pidgin: 8f0dbb75: Catalan translation updated.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Thu Aug 11 14:35:46 EDT 2011
----------------------------------------------------------------------
Revision: 8f0dbb75e0842b6df34c773ceb3a62e07819c532
Parent: 371a95b7eb479120ff74046d90064703f4e2271a
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 08/11/11 14:31:02
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/8f0dbb75e0842b6df34c773ceb3a62e07819c532
Changelog:
Catalan translation updated.
Changes against parent 371a95b7eb479120ff74046d90064703f4e2271a
patched po/ca.po
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po ad16b5fc06acd15b902471435741a6b03306a60d
+++ po/ca.po 8e51ef073cf966f0d3f831ead1b5ff294ebd05f8
@@ -9,32 +9,30 @@
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
# There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
-# those notes have been replaced by the guidelines of Softcatal?:
-# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
-# And the translation of related terms is here:
-# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
-# We also use the officialy accepted neologisms from Termcat:
-# http://www.termcat.net/cercaterm/
+# those notes have been replaced by the guidelines [1] and the list of
+# computer related terms [2] of Softcatal?. We also use the officialy
+# accepted neologisms from Termcat [3].
#
# En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducci? (mireu versions antigues
-# al CVS), els apunts s'han substitu?t per la guia d'estil de Softcatal?:
-# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
-# Tamb? es fa servir el recull de termes de softcatal? per a la terminologia:
-# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
-# aix? com les resolucions del Termcat quant als neologismes (que tenen
-# prefer?ncia en cas de contradicci? amb el recull de Softcatal?):
-# http://www.termcat.net/cercaterm/
+# al CVS), els apunts s'han substitu?t per la guia d'estil [1] i el recull de
+# termes [2] de Softcatal?, aix? com les resolucions del Termcat [3] quant als
+# neologismes (que tenen prefer?ncia en cas de contradicci? amb el recull de
+# Softcatal?).
#
# NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
# NOTA: els adjectius en catal? acostumen a anar al final, per exemple:
# "New file" --> "Fitxer nou"
#
+# [1] http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d'estil/Guia_2010
+# [2] http://www.softcatala.org/recull.html
+# [3] http://www.termcat.net/cercaterm/
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-07 10:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-11 20:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"Language: ca\n"
@@ -1707,6 +1705,7 @@ msgstr "Desconegut"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "Amics"
@@ -4778,8 +4777,8 @@ msgstr "invite <usuari> [sala]: c
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala."
-msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
-msgstr "join: <sala> [contrasenya]: entra en un xat d'aquest servidor."
+msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
+msgstr "join: <sala[@servidor]> [contrasenya]: entra en un xat."
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <usuari> [motiu]: fa fora de la sala un usuari."
@@ -6344,12 +6343,16 @@ msgstr "On visc"
msgstr "On visc"
#, c-format
-msgid "You have %i suggested friends."
-msgstr "Teniu %i suggeriments d'amics."
+msgid "You have %i suggested friend."
+msgid_plural "You have %i suggested friends."
+msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic."
+msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics."
#, c-format
-msgid "We found %i contacts that match your search."
-msgstr "Hem trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca."
+msgid "We found %i contact that matches your search."
+msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
+msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca."
+msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca."
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -11076,6 +11079,9 @@ msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre els d_e
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre els d_esenvolupadors"
+msgid "/Help/_Plugin Information"
+msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre els _controladors"
+
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/Ajuda/Informaci? sobre els _traductors"
@@ -11367,7 +11373,7 @@ msgid "Last Said"
msgstr "Aconsegueix el missatge d'abs?ncia"
msgid "Last Said"
-msgstr "El darrer que es digu?"
+msgstr "El darrer que digu?"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
@@ -11702,10 +11708,6 @@ msgstr "artista"
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#. feel free to not translate this
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "Ka-Hing Cheung"
-
msgid "voice and video"
msgstr "veu i v?deo"
@@ -11718,6 +11720,10 @@ msgstr "adaptaci? a win32"
msgid "win32 port"
msgstr "adaptaci? a win32"
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
+
msgid "maintainer"
msgstr "mantenidor"
@@ -11838,6 +11844,9 @@ msgstr "Hindi"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongar?s"
@@ -12085,6 +12094,13 @@ msgstr "Informaci? sobre els traductors
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Informaci? sobre els traductors del %s"
+#, c-format
+msgid "%s Plugin Information"
+msgstr "Informaci? sobre el connector %s"
+
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informaci? sobre el connector"
+
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
@@ -13062,6 +13078,13 @@ msgstr "_Fes que la finestra faci un fla
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
+msgid "Resize incoming custom smileys"
+msgstr "Redimensiona les emoticones personalitzades rebudes"
+
+# He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Mida m?xima:"
+
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Al?ada m?nima en l?nies de l'?rea d'entrada:"
@@ -13132,6 +13155,9 @@ msgstr "Port _UDP:"
msgid "_UDP Port:"
msgstr "Port _UDP:"
+msgid "T_CP Port:"
+msgstr "Port _TCP:"
+
msgid "Use_rname:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
@@ -15514,9 +15540,6 @@ msgstr "No tens perm?s per desinstal.la
#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgid "Login Information"
-#~ msgstr "Informaci? de la connexi?"
-
#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Autor original</b>:<br>\n"
More information about the Commits
mailing list