pidgin: 33241f36: Update french translation for 2.7.1 rele...
zongo_fr at users.sourceforge.net
zongo_fr at users.sourceforge.net
Sat May 22 11:20:54 EDT 2010
-----------------------------------------------------------------
Revision: 33241f3632f601e8ace61225c00da28f8cab9e8e
Ancestor: cd770a44f05f96d1e74ea761e614d1a468ba60df
Author: zongo_fr at users.sourceforge.net
Date: 2010-05-22T15:14:54
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/33241f3632f601e8ace61225c00da28f8cab9e8e
Modified files:
po/fr.po
ChangeLog:
Update french translation for 2.7.1 release
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/fr.po 67c3fdf8267ea6acc74fc38510bc3f1e32177697
+++ po/fr.po eab85e3533c781b11d7a12a18a3e1bf70d0e3389
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:08+0200\n"
"Last-Translator: ?ric Boumaour <zongo_fr at users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: fr <fr at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1366,6 +1366,7 @@ msgstr "?tats pr?d?finis"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "?tats pr?d?finis"
+#. title
msgid "Title"
msgstr "Titre"
@@ -1659,13 +1660,11 @@ msgstr "Modifier les informations"
msgid "Set User Info"
msgstr "Modifier les informations"
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support?s par ce protocole."
+msgstr "Ce protocole ne permet pas de choisir un alias public."
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support?s par ce protocole."
+msgstr "Ce protocole ne permet pas de r?cup?rer un alias public."
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -1924,7 +1923,6 @@ msgstr "?chec de la cr?ation de proces
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "?chec de la cr?ation de processus :%s"
-#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
@@ -3216,6 +3214,9 @@ msgstr "UIN"
msgstr "UIN"
#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "Pr?nom"
@@ -3867,38 +3868,36 @@ msgstr "Erreur SASL : %s"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Erreur SASL : %s"
-#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Condition de saisie non valide."
+msgstr "Encodage non valide."
-#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Version non support?e"
+msgstr "Extension non support?e"
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
+"R?ponse inattendue du serveur. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
+"Ce serveur ne supporte pas le \"channel binding\" alors qu'il dit le "
+"supporter. Ceci pourrait provenir d'une attaque MITM."
-#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Le serveur ne supporte pas le blocage"
+msgstr "Le serveur ne supporte pas le \"channel binding\"."
-#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Codage de caract?re non support?"
+msgstr "M?thode de \"channel binding\" non support?e"
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouv?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
+msgstr "Encodage du nom d'utilisateur non valide"
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Limitation sur la ressource"
@@ -3966,6 +3965,7 @@ msgstr "Code postal"
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "Pays"
@@ -3980,8 +3980,6 @@ msgstr "Service"
msgid "Organization Unit"
msgstr "Service"
-#. title
-#. optional information
msgid "Job Title"
msgstr "Position"
@@ -4222,9 +4220,8 @@ msgstr "Identifiant XMPP non valide."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Identifiant XMPP non valide."
-#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
-msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit ?tre saisi."
+msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le nom d'utilisateur doit ?tre saisi."
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Identifiant XMPP non valide. Le domaine doit ?tre saisi."
@@ -4360,13 +4357,11 @@ msgstr "Autoriser les Buzz"
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Autoriser les Buzz"
-#, fuzzy
msgid "Mood Name"
-msgstr "Deuxi?me pr?nom"
+msgstr "Nom de l'humeur"
-#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
-msgstr "Commentaire"
+msgstr "Commentaire de l'humeur"
#. primitive
#. ID
@@ -4661,9 +4656,8 @@ msgstr "Session m?dia"
msgid "Initiate Media"
msgstr "Session m?dia"
-#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Les salons de discussions ne sont pas support?s par ce protocole."
+msgstr "Ce compte ne supporte pas PEP, impossible de changer l'humeur."
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
@@ -4721,9 +4715,8 @@ msgstr "buzz : Faire sonner chez un con
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."
-#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Choisissez un des utilisateurs"
+msgstr "mood : Changer d'humeur pour l'utilisateur"
msgid "Extended Away"
msgstr "Longue absence"
@@ -4807,13 +4800,13 @@ msgid "XMPP stream header missing"
"envoy?e."
msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "En-t?te de flux XMPP manquante"
msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Version XMPP incorrecte"
msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de flux XMPP manquant"
msgid "XML Parse error"
msgstr "Erreur de lecture du XML"
@@ -4894,31 +4887,26 @@ msgstr ""
"Veuillez s?lectionner parmi les ressources de %s, ? laquelle vous voulez "
"envoyer un fichier"
-#, fuzzy
msgid "Afraid"
-msgstr "Arabe"
+msgstr "Apeur?"
-#, fuzzy
msgid "Amazed"
-msgstr "Honteux"
+msgstr "Impressionn?"
-#, fuzzy
msgid "Amorous"
-msgstr "Glorieux"
+msgstr "Amoureux"
msgid "Angry"
msgstr "En col?re"
-#, fuzzy
msgid "Annoyed"
-msgstr "Banni"
+msgstr "Ennuy?"
msgid "Anxious"
msgstr "Anxieux"
-#, fuzzy
msgid "Aroused"
-msgstr "Vous envoyez"
+msgstr "Excit?"
msgid "Ashamed"
msgstr "Honteux"
@@ -4926,152 +4914,125 @@ msgstr "Ennuy?"
msgid "Bored"
msgstr "Ennuy?"
-#, fuzzy
msgid "Brave"
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr "Courageux"
-#, fuzzy
msgid "Calm"
-msgstr "Domaine"
+msgstr "Calme"
-#, fuzzy
msgid "Cautious"
-msgstr "Discussions"
+msgstr "Prudent"
-#, fuzzy
msgid "Cold"
-msgstr "Gras"
+msgstr "Froid"
-#, fuzzy
msgid "Confident"
-msgstr "Conflit"
+msgstr "Confiant"
-#, fuzzy
msgid "Confused"
-msgstr "Continuer"
+msgstr "D?concert?"
-#, fuzzy
msgid "Contemplative"
-msgstr "Contact"
+msgstr "Penseur"
-#, fuzzy
msgid "Contented"
-msgstr "Connect?"
+msgstr "Content"
-#, fuzzy
msgid "Cranky"
-msgstr "Soci?t?"
+msgstr "? cran"
msgid "Crazy"
-msgstr ""
+msgstr "Fou"
-#, fuzzy
msgid "Creative"
-msgstr "Cr?er"
+msgstr "Cr?atif"
-#, fuzzy
msgid "Curious"
-msgstr "Glorieux"
+msgstr "Curieux"
-#, fuzzy
msgid "Dejected"
-msgstr "Refus?"
+msgstr "D?courag?"
-#, fuzzy
msgid "Depressed"
-msgstr "Supprim?"
+msgstr "D?prim?"
-#, fuzzy
msgid "Disappointed"
-msgstr "D?connect?"
+msgstr "D??u"
msgid "Disgusted"
-msgstr ""
+msgstr "D?gout?"
-#, fuzzy
msgid "Dismayed"
-msgstr "D?sactiv?"
+msgstr "Constern?"
-#, fuzzy
msgid "Distracted"
-msgstr "D?tach?"
+msgstr "Distrait"
msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "Embarrass?"
-#, fuzzy
msgid "Envious"
-msgstr "Anxieux"
+msgstr "Jaloux"
msgid "Excited"
msgstr "Excit?"
-#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
-msgstr "Glorieux"
+msgstr "Flirtant"
-#, fuzzy
msgid "Frustrated"
-msgstr "Pr?nom :"
+msgstr "Frustr?"
msgid "Grateful"
-msgstr ""
+msgstr "Reconnaissant"
-#, fuzzy
msgid "Grieving"
-msgstr "R?cup?ration en cours..."
+msgstr "Chagrin?"
msgid "Grumpy"
msgstr "Grognon"
-#, fuzzy
msgid "Guilty"
-msgstr "Localit?"
+msgstr "Coupable"
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "Plein d'espoir"
msgid "Hot"
msgstr "Chaud"
msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Humble"
msgid "Humiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Humili?"
-#, fuzzy
msgid "Hungry"
-msgstr "En col?re"
+msgstr "Affam?"
-#, fuzzy
msgid "Hurt"
-msgstr "Humour"
+msgstr "Bless?"
msgid "Impressed"
-msgstr ""
+msgstr "Impressionn?"
-#, fuzzy
msgid "In awe"
-msgstr "Amoureux"
+msgstr "Admiratif"
msgid "In love"
msgstr "Amoureux"
-#, fuzzy
msgid "Indignant"
-msgstr "Indon?sien"
+msgstr "Indign?"
-#, fuzzy
msgid "Interested"
-msgstr "Int?r?ts"
+msgstr "Int?ress?"
-#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
-msgstr "Invit?"
+msgstr "Intoxiqu?"
msgid "Invincible"
msgstr "Invincible"
@@ -5079,83 +5040,68 @@ msgstr "Jaloux"
msgid "Jealous"
msgstr "Jaloux"
-#, fuzzy
msgid "Lonely"
-msgstr "Singe"
+msgstr "Seul"
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "Le plus fort"
+msgstr "Perdu"
msgid "Lucky"
-msgstr ""
+msgstr "Chanceux"
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "Allemand"
+msgstr "M?chant"
-#, fuzzy
msgid "Moody"
-msgstr "Humeur"
+msgstr "Morose"
msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "Nerveux"
-#, fuzzy
msgid "Neutral"
-msgstr "D?tail"
+msgstr "Neutre"
-#, fuzzy
msgid "Offended"
-msgstr "D?connect?"
+msgstr "Offens?"
msgid "Outraged"
-msgstr ""
+msgstr "Outrag?"
-#, fuzzy
msgid "Playful"
-msgstr "Jouer"
+msgstr "Joueur"
-#, fuzzy
msgid "Proud"
-msgstr "Fort"
+msgstr "Fier"
-#, fuzzy
msgid "Relaxed"
-msgstr "Nom r?el"
+msgstr "Relax?"
-#, fuzzy
msgid "Relieved"
-msgstr "Re?u"
+msgstr "Soulag?"
-#, fuzzy
msgid "Remorseful"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Pris de remords"
-#, fuzzy
msgid "Restless"
-msgstr "S'enregistrer"
+msgstr "Agit?"
msgid "Sad"
msgstr "Triste"
-#, fuzzy
msgid "Sarcastic"
-msgstr "Mar?th?"
+msgstr "Sarcastique"
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Satisfait"
-#, fuzzy
msgid "Serious"
-msgstr "Glorieux"
+msgstr "S?rieux"
-#, fuzzy
msgid "Shocked"
-msgstr "Bloqu?"
+msgstr "Choqu?"
msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "Timide"
msgid "Sick"
msgstr "Malade"
@@ -5165,40 +5111,34 @@ msgid "Spontaneous"
msgstr "Somnolant"
msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Spontan?"
-#, fuzzy
msgid "Stressed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "Stress?"
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "Chanson"
+msgstr "Fort"
msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Surpris"
msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Remerciant"
msgid "Thirsty"
-msgstr ""
+msgstr "Assoiff?"
-#, fuzzy
msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
+msgstr "Fatigu?"
-#, fuzzy
msgid "Undefined"
-msgstr "Soulign?"
+msgstr "Ind?fini"
-#, fuzzy
msgid "Weak"
-msgstr "Frapper"
+msgstr "Faible"
-#, fuzzy
msgid "Worried"
-msgstr "Ennuy?"
+msgstr "Inquiet"
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Changer de pseudo"
@@ -5800,6 +5740,9 @@ msgstr "Afficher les frimousses personna
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Afficher les frimousses personnalis?es"
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Autoriser les connexions directes"
+
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge : donner un << Nudge >> ? un contact pour attirer son attention."
@@ -6029,6 +5972,9 @@ msgstr ""
"Les informations de votre profil n'ont pu ?tre r?cup?r?es. Veuillez "
"r?essayer plus tard."
+msgid "Your MXitId"
+msgstr "Votre MXitId"
+
#. pin
msgid "PIN"
msgstr "Code"
@@ -6183,6 +6129,10 @@ msgstr "Messages d'?tat"
msgid "Status Message"
msgstr "Messages d'?tat"
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Message de refus"
+
+#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "Num?ro cach?"
@@ -6962,9 +6912,9 @@ msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'u
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL n'autorise pas votre nom d'utilisateur pour authentification ici."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Erreur ? la demande de %s : %s"
+msgstr "Erreur ? la demande de %s"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussions"
@@ -6972,105 +6922,146 @@ msgstr "Nom de salon non valide"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Nom de salon non valide"
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erreur non valide"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Impossible de recevoir le message ? cause du contr?le parental"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message ? cette personne"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Impossible de recevoir les messages d?connect?s"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Stockage des messages d?connect?s plein"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
+
msgid "Thinking"
-msgstr ""
+msgstr "En pleine r?flexion"
-#, fuzzy
msgid "Shopping"
-msgstr "S'arr?te d'?crire"
+msgstr "En courses"
-#, fuzzy
msgid "Questioning"
-msgstr "Boite de message pour demande"
+msgstr "En plein questionnement"
-#, fuzzy
msgid "Eating"
-msgstr "Bipeur"
+msgstr "En train de manger"
-#, fuzzy
msgid "Watching a movie"
-msgstr "Joue"
+msgstr "Regarde un film"
msgid "Typing"
msgstr "En train d'?crire"
-#, fuzzy
msgid "At the office"
-msgstr "Pas au travail"
+msgstr "Au travail"
msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
+msgstr "Prend un bain"
msgid "Watching TV"
-msgstr ""
+msgstr "Regarde la t?l?"
-#, fuzzy
msgid "Having fun"
-msgstr "Raccrocher"
+msgstr "S'amuse"
-#, fuzzy
msgid "Sleeping"
-msgstr "Somnolant"
+msgstr "Dort"
msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise un PDA"
-#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
-msgstr "Amis de messagerie"
+msgstr "Rencontre des amis"
-#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Au t?l?phone"
-#, fuzzy
msgid "Surfing"
-msgstr "R?currente"
+msgstr "Surf"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "T?l?phone portable"
msgid "Searching the web"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche sur internet"
msgid "At a party"
-msgstr ""
+msgstr "? une f?te"
msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "Prend un caf?"
#. Playing video games
-#, fuzzy
msgid "Gaming"
-msgstr "L'utilisateur joue"
+msgstr "Joue"
msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
+msgstr "Surf le web"
-#, fuzzy
msgid "Smoking"
-msgstr "Chanson"
+msgstr "Fume"
-#, fuzzy
msgid "Writing"
-msgstr "Travaille"
+msgstr "?crit"
#. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
msgid "Drinking"
-msgstr "Travaille"
+msgstr "Bois"
msgid "Listening to music"
msgstr "?coute de la musique"
-#, fuzzy
msgid "Studying"
-msgstr "Envoi en cours"
+msgstr "?tudie"
-#, fuzzy
msgid "In the restroom"
-msgstr "Int?r?ts"
+msgstr "Aux toilettes"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Donn?es non valides re?ues ? la connexion sur le serveur."
@@ -7140,116 +7131,6 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Erreur non valide"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC non valide"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Fr?quence vers l'h?te"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Fr?quence vers le client"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Service non disponible"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Service non d?fini"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC obsol?te"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Non support? par l'h?te"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Non support? par le client"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Refus? par le client"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "R?ponse trop grosse"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "R?ponses perdues"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Requ?te refus?e"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Charge SNAC incorrecte"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Droits insuffisants"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Niveau d'avertissement trop ?lev? (?mission)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Niveau d'avertissement trop ?lev? (r?ception)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
-
-msgid "No match"
-msgstr "Aucun r?sultat"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "D?passement de liste"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Requ?te ambigu?"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "File d'attente pleine"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Impossible sur AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Impossible de recevoir le message ? cause du contr?le parental"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message ? cette personne"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Impossible de recevoir les messages d?connect?s"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Stockage des messages d?connect?s plein"
-
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -7286,7 +7167,7 @@ msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "Jeux"
msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
msgid "Add-Ins"
msgstr "Modules"
@@ -7354,25 +7235,20 @@ msgstr "Invisible"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#, fuzzy
msgid "Evil"
-msgstr "Courriel"
+msgstr "M?chant"
-#, fuzzy
msgid "Depression"
-msgstr "Profession"
+msgstr "D?pression"
-#, fuzzy
msgid "At home"
-msgstr "? mon propos"
+msgstr "? la maison"
-#, fuzzy
msgid "At work"
-msgstr "R?seau"
+msgstr "Au travail"
-#, fuzzy
msgid "At lunch"
-msgstr "Parti manger"
+msgstr "D?jeuner"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
@@ -7614,28 +7490,9 @@ msgstr[1] "Vous avez rat? %hu messages
msgstr[1] "Vous avez rat? %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
-
-#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Erreur inconnue"
-
msgid "Online Since"
msgstr "En ligne depuis"
@@ -7904,9 +7761,8 @@ msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
-#, fuzzy
msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "D?jeuner"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7939,9 +7795,8 @@ msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
-#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Obtenir le message d'?tat"
+msgstr "Obtenir le message X-Status"
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Terminer la connexion directe"
@@ -8352,9 +8207,8 @@ msgstr "Admin"
msgstr "Admin"
#. XXX: Should this be "Topic"?
-#, fuzzy
msgid "Room Title"
-msgstr "Liste des salons de discussions"
+msgstr "Titre du salon"
msgid "Notice"
msgstr "Envoi d'infos"
@@ -10352,13 +10206,13 @@ msgstr ""
"corriger le probl?me."
#. indicates a lock due to logging in too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
-"Compte bloqu? : trop de mauvais mots de passe. Se connecter sur le site web "
-"Yahoo! peut corriger le probl?me."
+"Compte bloqu? : vous vous ?tes connect?s trop rapidement. Veuillez attendre "
+"quelques minutes avant de r?essayer de vous connecter. Se connecter sur le "
+"site web Yahoo! peut corriger le probl?me."
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
@@ -10441,16 +10295,15 @@ msgstr "Impossible de se connecter ? %s
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Impossible de se connecter ? %s : %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez v?rifier votre "
-"configuration."
+msgstr "Impossible de se connecter : le serveur a renvoy? une r?ponse vide."
msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""
+"Impossible de se connecter : le serveur n'a pas renvoy? les informations "
+"n?cessaires."
msgid "Not at Home"
msgstr "Pas ? la maison"
@@ -10909,9 +10762,8 @@ msgstr "Longue absence"
msgid "Extended away"
msgstr "Longue absence"
-#, fuzzy
msgid "Feeling"
-msgstr "R?ception en cours"
+msgstr "Ressent"
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11450,13 +11302,11 @@ msgstr "Type de noeud inconnu"
msgid "Unknown node type"
msgstr "Type de noeud inconnu"
-#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Veuillez choisir votre humeur dans la liste."
-#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
-msgstr "Alias (facultatif)`"
+msgstr "message (facultatif)`"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Modifier l'humeur"
@@ -11528,7 +11378,7 @@ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Outils/_Certificats"
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalis?e"
+msgstr "/Outils/Frimo_usses personnalis?es"
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Outils/Plu_gins"
@@ -11539,9 +11389,8 @@ msgstr "/Outils/_Filtres"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Outils/_Filtres"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Outils/Voir les archives s_yst?me"
+msgstr "/Outils/Changer d'_humeur"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"
@@ -11560,22 +11409,19 @@ msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Aid_e"
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Aide/Aid_e en ligne"
+msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "/Aide/_Informations sur le programme"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Aide/Fen?tre de _debug"
-#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Informations du serveur"
+msgstr "/Aide/Liste des _d?veloppeurs"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+msgstr "/Aide/Liste des _traducteurs"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aide/? _propos de"
@@ -11808,9 +11654,8 @@ msgstr "Modifier le c_ompte"
msgid "_Edit Account"
msgstr "Modifier le c_ompte"
-#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
-msgstr "Changer d'humeur..."
+msgstr "Changer d'_humeur..."
msgid "No actions available"
msgstr "Aucune action disponible"
@@ -11931,9 +11776,8 @@ msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichie
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversation/Voir les informations"
+msgstr "/Conversation/Attirer l'_attention"
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."
@@ -12016,9 +11860,8 @@ msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversation/Voir les informations"
+msgstr "/Conversation/Attirer l'attention"
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
@@ -12084,13 +11927,11 @@ msgstr "Personne dans ce salon"
msgid "0 people in room"
msgstr "Personne dans ce salon"
-#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
-msgstr "Fermer cet onglet"
+msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Chercher :"
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -12255,9 +12096,8 @@ msgstr "Arabe"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Honteux"
+msgstr "Assamais"
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Bi?lorusse latin"
@@ -12268,9 +12108,8 @@ msgstr "Bengal?"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal?"
-#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
-msgstr "Bengal?"
+msgstr "Bengal? indien"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnien"
@@ -12386,9 +12225,8 @@ msgstr "Mac?donien"
msgid "Macedonian"
msgstr "Mac?donien"
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaisien"
+msgstr "Malay?lam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
@@ -12498,7 +12336,7 @@ msgstr "Lituanien"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
@@ -12507,15 +12345,13 @@ msgstr ""
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
-"%s est un client graphique de messagerie modulaire bas? sur libpurple "
-"compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIm, Gadu-Gadu et QQ. Il "
-"est ?crit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez modifier et redistribuer ce "
-"programme sous les conditions ?nonc?es par la licence GNU GPL (version 2 ou "
-"ult?rieure). Une copie de la licence GPL est dans le fichier << COPYING >> "
-"fourni avec %s. Tous droits r?serv?s par les collaborateurs de %s. Consultez "
-"le fichier << COPYRIGHT >> pour avoir la liste compl?te des collaborateurs. "
-"Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme.<BR><BR>"
+"%s est un client de messagerie bas? sur libpurple capable de se connecter ? "
+"de multiples services de messageries instantan?es. %s est ?crit en C et "
+"utilise GTK+. %s est distribu?, peut ?tre modifi? et redistribu? sous les "
+"termes de la licence GPL version 2 ou ult?rieure. Une copie de la licence "
+"GPL est fournie avec %s. Tous droits r?serv?s par les collaborateurs de %s, "
+"dont une liste est aussi fournie avec %s. Aucune garantie n'est fournie pour "
+"l'utilisation de %s.<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12524,8 +12360,11 @@ msgstr ""
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Liens utiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Site web</"
+"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Foire Aux Questions</A><BR>\tIRC Salon IRC : #pidgin "
+"sur irc.freenode.net<BR>\tSalon XMPP : devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
@@ -12547,14 +12386,13 @@ msgstr "? propos de %s"
msgid "About %s"
msgstr "? propos de %s"
-#, fuzzy
msgid "Build Information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Informations sur le programme"
#. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Build Information"
-msgstr "Informations sur le contact"
+msgstr "Informations sur le programme %s"
msgid "Current Developers"
msgstr "Codeurs"
@@ -12568,9 +12406,9 @@ msgstr "Patcheurs fous retrait?s"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Patcheurs fous retrait?s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Informations du serveur"
+msgstr "Liste des d?veloppeurs de %s"
msgid "Current Translators"
msgstr "Traducteurs"
@@ -12578,9 +12416,9 @@ msgstr "Anciens traducteurs"
msgid "Past Translators"
msgstr "Anciens traducteurs"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Plus d'informations"
+msgstr "Liste des traducteurs de %s"
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -12993,9 +12831,8 @@ msgstr "Ins?rer une frimousse"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ins?rer une frimousse"
-#, fuzzy
msgid "Send Attention"
-msgstr "Attention !"
+msgstr "Attirer l'attention"
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Gras</b>"
@@ -13042,9 +12879,8 @@ msgstr "Sourie_z !"
msgid "_Smile!"
msgstr "Sourie_z !"
-#, fuzzy
msgid "_Attention!"
-msgstr "Attention !"
+msgstr "_Attention !"
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "?chec de suppression de l'archive"
@@ -13980,11 +13816,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Texte de raccourci"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalis?e"
+msgstr "Gestionnaire de frimousses personnalis?es"
-#, fuzzy
msgid "Attention received"
-msgstr "Activation n?cessaire"
+msgstr "Demande d'attention re?ue"
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Choisir l'ic?ne de contact"
@@ -15135,21 +14970,18 @@ msgstr "Options d'affichage de l'horodat
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Forcer au format 24 heures"
+msgstr "_Forcer le formatage des dates :"
-#, fuzzy
msgid "Use system default"
-msgstr "Param?tres par d?faut du bureau"
+msgstr "Utiliser les param?tres du syst?me"
-#, fuzzy
msgid "12 hour time format"
-msgstr "_Forcer au format 24 heures"
+msgstr "Format 12 heures"
-#, fuzzy
msgid "24 hour time format"
-msgstr "_Forcer au format 24 heures"
+msgstr "Format 24 heures"
msgid "Show dates in..."
msgstr "Afficher les dates dans..."
@@ -15349,10 +15181,10 @@ msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XM
msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."
#. * description
-#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Ce plugin est utile pour d?bugger les clients ou serveurs XMPP."
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
@@ -15360,6 +15192,7 @@ msgstr ""
"$(^Name) est disponible sous licence GNU General Public License (GPL). Le "
"texte de licence suivant est fourni uniquement ? titre informatif. $_CLICK"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
"Un ensemble d'outils pour interfaces graphiques multi-plateforme, utilis? "
@@ -15372,75 +15205,100 @@ msgstr ""
"Une instance de Pidgin est en cours d'ex?cution. Veuillez quitter Pidgin et "
"r?essayer."
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Fichiers et DLLs de base de Pidgin"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "Cr?er un raccourci pour Pidgin dans le menu D?marrer"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "Cr?er un raccourci pour Pidgin sur le bureau"
+#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+msgstr "Symboles de debug (pour soumettre des plantages)"
+#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
+"Erreur au t?l?chargement des biblioth?ques GTK+ ($R2).$\\rCeci est "
+"n?cessaire au bon fonctionnement de Pidgin. Si une nouvelle tentative "
+"?choue, vous devrez peut-?tre utiliser l'installateur << Offline >> disponible "
+"sur http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
+"Erreur lors de l'installation des symboles de debug GTK+ ($R2).$\\rSi une "
+"nouvelle tentative ?choue, vous devrez peut-?tre utiliser l'installateur << "
+"Offline >> disponible sur http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
+"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
+"nouvelle tentative ?choue, veuillez suivre les instructions sur http://"
+"developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
+"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Biblioth?ques GTK+ (obligatoire)"
+msgstr "Biblioth?ques GTK+ (obligatoires si pas d?j? install?es)"
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
-msgstr "Localisation"
+msgstr "Traductions"
-#. License Page
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
-#. Components Page
+#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Pidgin client de messagerie instantan?e (obligatoire)"
-#. GTK+ Section Prompts
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""
+"Pidgin a besoin d'une version compatible des biblioth?ques GTK+ (qui n'a pas "
+"l'air d'?tre pr?sente sur votre syst?me).$\\?tes-vous s?r de ne pas vouloir "
+"installer ces biblioth?ques ?"
+#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "Raccourcis pour lancer Pidgin"
-#. Spellcheck Section Prompts
+#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "Correction orthographique"
+#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu D?marrer"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
@@ -15450,7 +15308,6 @@ msgstr "Le programme d'installation est
msgid "The installer is already running."
msgstr "Le programme d'installation est d?j? en cours d'ex?cution."
-#. Uninstall Section Prompts
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
@@ -15459,11 +15316,10 @@ msgstr ""
"la base de registres.$\\rL'application a peut-?tre ?t? install?e par un "
"utilisateur diff?rent."
-#. URL Handler section
+#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "Gestion des liens (URI)"
-#. Pidgin Section Prompts and Texts
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
@@ -15471,49 +15327,103 @@ msgstr ""
"Impossible de d?sinstaller la version de Pidgin en place. La nouvelle "
"version sera install?e sans supprimer la version en place."
-#. Installer Finish Page
+#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "Visitez la page web de Pidgin"
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Artiste"
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Fr?quence vers l'h?te"
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Fr?quence vers le client"
-#~ msgid "Current Mood"
-#~ msgstr "Humeur actuelle"
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Service non disponible"
-#~ msgid "New Mood"
-#~ msgstr "Nouvelle humeur"
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Service non d?fini"
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "Changer d'humeur"
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "SNAC obsol?te"
-#~ msgid "How do you feel right now?"
-#~ msgstr "Comment vous sentez-vous ?"
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Non support? par l'h?te"
-#~ msgid "Change Mood..."
-#~ msgstr "Changer d'humeur..."
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Non support? par le client"
-#~ msgid "Pager server"
-#~ msgstr "Serveur de texto"
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Refus? par le client"
-#~ msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgstr "Serveur Yahoo Chat"
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "R?ponse trop grosse"
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Port Yahoo Chat"
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "R?ponses perdues"
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Requ?te refus?e"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Charge SNAC incorrecte"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Droits insuffisants"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop ?lev? (?mission)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Niveau d'avertissement trop ?lev? (r?ception)"
+
+#~ msgid "User temporarily unavailable"
+#~ msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Aucun r?sultat"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "D?passement de liste"
+
+#~ msgid "Request ambiguous"
+#~ msgstr "Requ?te ambigu?"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "File d'attente pleine"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Impossible sur AOL"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Erreur inconnue"
+
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Disposition"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orientation de l'espace de notification"
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Artiste"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Serveur de texto"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Serveur Yahoo Chat"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Port Yahoo Chat"
+
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "Erreur ? la cr?ation de la conf?rence."
@@ -15577,22 +15487,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "L'utilisateur %s vous a supprim? de sa liste de contacts."
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ :</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
-#~ "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Salon XMPP :</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "Informations de debug"
@@ -15670,6 +15564,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Utilisateur :"
+#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
+#~ msgstr "Version des biblioth?ques GTK+"
+
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Appel... "
More information about the Commits
mailing list