pidgin: 6259f2ab: Minor German translation update:

bjoern at cs.tu-berlin.de bjoern at cs.tu-berlin.de
Thu May 20 06:21:38 EDT 2010


-----------------------------------------------------------------
Revision: 6259f2ab71027fb5030213c7adb95cb367f35642
Ancestor: 6f8693d5c0481ece9b1c4c31f9ca6d3ea275c7fd
Author: bjoern at cs.tu-berlin.de
Date: 2010-05-20T10:13:31
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/6259f2ab71027fb5030213c7adb95cb367f35642

Modified files:
        po/de.po

ChangeLog: 

Minor German translation update:
- removed extra space in URL

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po	80bb3b8eed1096b3f8181e6df3af10cea63025ae
+++ po/de.po	fc6c70f82f1c8edb5891cbd86fec982bb6c0487b
@@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-19 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-19 17:57+0200\n"
-"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade at web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-20 12:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-20 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Bj?rn Voigt <bjoern at cs.tu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1924,7 +1924,6 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threa
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads: %s"
 
-#. Data is assumed to be the destination bn
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Unbekannter Grund"
 
@@ -6945,6 +6944,64 @@ msgstr "Ung?ltiger Chatraumname"
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Ung?ltiger Chatraumname"
 
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Ung?ltiger Name"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Kann wegen Kinderschutzeinstellungen keine IM empfangen"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr ""
+"SMS k?nnen nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Kann SMS nicht senden"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Kann keine SMS in dieses Land senden"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Kann keine SMS in ein unbekanntes Land schicken"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Bot-Konten k?nnen keine IMs initiieren"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Bot-Konten k?nnen diesem Benutzer keine Nachricht senden"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Bot-Konto erreichte die t?gliche IM-Grenze"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Kann keine Offline-Nachrichten empfangen"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s"
+
 msgid "Thinking"
 msgstr "Denkt nach"
 
@@ -7098,117 +7155,6 @@ msgstr "Datei %s (%s) ist gr?sser als d
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "Datei %s (%s) ist gr?sser als die maximale Gr?sse von %s."
 
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Ung?ltiger Name"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Ung?ltiger SNAC"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Bewertung zum Host"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Bewertung zum Client"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Dienst nicht verf?gbar"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Dienst nicht definiert"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "Obsoleter SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Nicht unterst?tzt vom Host"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Nicht unterst?tzt vom Client"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Abgelehnt vom Client"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Antwort zu gross"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Antworten verloren"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Anfrage verweigert"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Ungen?gende Rechte"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Warnstufe zu hoch (Empf?nger)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Benutzer ist tempor?r nicht verf?gbar"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Keine ?bereinstimmung"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Listen?berlauf"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Warteschlange voll"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Kann wegen Kinderschutzeinstellungen keine IM empfangen"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-"SMS k?nnen nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Kann SMS nicht senden"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Kann keine SMS in dieses Land senden"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Kann keine SMS in ein unbekanntes Land schicken"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Bot-Konten k?nnen keine IMs initiieren"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Bot-Konten k?nnen diesem Benutzer keine Nachricht senden"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Bot-Konto erreichte die t?gliche IM-Grenze"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Kann keine Offline-Nachrichten empfangen"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll"
-
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -7574,28 +7520,9 @@ msgstr[1] ""
 "Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gr?nden nicht erhalten."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Kann die Nachricht nicht senden: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Kann die Nachricht an %s nicht senden: %s"
-
-#, c-format
 msgid "User information not available: %s"
 msgstr "Benutzerinformation nicht verf?gbar: %s"
 
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Unbekannter Grund."
-
 msgid "Online Since"
 msgstr "Online seit"
 
@@ -15342,6 +15269,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Dieses Plugin ist n?tzlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
 
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
 msgid ""
 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
@@ -15349,9 +15277,6 @@ msgstr ""
 "$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) ver?ffentlicht. Die "
 "Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK"
 
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
-
 msgid ""
 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
 "again."
@@ -15359,21 +15284,27 @@ msgstr ""
 "Eine Instanz von Pidgin l?uft momentan schon. Beenden Sie Pidgin und "
 "versuchen Sie es nochmal."
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
 msgstr "Pidgin-Basisdateien und -DLLs"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 msgstr "Erstellt einen Eintrag f?r Pidgin im Startmen?"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
 msgstr "Erstellt eine Verkn?pfung zu Pidgin auf dem Desktop"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
 msgstr "Debug-Symbole (zum Melden von Abst?rzen)"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 msgid ""
 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
@@ -15384,6 +15315,7 @@ msgstr ""
 "Sie vielleicht den 'Offline Installer' von http://pidgin.im/download/"
 "windows/ benutzen."
 
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 msgid ""
 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
@@ -15392,6 +15324,7 @@ msgstr ""
 "Versuch fehlschl?gt, m?ssen Sie vielleicht den 'Offline Installer' von "
 "http://pidgin.im/download/windows/ benutzen."
 
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
@@ -15400,24 +15333,25 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein "
 "erneuter Versuch fehlschl?gt, finden Sie Anweisungen zur manuellen "
-"Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing% "
+"Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
 msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Localizations"
 msgstr "Lokalisierungen"
 
-#. License Page
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 msgid "Next >"
 msgstr "Weiter >"
 
-#. Components Page
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)"
 
-#. GTK+ Section Prompts
 msgid ""
 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
@@ -15427,19 +15361,23 @@ msgstr ""
 "sein scheint).$\\rSind Sie sicher, dass Sie die Installation der GTK+ "
 "Runtime ?berspringen wollen?"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Verkn?pfungen"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
 msgstr "Verkn?pfungen zum Starten von Pidgin"
 
-#. Spellcheck Section Prompts
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Spellchecking Support"
 msgstr "Unterst?tzung f?r Rechtschreibkontrolle"
 
+#. Installer Subsection Text
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Startmen?"
 
+#. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""
 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 msgstr ""
@@ -15449,7 +15387,6 @@ msgstr "Der Installer l?uft schon."
 msgid "The installer is already running."
 msgstr "Der Installer l?uft schon."
 
-#. Uninstall Section Prompts
 msgid ""
 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 "that another user installed this application."
@@ -15458,11 +15395,10 @@ msgstr ""
 "\\rEs ist wahrscheinlich, dass ein anderer Benutzer diese Anwendung "
 "installiert hat."
 
-#. URL Handler section
+#. Installer Subsection Text
 msgid "URI Handlers"
 msgstr "URI-Behandlung"
 
-#. Pidgin Section Prompts and Texts
 msgid ""
 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 "version will be installed without removing the currently installed version."
@@ -15471,13 +15407,88 @@ msgstr ""
 "Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte "
 "Version gel?scht wird."
 
-#. Installer Finish Page
+#. Text displayed on Installer Finish Page
 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
 msgstr "Besuchen Sie die Pidgin Webseite"
 
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren."
 
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "Ung?ltiger SNAC"
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Bewertung zum Host"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Bewertung zum Client"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Dienst nicht verf?gbar"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Dienst nicht definiert"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "Obsoleter SNAC"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Nicht unterst?tzt vom Host"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Nicht unterst?tzt vom Client"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Abgelehnt vom Client"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "Antwort zu gross"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "Antworten verloren"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Anfrage verweigert"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Ruinierte SNAC-Daten"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Ungen?gende Rechte"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Warnstufe zu hoch (Empf?nger)"
+
+#~ msgid "User temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Benutzer ist tempor?r nicht verf?gbar"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Keine ?bereinstimmung"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "Listen?berlauf"
+
+#~ msgid "Request ambiguous"
+#~ msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "Warteschlange voll"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Unbekannter Grund."
+
+#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+#~ msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Toolkit, verwendet von Pidgin"
+
 #~ msgid "Current Mood"
 #~ msgstr "Momentane Stimmung"
 


More information about the Commits mailing list