pidgin: f9ba44c4: German translation update

bjoern at cs.tu-berlin.de bjoern at cs.tu-berlin.de
Tue Jul 20 04:31:57 EDT 2010


----------------------------------------------------------------------
Revision: f9ba44c473df27a55539c848084de0c4d30b01b0
Parent:   b5c6107388ee0be38f9fb15f33d4c13572444d3f
Author:   bjoern at cs.tu-berlin.de
Date:     07/20/10 04:28:11
Branch:   im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/f9ba44c473df27a55539c848084de0c4d30b01b0

Changelog: 

German translation update

Changes against parent b5c6107388ee0be38f9fb15f33d4c13572444d3f

  patched  po/de.po

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po	ea351c91df7a2239102138b2e13d4e1619dddf93
+++ po/de.po	26edff759861a9bab4f8f48512cdb33fd66e0361
@@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-29 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-20 10:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-20 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Bj?rn Voigt <bjoern at cs.tu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
@@ -65,12 +65,27 @@ msgstr "Fehler"
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "Konto wurde nicht modifiziert"
+
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Konto wurde nicht hinzugef?gt"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Benutzername eines Kontos darf nicht leer sein."
 
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"Das Protokoll des Kontos kann nicht ge?ndert werden solange es mit dem "
+"Server verbinden ist."
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"Der Benutzername des Kontos kann nicht ge?ndert werden solange es mit dem "
+"Server verbinden ist."
+
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Benachrichtigung ?ber neue Mails"
 
@@ -1269,6 +1284,9 @@ msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Jemand nennt Ihren Benutzernamen im Chat"
 
+msgid "Attention received"
+msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch erhalten"
+
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "GStreamer-Fehler"
 
@@ -1685,8 +1703,12 @@ msgstr ""
 "Diesem Zertifikat wird nicht vertraut, da kein Zertifikat best?tigen kann, "
 "dass ihm aktuell vertraut wird."
 
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht g?ltig."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat ist nicht mehr g?ltig.  ?berpr?fen Sie, ob Datum und Zeit "
+"Ihres Computers stimmen."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr ""
@@ -3857,6 +3879,19 @@ msgstr ""
 "Der Server ist der Meinung, dass die Authentifizierung vollst?ndig ist, der "
 "Client aber nicht"
 
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"Der Server k?nnte eine Klartext-Authentifizierung ?ber einen "
+"unverschl?sselten Kanal anfordern"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s k?nnte eine Klartext-Authentifizierung ?ber einen unverschl?sselten Kanal "
+"anfordern.  Wollen Sie dies erlauben und mit der Authentifikation fortfahren?"
+
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL-Authentifizierung fehlgeschlagen"
 
@@ -6175,17 +6210,14 @@ msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren
 msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren"
 
 #. you were kicked
-#, fuzzy
 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Sie wurden hinausgeworfen: (%s)"
+msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen."
 
-#, fuzzy
 msgid "was kicked"
-msgstr "Falsches Ticket"
+msgstr "wurde hinausgeworfen"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Room Name:"
-msgstr "_Raum:"
+msgstr "_Raumname:"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -6767,8 +6799,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
-"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen "
-"(%s)."
+"Kann die Nachricht nicht senden. Kann die Details vom Benutzer nicht holen (%"
+"s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6786,8 +6818,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
-"Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen "
-"(%s)."
+"Kann die Nachricht nicht an %s senden. Kann die Konferenz nicht erstellen (%"
+"s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
@@ -7200,8 +7232,8 @@ msgstr ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht.  Entweder haben Sie und "
-"%s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
+"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht.  Entweder haben Sie und %"
+"s unterschiedliche Kodierungen gesetzt oder %s hat einen fehlerhaften "
 "Client.)"
 
 #. Label
@@ -7512,10 +7544,10 @@ msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] ""
-"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Senderate "
+"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
 "?berschritten wurde."
 msgstr[1] ""
-"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Senderate "
+"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate "
 "?berschritten wurde."
 
 #, c-format
@@ -7989,11 +8021,11 @@ msgstr "Ung?ltiger SNAC"
 msgid "Invalid SNAC"
 msgstr "Ung?ltiger SNAC"
 
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Bewertung zum Host"
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "Server-Datenrate ?berschritten"
 
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Bewertung zum Client"
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "Client-Datenrate ?berschritten"
 
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Dienst nicht verf?gbar"
@@ -8428,8 +8460,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 msgstr ""
-"<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin best?tigt wegen by admin %u for "
-"%s</b>"
+"<b>Das Betreten des Qun %u wurde vom Admin best?tigt wegen by admin %u for %"
+"s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -10283,8 +10315,8 @@ msgstr "Konferenz- und Chateinladungen i
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren"
 
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr "Proxy-Zugang f?r SSL-Verbindungen benutzen"
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "Proxy-Zugang f?r HTTP- und HTTPS-Verbindungen benutzen"
 
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "Chatraumliste (URL)"
@@ -12501,8 +12533,8 @@ msgid ""
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
+"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu "
 "mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterst?tzt.  %s wird in C "
@@ -13074,16 +13106,16 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
 msgstr ""
 "Wollen Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, "
 "permanent l?schen?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
 msgstr ""
 "Wollen Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, permanent l?schen?"
 
@@ -14003,9 +14035,6 @@ msgstr "Verwaltung f?r benutzerdefinier
 msgid "Custom Smiley Manager"
 msgstr "Verwaltung f?r benutzerdefinierte Smileys"
 
-msgid "Attention received"
-msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch erhalten"
-
 msgid "Select Buddy Icon"
 msgstr "Buddy-Icon ausw?hlen"
 
@@ -15429,13 +15458,13 @@ msgid ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
+"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
 "erneuter Versuch fehlschl?gt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
-"Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
+"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
@@ -15515,6 +15544,15 @@ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, di
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."
 
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht g?ltig."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Bewertung zum Host"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Bewertung zum Client"
+
 #~ msgid "Unknown reason."
 #~ msgstr "Unbekannter Grund."
 


More information about the Commits mailing list