/pidgin/main: 1f9425c92280: Updated Spanish translation
Richard Laager
rlaager at pidgin.im
Fri Jan 31 18:19:01 EST 2014
Changeset: 1f9425c92280f0b3d26f0013c3bc6912ba8815d0
Author: Richard Laager <rlaager at pidgin.im>
Date: 2014-01-31 17:18 -0600
Branch: release-2.x.y
URL: https://hg.pidgin.im/pidgin/main/rev/1f9425c92280
Description:
Updated Spanish translation
This is from Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a.
Closes #15873
diffstat:
po/es.po | 3224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1977 insertions(+), 1247 deletions(-)
diffs (truncated from 4485 to 300 lines):
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>
# Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
# January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011
-# February 2012
+# February 2012, January 2014
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs at debian.org>
#
# Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
@@ -54,11 +54,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 09:57-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-29 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish team <es at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -127,9 +127,12 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n"
"X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjabà Indentar apilable\n"
"X-POFile-SpellExtra: Evolution Maratà MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n"
-"X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribirá blocklist STUN Comprobador\n"
+"X-POFile-SpellExtra: profileedit blocklist STUN Comprobador\n"
"X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser ZWJ Service Esc unicode WebKit ZWJ ZWS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMI DROP Zero HTML KWallet PBKDF XML widget Windows Enter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PDF Farstream RLM LRE RLO RLE Asamés Bokmål Unicode\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LRO LRM Nepalés Secret lx multi\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -162,16 +165,6 @@ msgstr ""
" -n, --nologin no conectarse de forma automática\n"
" -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
-"el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
-"este error en http://developer.pidgin.im"
-
#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -324,6 +317,8 @@ msgstr "La cuenta seleccionada no está
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Error al añadir al amigo"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@@ -460,6 +455,8 @@ msgid "View Log"
msgstr "Ver registro"
#. General
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
@@ -893,7 +890,6 @@ msgid_plural "File Transfers - %d%% of %
msgstr[0] "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivo"
msgstr[1] "Trasferencias de archivo - %d%% de %d archivos"
-#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencia de archivos"
@@ -912,8 +908,11 @@ msgstr "Velocidad"
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#. presence
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@@ -1019,7 +1018,6 @@ msgstr "Llamando..."
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
-#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@@ -1149,11 +1147,6 @@ msgstr "Instalar complemento..."
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar complemento"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -1324,6 +1317,9 @@ msgstr "Registrar chats"
msgid "Log status change events"
msgstr "Registrar los eventos de cambios de estado"
+msgid "Active keyring"
+msgstr "Anillo de claves activo"
+
msgid "Report Idle time"
msgstr "Mostrar el tiempo de inactividad"
@@ -1339,11 +1335,20 @@ msgstr "Cambiar estado a"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
+msgid "Keyring"
+msgstr "Anillo de claves"
+
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
-msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Debe completar todos los campos obligatorios."
+msgid "Keyring settings"
+msgstr "Configuración del anillo de claves"
+
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr "El anillo de claves seleccionado no permite ninguna configuración"
+
+msgid "You must properly fill all the required fields."
+msgstr "Debe rellenar correctamente todos los campos obligatorios."
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Los campos obligatorios están subrayados."
@@ -1366,7 +1371,6 @@ msgstr "Pulse «Enter» para buscar más
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
-#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "Lista de salas"
@@ -1502,6 +1506,8 @@ msgstr "TÃtulo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
@@ -1510,6 +1516,8 @@ msgstr "Tipo"
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
@@ -1663,6 +1671,9 @@ msgstr ""
"Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última "
"conversación en la conversación actual."
+msgid "Error while querying TinyURL"
+msgstr "Error al consultar TinyURL"
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1847,13 +1858,18 @@ msgstr "La cadena de certificación pres
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "El certificado ha sido revocado."
+msgid "The certificate was rejected by the user."
+msgstr "El certificado ha sido rechazado por el usuario."
+
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados."
+msgid "(MATCH)"
+msgstr "(COINCIDE)"
+
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NO COINCIDE)"
-#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""
@@ -1861,12 +1877,8 @@ msgstr ""
"sola vez:"
#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"Nombre común: %s %s\n"
-"Huella (SHA1): %s"
+msgid "Common name: %s %s"
+msgstr "Nombre común: %s %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1882,7 +1894,6 @@ msgstr "Autoridades de Certificación"
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Caché de servidores SSL"
-#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?"
@@ -1891,9 +1902,6 @@ msgstr "¿Desea aceptar el certificado p
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verificación de certificado SSL"
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Ver certificado..."
-
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
@@ -1913,27 +1921,6 @@ msgstr ""
"El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podrÃa significar que usted "
"no está conectado con el servicio que realmente quiere."
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-"Nombre común: %s\n"
-"\n"
-"Huella (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Fecha de activación: %s\n"
-"Fecha de expiración: %s\n"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Información del certificado"
-
#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Error de registro"
@@ -2102,12 +2089,15 @@ msgstr "No se puede escribir en el direc
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
+#.
+#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
+#.
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "No se puede enviar un directorio."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n"
+msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobre-escribirá.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr "El archivo no es leÃble."
@@ -2322,6 +2312,110 @@ msgstr "Si la orden deberÃa gestionar U
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Si la orden deberÃa gestionar URLs «ymsgr»"
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "Error en el análisis HTTP"
+
+msgid "Error while decompressing data"
+msgstr "Error al descomprimir datos"
+
+msgid "Error handling retrieved data"
+msgstr "Error al gestionar los datos obtenidos"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
More information about the Commits
mailing list