatge"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuraci?"
-#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Informaci? del servidor"
+msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre els d_esenvolupadors"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Informaci? personal"
+msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre els _traductors"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ajuda/_Quant a"
@@ -11761,9 +11743,8 @@ msgstr "_Edita el compte"
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Edita el compte"
-#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
-msgstr "Estableix l'estat d'?nim..."
+msgstr "Estableix l'_estat d'?nim..."
msgid "No actions available"
msgstr "No hi ha accions disponibles"
@@ -12037,13 +12018,11 @@ msgstr "No hi ha ning? a la sala"
msgid "0 people in room"
msgstr "No hi ha ning? a la sala"
-#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
-msgstr "Tanca aquesta pestanya"
+msgstr "Tanca la barra de cerca"
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Cerca:"
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -12449,7 +12428,7 @@ msgstr "Litu?"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litu?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
@@ -12458,16 +12437,14 @@ msgstr ""
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
-"El %s ?s un client de missatgeria instant?nia modular basat en libpurple, "
-"que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
-"SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
-"Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programaci? GTK+."
-"<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL "
-"(versi? 2 o posterior). Hi ha una c?pia de la GPL dins del fitxer <<COPYING>> "
-"que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus "
-"col?laboradors. El fitxer <<COPYRIGHT>> cont? una llista completa de tots els "
-"contribu?dors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
-"<BR><BR>"
+"El %s ?s un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-"
+"vos a diferents serveis de missatgeria instant?nia al mateix temps. El %s "
+"est? escrit en C i la biblioteca de programaci? GTK+. El %s es distribueix "
+"sota llic?ncia GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i "
+"redistribuir-lo d'acord amb aquesta llic?ncia. Amb el %s es distribueix una "
+"c?pia de la GPL. El %s ?s copyright de tothom que hi ha contribu?t, la "
+"llista de col?laboradors tamb? es distribueix amb el %s. No es proporciona "
+"cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12480,7 +12457,7 @@ msgstr ""
"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes m?s freq?ents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin "
"a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
@@ -12490,26 +12467,25 @@ msgstr ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
-"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Aquesta ?s una llista de "
-"correu <b>p?blica</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href="
+"\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Aquesta ?s una llista "
+"de correu <b>p?blica</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
"\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres prove?dors.<br/"
-">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>angl?s</b>. Podeu escriure-"
+">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>angl?s</b>. Podeu escriure-"
"hi en un altre idioma, per? ?s possible que les respostes no siguin de gaire "
-"ajuda.<br/><br/>"
+"ajuda.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
-#, fuzzy
msgid "Build Information"
-msgstr "Informaci? sobre l'amic"
+msgstr "Informaci? sobre el muntatge"
#. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Build Information"
-msgstr "Informaci? sobre l'amic"
+msgstr "Informaci? sobre el muntatge del %s"
msgid "Current Developers"
msgstr "Desenvolupadors actuals"
@@ -12523,9 +12499,9 @@ msgstr "Escriptors de peda?os retirats"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Escriptors de peda?os retirats"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Informaci? del servidor"
+msgstr "Informaci? sobre els desenvolupadors del %s"
msgid "Current Translators"
msgstr "Traductors actuals"
@@ -12533,9 +12509,9 @@ msgstr "Antics traductors"
msgid "Past Translators"
msgstr "Antics traductors"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "M?s informaci?"
+msgstr "Informaci? sobre els traductors del %s"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -15113,9 +15089,18 @@ msgstr "Opcions del format de les marque
msgstr "Opcions del format de les marques hor?ries"
#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_For?a el format de 24 hores"
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Format de les marques hor?ries:"
+msgid "Use system default"
+msgstr "Predeterminat del sistema"
+
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "12 hores"
+
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "24 hores"
+
msgid "Show dates in..."
msgstr "Mostra dates a..."
@@ -15318,10 +15303,15 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
#. * description
-#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
+msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors o clients XMPP."
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientaci?"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Orientaci? de l'?rea de notificaci?."
+
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artista"
More information about the Commits
mailing list