/pidgin/main: 80549b06cf11: pt_BR translation update. Fixes #15029
Daniel Atallah
datallah at pidgin.im
Sun Feb 10 13:15:31 EST 2013
Changeset: 80549b06cf11f652c1d1eabc1c36972c1d2077f2
Author: Daniel Atallah <datallah at pidgin.im>
Date: 2013-02-10 18:13 +0000
Branch: release-2.x.y
URL: http://hg.pidgin.im/pidgin/main/rev/80549b06cf11
Description:
pt_BR translation update. Fixes #15029
diffstat:
pidgin/gtkdialogs.c | 3 +-
po/ChangeLog | 2 +-
po/pt_BR.po | 1807 +++++++++++++++++++++-----------------------------
3 files changed, 778 insertions(+), 1034 deletions(-)
diffs (truncated from 3815 to 300 lines):
diff --git a/pidgin/gtkdialogs.c b/pidgin/gtkdialogs.c
--- a/pidgin/gtkdialogs.c
+++ b/pidgin/gtkdialogs.c
@@ -226,7 +226,7 @@ static const struct translator translato
{N_("Polish"), "pl", "Piotr DrÄ
g", "piotrdrag at gmail.com"},
{N_("Polish"), "pl", "Piotr Makowski", "pmakowski at aviary.pl"},
{N_("Portuguese"), "pt", "Duarte Henriques", "duarte_henriques at myrealbox.com"},
- {N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "Rodrigo Luiz Marques Flores", "rodrigomarquesflores at gmail.com"},
+ {N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "Renato Silva", "br.renatosilva at gmail.com"},
{N_("Pashto"), "ps", "Kashif Masood", "masudmails at yahoo.com"},
{N_("Romanian"), "ro", "MiÈu Moldovan", "dumol at gnome.org"},
{N_("Romanian"), "ro", "Andrei Popescu", "andreimpopescu at gmail.com"},
@@ -308,6 +308,7 @@ static const struct translator past_tran
{N_("Polish"), "pl", "Emil Nowak", "emil5 at go2.pl"},
{N_("Polish"), "pl", "PrzemysÅaw SuÅek", NULL},
{N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "MaurÃcio de Lemos Rodrigues Collares Neto", "mauricioc at gmail.com"},
+ {N_("Portuguese-Brazil"), "pt_BR", "Rodrigo Luiz Marques Flores", "rodrigomarquesflores at gmail.com"},
{N_("Russian"), "ru", "Dmitry Beloglazov", "dmaa at users.sf.net"},
{N_("Russian"), "ru", "Alexandre Prokoudine", NULL},
{N_("Russian"), "ru", "Sergey Volozhanin", NULL},
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,7 +1,7 @@
Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
version 2.10.7
- No changes
+ * Portuguese (Brazilian) translation updated (Renato Silva)
version 2.10.6
No changes
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Pidgin Portuguese (Brazilian) translation
# Copyright (C) 2003-2007, MaurÃcio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc at gmail.com>
# Copyright (C) 2008-2009, Rodrigo Luiz Marques Flores <mail at rodrigoflores.org>
+# Copyright (C) 2012, Renato Silva <br.renatosilva at gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
@@ -9,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail at rodrigoflores.org>\n"
-"Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail at rodrigoflores.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 19:30-0300\n"
+"Last-Translator: Renato Silva <br.renatosilva at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Renato Silva <br.renatosilva at gmail.com>\n"
+"Language: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -61,9 +62,8 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#, fuzzy
msgid "Account was not modified"
-msgstr "A conta não foi adicionada"
+msgstr "A conta não foi modificada"
msgid "Account was not added"
msgstr "A conta não foi adicionada"
@@ -74,10 +74,14 @@ msgstr "O nome de usuário de uma conta
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
+"O protocolo da conta não pode ser modificado enquanto estiver conectada ao "
+"servidor."
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
+"O nome de usuário da conta não pode ser modificado enquanto estiver "
+"conectada ao servidor."
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificar ao receber novos emails"
@@ -212,9 +216,8 @@ msgstr "Nome do usuário"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Apelidar (opcional)"
-#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "Apelidar (opcional)"
+msgstr "Mensagem de convite (opcional)"
msgid "Add in group"
msgstr "Adicionar no grupo"
@@ -226,7 +229,7 @@ msgid "Add Buddy"
msgstr "Adicionar amigo"
msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Por favor digite as informações do amigo."
+msgstr "Por favor, digite as informações do amigo."
msgid "Chats"
msgstr "Bate-papos"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgid "Edit Chat"
msgstr "Editar bate-papo"
msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Por favor atualize os campos necessários."
+msgstr "Por favor, atualize os campos necessários."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -374,7 +377,7 @@ msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
-"Por favor digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você "
+"Por favor, digite o nome de usuário ou o apelido da pessoa para quem você "
"deseja Bloquear/ Desbloquear."
#. Not multiline
@@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Nova mensagem instantânea"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
-"Por favor digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
+"Por favor, digite o nome de usuário da pessoa para quem você deseja mandar "
"mensagens instantâneas."
msgid "Channel"
@@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Entrar em um bate-papo"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
-"Por favor digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar."
+"Por favor, digite a URL do bate-papo no qual você gostaria de ingressar."
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
@@ -408,7 +411,7 @@ msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
-"Por favor digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
+"Por favor, digite o nome de usuário da pessoa cujo log você gostaria de ver."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
@@ -611,7 +614,7 @@ msgid ""
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"A conta desconectou-se e você não está mais neste bate-papo. Você entrará "
-"automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se. "
+"automaticamente no bate-papo quando a conta reconectar-se."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
@@ -648,9 +651,8 @@ msgstr "Ativar histórico"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Ativar sons"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Não foi possÃvel conectar"
+msgstr "Você não está conectado."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-RESPOSTA> "
@@ -661,9 +663,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Lista de %d usuário:\n"
msgstr[1] "Lista de %d usuários:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "As opções de depuração suportadas são: version"
+msgstr "As opções de depuração suportadas são: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Comando inexistente (neste contexto)."
@@ -864,7 +865,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Os bate-papos só serão gravadas se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
+"Os bate-papos só serão gravados se a preferência \"Gravar todos os bate-papos"
"\" estiver ativada."
msgid "No logs were found"
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "Tamanho total do histórico:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
-msgstr "Rolagem/Pesquisa"
+msgstr "Rolagem/Pesquisa: "
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
@@ -895,7 +896,7 @@ msgid "Calling..."
msgstr "Chamando..."
msgid "Hangup"
-msgstr "Colocar no gancho"
+msgstr "Desligar"
#. Number of actions
msgid "Accept"
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "Novo email"
#, c-format
msgid "Info for %s"
-msgstr "Informações de %s:"
+msgstr "Informações para %s"
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informações do amigo"
@@ -1169,7 +1170,7 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s te enviou uma mensagem. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor nos avise disso!"
+msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor, nos avise disso!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "A partir do uso do teclado"
@@ -1277,9 +1278,8 @@ msgstr "Outros falam no bate-papo"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Alguém diz seu nome num bate-papo"
-#, fuzzy
msgid "Attention received"
-msgstr "Ativação necessária"
+msgstr "Atenção recebida"
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Falha no GStreamer"
@@ -1551,10 +1551,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL para o item acima: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto o TinyURL obtém uma URL mais curta ..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores"
@@ -1584,10 +1584,10 @@ msgid "Online Buddies"
msgstr "Amigos Conectados"
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Amigos Desconectados"
+msgstr "Amigos desconectados"
msgid "Online/Offline"
-msgstr "Conectados/Desconectado"
+msgstr "Conectado/desconectado"
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
@@ -1669,13 +1669,11 @@ msgstr "Modificar informações do usuá
msgid "Set User Info"
msgstr "Definir informações de usuário"
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Este protocolo não suporta configuração de um apelido público."
+
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo."
+msgstr "Este protocolo não suporta a obtenção do apelido público."
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1696,17 +1694,22 @@ msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"O certificado não é confiável porque nenhum certificado que pode verificá-lo "
+"é atualmente confiável."
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"O certificado ainda não é válido. Certifique que a data e hora do "
+"computador estejam corretas."
+
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
-msgstr "O certificado expirou e não deve ser considerado válido."
+msgstr ""
More information about the Commits
mailing list