[Pidgin] #3101: Make french translation gender-neutral
Pidgin
trac at pidgin.im
Sat Sep 15 05:52:08 EDT 2007
#3101: Make french translation gender-neutral
--------------------------+-------------------------------------------------
Reporter: sthibaul | Type: translation
Status: new | Priority: minor
Component: pidgin (gtk) | Version: 2.1.1
Keywords: | Pending: 0
--------------------------+-------------------------------------------------
Considering ticket #184's answer, here are french translations that need
to be made gender neutral. It's very possible that I missed some of the
"Êtes-vous sûr de...?". Also, the "Déconnecté", "Absente" etc states of
every protocol may have to be fixed, depending on how they appear on the
interface.
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
msgstr "%s n'est plus inactif (%s)"
msgstr "%s n'est plus absent (%s)"
msgstr "%s est devenu inactif (%s)"
msgstr "%s est passé absent (%s)"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?"
msgstr "%s est entré dans le salon"
msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon"
msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
msgstr ""
"« %s » est déconnecté. Voulez-vous sauver les messages dans une alerte
afin "
"de les envoyer automatiquement quand « %s » se reconnecte ?"
msgstr "%s n'est plus absent."
msgstr "%s est passé absent."
msgstr "%s est devenu inactif."
msgstr "%s n'est plus inactif."
msgstr "L'utilisateur passe inactif"
msgstr "Déconnecté"
msgstr "Absent"
msgstr "Vous avez été banni de %s"
msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)"
msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
msgstr ""
"Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre "
"endroit."
msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez
d'envoyer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes
et "
"réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore
plus "
"longtemps."
msgstr ""
"Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en
attendant. "
"Regardez %s pour plus d'informations."
msgstr ""
"Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus
d'informations."
msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
msgstr ""
"L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
"Voulez-vous le faire ?"
msgstr "Désolé, tu n'es pas mon genre..."
msgstr "Vous avez été supprimé de la liste d'un contact."
msgstr "Veux-tu être mon ami ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ce Qun ?"
msgstr ""
"Note : si vous en êtes le créateur, \n"
"cette opération peut supprimer ce Qun."
msgstr "Vous avez été ajouté par %s."
msgstr "L'utilisateur %s vous (%s) a ajouté à sa liste de contacts."
msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)"
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10
minutes "
"et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre
encore "
"plus longtemps."
msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n"
msgstr "%s est devenu inactif."
msgstr "%s n'est plus inactif."
msgstr "+++ %s devient inactif."
msgstr "+++ %s devient actif."
msgstr ""
"Vous n'avez pas lu certains messages. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la
"
"fenêtre ?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation avec
%s "
"datée du %s ?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans
%s "
"datée du %s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du
%s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les états sauvegardés
choisis ?"
--
Ticket URL: <http://developer.pidgin.im/ticket/3101>
Pidgin <http://pidgin.im>
Pidgin
More information about the Tracker
mailing list