pidgin: 9af6e626: Updated Galician translation from Frco. ...

datallah at pidgin.im datallah at pidgin.im
Fri Aug 29 13:40:58 EDT 2008


-----------------------------------------------------------------
Revision: 9af6e6264450f501079c7601968bfa0974c73578
Ancestor: 9e35a4c328ef329e275972ceb8660700e8b73c5c
Author: datallah at pidgin.im
Date: 2008-08-29T16:43:38
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/9af6e6264450f501079c7601968bfa0974c73578

Modified files:
        po/ChangeLog po/gl.po

ChangeLog: 

Updated Galician translation from Frco. Javier Rial Rodriguez. Fixes #6621.

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog	f88249ddb568c697afbcea33dc1d59b8cc019046
+++ po/ChangeLog	13dd4b6347225a0925c770ffd57382a3ba96f060
@@ -1,5 +1,8 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
+version 2.5.1
+	* Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez)
+
 version 2.5.0
 	* Albanian translation updated (Besnik Bleta)
 	* Chinese (Hong Kong) translation updated (Ambrose C. Li)
============================================================
--- po/gl.po	0a93b79c6152ee6fb947eba5b920a3ef34498a1d
+++ po/gl.po	f881ce575a2f29900dcfabadca93b2d7c03d52b4
@@ -5,29 +5,28 @@ msgstr ""
 # Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial at cesga.es>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:55+0200\n"
-"Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial at cesga.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-29 12:39-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:47+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Galician <mancomun at mancomun.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
 
-#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
-#: ../finch/finch.c:418
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
 msgid "Finch"
-msgstr "Pidgin"
+msgstr "Finch"
 
-#: ../finch/finch.c:206
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s. Tente `%s -h' para máis información.\n"
 
-#: ../finch/finch.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -48,705 +47,471 @@ msgstr ""
 "  -n, --nologin       non iniciar a sesión automaticamente\n"
 "  -v, --version       mostrar a versión actual e saír\n"
 
-#: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
 #, c-format
 msgid ""
 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
-"%s atopou erros migrando as súas configuracións de %s a %s. Investigue e "
-"complete a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer."
+"%s encontrou erros ao migrar as súas configuracións de %s a %s. Investigue e "
+"termine a migración manualmente. Informe deste erro en http://developer."
 "pidgin.im"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
-#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
-#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:124
 msgid "Account was not added"
-msgstr "A conta non foi engadida"
+msgstr "Non se engadiu a conta"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:125
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
-msgstr "O nome de usuario da conta non pode estar baleiro."
+#, fuzzy
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro."
 
-#: ../finch/gntaccount.c:437
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Notificacións de correo novo"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:447
 msgid "Remember password"
 msgstr "Lembrar o contrasinal"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:485
 msgid "There's no protocol plugins installed."
 msgstr "Non hai complementos de protocolo instalados."
 
-#: ../finch/gntaccount.c:486
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Probablemente olvidaches executar 'make install'.)"
+msgstr "(Probabelmente esqueceu executar 'make install'.)"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modificar a conta"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:496
 msgid "New Account"
 msgstr "Nova conta"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:529
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
-msgid "Screen name:"
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:542
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:552
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
+#. Register checkbox
+#, fuzzy
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "Crear esta conta no servidor"
+
 #. Cancel button
 #. Cancel
-#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
-#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
-#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
-#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
-#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
-#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
-#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
-#: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
-#: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. Save button
 #. Save
-#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
-#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
-#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
-#: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:635
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Borrar a conta"
+msgstr "Eliminar a conta"
 
 #. Delete button
-#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
-#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
-#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
 msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:675
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Pode activar/desactivar contas da seguinte lista."
+msgstr "Pode activar/desactivar as contas da seguinte lista."
 
 #. Add button
-#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
-#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
-#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
 #. Modify button
-#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
 msgid "Modify"
 msgstr "Modificar"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s fixo a %s un contacto seu %s%s"
+msgstr "%s%s%s%s fixo a %s o seu contacto%s%s"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
 msgid "Add buddy to your list?"
 msgstr "Quere engadir o contacto á súa lista?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 msgstr "%s%s%s%s quere engadir a %s á súa lista de contactos%s%s"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
-#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Autorizar o contacto?"
+msgstr "Quere autorizar o contacto?"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
 msgid "Authorize"
 msgstr "Autorizar"
 
-#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
 msgid "Deny"
-msgstr "Rexeitar"
+msgstr "Denegar"
 
-#: ../finch/gntblist.c:289
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
-msgstr "Debe especificarlle un nome de usuario ao contacto."
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"Conectados: %d\n"
+"Total: %d"
 
-#: ../finch/gntblist.c:291
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "Conta: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"Visto por última vez: hai %s"
+
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#, fuzzy
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Debe especificar un nome de usuario para o contacto."
+
 msgid "You must provide a group."
 msgstr "Debe especificar un grupo."
 
-#: ../finch/gntblist.c:293
 msgid "You must select an account."
 msgstr "Debe seleccionar unha conta."
 
-#: ../finch/gntblist.c:295
 msgid "The selected account is not online."
 msgstr "A conta seleccionada non está conectada."
 
-#: ../finch/gntblist.c:300
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Erro ao engadir un contacto"
 
-#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
-msgid "Screen Name"
+msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#, fuzzy
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "Alias (opcional)"
 
-#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#, fuzzy
+msgid "Add in group"
+msgstr "Engadir a un grupo"
 
-#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
 msgid "Add Buddy"
 msgstr "Engadir contacto"
 
-#: ../finch/gntblist.c:341
 msgid "Please enter buddy information."
 msgstr "Introduza a información do contacto."
 
-#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
 msgid "Chats"
 msgstr "Conversas"
 
 #. Extract their Name and put it in
-#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
 msgid "Auto-join"
-msgstr "Conectar automaticamente"
+msgstr "Conectarse automaticamente"
 
-#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
 msgid "Add Chat"
 msgstr "Engadir conversa"
 
-#: ../finch/gntblist.c:420
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "Pode editar máis información desde o menu de contexto máis tarde."
+msgstr "Pode editar máis información desde o menú de contexto máis tarde."
 
-#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
 msgid "Error adding group"
 msgstr "Erro ao engadir o grupo"
 
-#: ../finch/gntblist.c:434
 msgid "You must give a name for the group to add."
 msgstr "Debe proporcionarlle un nome ao grupo que quere engadir."
 
-#: ../finch/gntblist.c:447
 msgid "A group with the name already exists."
 msgstr "Xa existe un grupo con ese nome."
 
-#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
 msgid "Add Group"
-msgstr "Engadir un grupo"
+msgstr "Engadir grupo"
 
-#: ../finch/gntblist.c:454
 msgid "Enter the name of the group"
 msgstr "Introduza o nome do grupo"
 
-#: ../finch/gntblist.c:802
 msgid "Edit Chat"
 msgstr "Editar a conversa"
 
-#: ../finch/gntblist.c:802
 msgid "Please Update the necessary fields."
 msgstr "Actualice os campos necesarios."
 
-#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../finch/gntblist.c:828
 msgid "Edit Settings"
 msgstr "Editar a configuración"
 
-#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
 msgid "Retrieving..."
 msgstr "Recuperando..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 msgid "Get Info"
 msgstr "Obter información"
 
-#: ../finch/gntblist.c:908
 msgid "Add Buddy Pounce"
 msgstr "Engadir aviso de contacto"
 
 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
-#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1607
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar o ficheiro"
 
-#: ../finch/gntblist.c:919
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqueado"
+
 msgid "View Log"
 msgstr "Ver o rexistro"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1000
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
 msgstr "Introduza o novo nome para %s"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1002
 msgid "Set Alias"
-msgstr "Establecer alias"
+msgstr "Definir o alias"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1003
 msgid "Enter empty string to reset the name."
 msgstr "Introduza unha cadea baleira para restablecer o nome."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1079
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 msgstr ""
-"Ao eliminar este contacto, eliminará tameń todos os contactos que contén"
+"Ao eliminar este contacto eliminará tamén todos os contactos que contén"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1087
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Ao eliminar este grupo, eliminará tamén todos os contactos do grupo"
+msgstr "Ao eliminar este grupo eliminará tamén todos os contactos do grupo"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1092
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Está seguro de que quere borrar %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar %s?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#: ../finch/gntblist.c:1095
 msgid "Confirm Remove"
 msgstr "Confirmar a eliminación"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. Buddy List
-#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
-#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1257
 msgid "Place tagged"
-msgstr "Lugares etiquetados"
+msgstr "Lugar etiquetado"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1262
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr "Cambiar etiqueta"
+msgstr "Cambiar a etiqueta"
 
 #. General
-#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
 msgid "Nickname"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Alcume"
 
+#. Never know what those translations might end up like...
 #. Idle stuff
-#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1334
 msgid "On Mobile"
 msgstr "No móbil"
 
-#: ../finch/gntblist.c:1415
-#, c-format
-msgid ""
-"Online: %d\n"
-"Total: %d"
-msgstr ""
-"Conectado: %d\n"
-"Total: %d"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1424
-#, c-format
-msgid "Account: %s (%s)"
-msgstr "Conta: %s (%s)"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last Seen: %s ago"
-msgstr ""
-"\n"
-"Visto por última vez: hai %s"
-
-#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
 msgid "Saved..."
 msgstr "Gardado..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nome"
+#, fuzzy
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "Bloquear/desbloquear"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
-msgid "_Account"
-msgstr "_Conta"
+msgid "Block"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
-msgid "New Instant Message"
-msgstr "Mensaxe instantánea nova"
+msgid "Unblock"
+msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa con quen quere comunicarse."
+"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa que quere bloquear ou "
+"desbloquear."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
 #. No hints?
-#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
-#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
-#: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Nova mensaxe instantánea"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa á que quere enviar unha MI."
+
+#, fuzzy
+msgid "Channel"
+msgstr "Canle"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Unirse a unha conversa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "Introduza o nome da conversa á que se quere unir."
+
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver o rexistro."
+
 #. Create the "Options" frame.
-#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2247
 msgid "Send IM..."
 msgstr "Enviar MI..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2251
 #, fuzzy
-msgid "Show empty groups"
-msgstr "Mostrar grupos baleiros"
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "Bloquear/desbloquear..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2257
 #, fuzzy
-msgid "Show offline buddies"
-msgstr "Mostrar contactos desconectados"
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "Unirse a unha conversa..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2263
-msgid "Sort by status"
-msgstr "Ordenar por estado"
+#, fuzzy
+msgid "View Log..."
+msgstr "Ver o rexistro..."
 
-#: ../finch/gntblist.c:2267
-msgid "Sort alphabetically"
-msgstr "Ordenar alfabeticamente"
+#, fuzzy
+msgid "View All Logs"
+msgstr "Ver todos os rexistros"
 
-#: ../finch/gntblist.c:2271
-msgid "Sort by log size"
-msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro"
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 #, fuzzy
+msgid "Empty groups"
+msgstr "Grupos baleiros"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "Contactos desconectados"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#, fuzzy
+msgid "By Status"
+msgstr "Por estado"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabeticamente"
+
+#, fuzzy
+msgid "By Log Size"
+msgstr "Por tamaño do rexistro"
+
+#, fuzzy
+msgid "Buddy"
+msgstr "Contacto"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
+
+#, fuzzy
 msgid "Certificate Import"
-msgstr "Conectar co porto"
+msgstr "Importación de certificado"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique un nome de host"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Escriba o nome do host para o que é este certificado."
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
+"Non se puido importar o ficheiro %s.\n"
+"Asegúrese de que o ficheiro é lexíbel e de que está no formato PEM.\n"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de importación de certificado"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a importación do certificado X.509"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+msgstr "Seleccione un certificado PEM"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
+"Fallou a exportación ao ficheiro %s.\n"
+"Verifique que ten dereitos de escritura no camiño de destino\n"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de exportación de certificado"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a exportación do certificado X.509"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportación de certificado PEM X.509"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Estado para %s"
+msgstr "Certificado para %s"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -754,57 +519,43 @@ msgstr ""
 "SHA1 fingerprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Nome común: %s\n"
+"\n"
+"Impresión dixital SHA1:\n"
+"%s"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de host SSL"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o certificado para %s?"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme a eliminación do certificado"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
 msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de certificados"
 
 #. Creating the user splits
-#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do servidor"
+msgstr "Nome do host"
 
-#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
 msgid "Info"
-msgstr "Info"
+msgstr "Información"
 
 #. Close button
-#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
-#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
-#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../finch/gntconn.c:124
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../finch/gntconn.c:127
 #, c-format
 msgid "%s disconnected."
 msgstr "%s desconectado."
 
-#: ../finch/gntconn.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -814,55 +565,52 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Pidgin non tentará reconectar a conta ata que vostede corrixa o erro e a "
+"O Finch non tentará conectar novamente a conta até que  corrixa o erro e a "
 "volva activar."
 
-#: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Reactivar conta"
 
-#: ../finch/gntconv.c:139
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"A conta desconectouse e xa non está nesta sala de conversa. Será conectado "
+"de novo automaticamente á sala de conversa cando a conta se conecte "
+"novamente."
+
 msgid "No such command."
 msgstr "Non existe o comando."
 
-#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Erro de sintaxe: O número de argumentos para ese comando non é correcto."
+"Erro de sintaxe: escribiu un número incorrecto de argumentos para ese "
+"comando."
 
-#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "O seu comando fallou por motivos descoñecidos."
 
-#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MI."
+msgstr "Ese comando só funciona en conversas, non en MIs."
 
-#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Ese comando só funciona en MI, non en conversas."
+msgstr "Ese comando só funciona en MIs, non en conversas."
 
-#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
 msgstr "Ese comando non funciona neste protocolo."
 
-#: ../finch/gntconv.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr ""
-"Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
+msgstr "Non se enviou a mensaxe porque non está conectado."
 
-#: ../finch/gntconv.c:251
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
 msgstr "%s (%s -- %s)"
 
-#: ../finch/gntconv.c:274
 #, c-format
 msgid "%s [%s]"
 msgstr "%s [%s]"
 
-#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -871,137 +619,161 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s está a escribir..."
 
-#: ../finch/gntconv.c:298
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Abandonou esta conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
-"Iniciuose o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
+"Iniciouse o rexistro. A partir de agora rexistraranse todas as mensaxes "
 "desta conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-"Detívose o rexistro. Non se rexistrarán mensaxes desta conversa de agora en "
-"adiante."
+"Detívose o rexistro. Non se rexistrarán as mensaxes desta conversa de agora "
+"en adiante."
 
-#: ../finch/gntconv.c:442
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
-#: ../finch/gntconv.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Invite message"
+msgstr "Mensaxe de convite"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
+"along with an optional invite message."
+msgstr ""
+"Introduza o nome do usuario que desexa convidar,\n"
+"xunto cunha mensaxe de convite opcional."
+
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../finch/gntconv.c:492
 msgid "Clear Scrollback"
 msgstr "Limpar o historial da conversa"
 
-#: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
 msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Mostrar marcas de tempo"
+msgstr "Mostrar as marcas temporais"
 
-#: ../finch/gntconv.c:512
 msgid "Add Buddy Pounce..."
 msgstr "Engadir aviso de contacto..."
 
-#: ../finch/gntconv.c:527
 #, fuzzy
+msgid "Invite..."
+msgstr "Convidar..."
+
+#, fuzzy
 msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
+msgstr "Activar o rexistro"
 
-#: ../finch/gntconv.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Activar os sons:"
+msgstr "Activar os sons"
 
-#: ../finch/gntconv.c:739
 msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA>"
+msgstr "<RESPOSTA AUTOMÁTICA> "
 
-#. Print the list of users in the room
-#: ../finch/gntconv.c:861
-msgid "List of users:\n"
-msgstr "Lista de usuarios:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
+msgstr[1] "Lista de %d usuarios:\n"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331
 msgid "Supported debug options are:  version"
 msgstr "As opcións de depuración soportadas son:  version"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Non existe o comando (neste contexto)."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
 msgstr ""
-"Usar \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda dun comando específico.\n"
-"Os seguintes comandos están dispoñibles neste contexto:\n"
+"Use \"/help &lt;comando&gt;\" para obter axuda sobre un comando específico.\n"
+"Os seguintes comandos están dispoñíbeis neste contexto:\n"
 
-#: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560
+#, c-format
 msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s non é unha clase válida de mensaxe. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' "
+"para ver as mensaxes de clase válidas."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr ""
+"%s non é unha cor válida. Consulte o ficheiro '/help msgcolor' para ver as "
+"cores válidas."
+
+msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
-"say &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe como se non se estivese a "
-"utilizarun comando."
+"say &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe normalmente, como se non estivese "
+"utilizando un comando."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr ""
-"me &lt;acción&gt;:  Envía unha acción estilo IRC a un contacto ou a unha "
+"me &lt;acción&gt;:  Envía unha acción do estilo IRC a un contacto ou a unha "
 "conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
 msgstr ""
-"debug&lt;opción&gt;:  Envía información de depuración sobre a conversa "
-"actual."
+"debug&lt;opción&gt;:  Envía varias informacións de depuración sobre a "
+"conversa actual."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Limpa o historial da conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;comando&gt;:  Axuda sobre un comando específico."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1135
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr "users:  Amosa a lista de usuarios na conversa"
+msgstr "users:  Mostra a lista de usuarios na sala de conversa."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1140
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "complementos: Mostra a ventá de complementos."
+msgstr "plugins: Mostra a ventá de plugins."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1143
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
 msgstr "buddylist: Mostra a lista de contactos."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1146
 msgid "accounts: Show the accounts window."
 msgstr "contas: Mostra a ventá de contas."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1149
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "depuración: Mostra a ventá de depuración."
+msgstr "debugwin: Mostra a ventá de depuración."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1152
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "preferencias: Mostra a ventá de preferencias."
+msgstr "prefs: Mostra a ventá de preferencias."
 
-#: ../finch/gntconv.c:1155
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "estados: Mostrar a ventá de estados gardardos."
+msgstr "statuses: Mostra a ventá de estados gardardos."
 
-#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Defina a cor "
+"para as diferentes clases de mensaxes na ventá de conversa.<br>    &lt;"
+"class&gt;: recibir, enviar, realzar, acción, marca temporal<br>    &lt;"
+"foreground/background&gt;: negro, vermello, verde, azul, branco, gris, gris "
+"escuro, fucsia, cián, predeterminada<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send "
+"cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
+
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Ventá de depuración"
 
@@ -1009,186 +781,196 @@ msgstr "Ventá de depuración"
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 #.
-#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../finch/gntdebug.c:262
-msgid "Filter: "
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro: "
 
-#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Deter"
 
-#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr "Transferencia de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiro"
+msgstr[1] "Transferencias de ficheiros - %d%% de %d ficheiros"
 
 #. Create the window.
-#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
-#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferencia de ficheiros"
+msgstr "Transferencias de ficheiros"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../finch/gntft.c:201
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
 msgid "Remaining"
-msgstr "Restante"
+msgstr "Restantes"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../finch/gntft.c:211
 msgid "Close this window when all transfers finish"
 msgstr "Pechar está ventá cando rematen todas as transferencias"
 
-#: ../finch/gntft.c:218
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Limpar transferencias rematadas"
+msgstr "Limpar transferencias terminadas"
 
-#: ../finch/gntft.c:232
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
-#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
 msgid "Waiting for transfer to begin"
 msgstr "Agardando o comezo da transferencia"
 
-#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
 msgid "Failed"
 msgstr "Fallou"
 
-#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
 #, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
 msgstr "%.2f KiB/s"
 
-#: ../finch/gntft.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "O ficheiro gardouse como %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+#, fuzzy
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibindo"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "Conversa en %s sobre %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "Conversa con %s sobre %s"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
 msgstr ""
+"Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a "
+"opción \"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"."
 
-#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
-#: ../pidgin/gtkft.c:1116
-msgid "Finished"
-msgstr "Rematado"
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada "
+"a opción \"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"."
 
-#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
-msgid "Transferring"
-msgstr "Transferindo"
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción "
+"\"Rexistrar todas as conversas\"."
 
-#: ../finch/gntnotify.c:165
+msgid "No logs were found"
+msgstr "Non se encontrou rexistros"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "Tamaño total do rexistro:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "Desprazar/Buscar: "
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "Conversas en %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Conversas con %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "All Conversations"
+msgstr "Todas as conversas"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "Rexistro do sistema"
+
 msgid "Emails"
 msgstr "Correos electrónicos"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
 msgid "You have mail!"
 msgstr "Ten un correo!"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:201
 #, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 msgstr[0] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s (%s) ten %d mensaxes nova."
 
-#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
 msgid "New Mail"
 msgstr "Correo novo"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
 msgstr "Información sobre %s"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
-#: ../pidgin/gtknotify.c:941
 msgid "Buddy Information"
 msgstr "Información do contacto"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
 msgid "IM"
 msgstr "MI"
 
-#: ../finch/gntnotify.c:389
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
-
-#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: ../finch/gntnotify.c:395
 msgid "(none)"
 msgstr "(ningún)"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERRO"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:75
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Fallou ao cargar o complemento"
+msgstr "fallou ao cargar o plugin"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:84
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "Fallou ao desactivar o complemento"
+msgstr "fallou ao descargar o plugin"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "Name: %s\n"
@@ -1205,19 +987,36 @@ msgstr ""
 "Sitio web: %s\n"
 "Nome de ficheiro: %s\n"
 
-#: ../finch/gntplugin.c:187
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr "O complemento precisa ser cargado antes de poder configuralo."
+msgstr "É necesario cargar o complemento antes de que poida configuralo."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:235
 msgid "No configuration options for this plugin."
 msgstr "Non existen opcións de configuración para este complemento."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "Erro ao cargar o complemento"
+
+#, fuzzy
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "O ficheiro seleccionado non é un complemento válido."
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Abra a ventá de depuración e tente ver de novo a mensaxe exacta de erro."
+
+#, fuzzy
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "Seleccione o complemento para instalar"
+
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 msgstr "Pode (des)cargar complementos da seguinte lista."
 
-#: ../finch/gntplugin.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "Instalar complemento..."
+
 msgid "Configure Plugin"
 msgstr "Configurar o complemento"
 
@@ -1226,364 +1025,298 @@ msgstr "Configurar o complemento"
 #. (that should have been "effect," right?)
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
-#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
-#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
 msgstr "Indique o contacto sobre o que avisar."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
 msgid "New Buddy Pounce"
 msgstr "Novo aviso de contacto"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
 msgid "Edit Buddy Pounce"
 msgstr "Editar aviso de contacto"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:333
 msgid "Pounce Who"
-msgstr "Quen avisa"
+msgstr "Avisar a quen?"
 
 #. Account:
-#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:358
 msgid "Buddy name:"
 msgstr "Nome do contacto:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
 msgid "Pounce When Buddy..."
 msgstr "Avisar cando un contacto..."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:376
 msgid "Signs on"
-msgstr "Está conectado"
+msgstr "Se conecta"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:377
 msgid "Signs off"
-msgstr "Está desconectado"
+msgstr "Se desconecta"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:378
 msgid "Goes away"
 msgstr "Está ausente"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:379
 msgid "Returns from away"
 msgstr "Deixa de estar ausente"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:380
 msgid "Becomes idle"
-msgstr "Está inactivo"
+msgstr "Se volve inactivo"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:381
 msgid "Is no longer idle"
 msgstr "Deixa de estar inactivo"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:382
 msgid "Starts typing"
 msgstr "Comeza a escribir"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:383
 msgid "Pauses while typing"
 msgstr "Fai unha pausa ao escribir"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:384
 msgid "Stops typing"
 msgstr "Deixa de escribir"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:385
 msgid "Sends a message"
 msgstr "Envía unha mensaxe"
 
 #. Create the "Action" frame.
-#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:416
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Abre unha ventá de MI"
+msgstr "Abrir unha ventá de MI"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:417
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Notificación cunha ventá emerxente"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:418
 msgid "Send a message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:419
 msgid "Execute a command"
 msgstr "Executar un comando"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:420
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproducir un son"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:448
-msgid "Pounce only when my status is not available"
-msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible"
+#, fuzzy
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "Avisar só cando o meu estado é \"non dispoñíbel\""
 
-#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
 msgid "Recurring"
-msgstr "Recorrente"
+msgstr "Recorrencia"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:618
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Non se pode cambiar o alias"
+msgstr "Non se pode crear o aviso"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:619
 #, fuzzy
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Debe seleccionar unha conta."
+msgstr "Non ten ningunha conta."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:620
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Debe crear unha conta antes de poder crear un aviso."
 
-#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 msgstr "Está seguro de que quere borrar o aviso sobre %s para %s?"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Avisos de contacto"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
 msgstr "%s comezou a escribirlle (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 msgstr "%s fixo unha pausa ao escribirlle (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
 msgstr "%s conectouse (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s volveu da súa inactividade (%s)"
+msgstr "%s volveu da inactividade (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
 msgstr "%s deixou de estar ausente (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 msgstr "%s deixou de escribirlle (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
 #, c-format
 msgid "%s has signed off (%s)"
 msgstr "%s desconectouse (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
 #, c-format
 msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s está inactivo (%s)"
+msgstr "%s volveuse inactivo (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
 msgstr "%s marchou. (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 msgstr "%s envioulle unha mensaxe. (%s)"
 
-#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Evento de aviso descoñecido. Por favor, informe disto!"
+msgstr "Evento de aviso descoñecido. Informe disto!"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:92
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "Baseado no uso do teclado"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
 msgid "From last sent message"
 msgstr "Desde a última mensaxe enviada"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:184
 msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Mostrar tempos de ausencia"
+msgstr "Mostrar os tempos de ausencia"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:185
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Mostrar contactos desconectados"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:192
 msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Notificarlle aos contactos cando lles está a escribir"
+msgstr "Notificar aos contactos cando lles está a escribir"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:198
 msgid "Log format"
 msgstr "Formato de rexistro"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:199
 msgid "Log IMs"
-msgstr "Rexistrar MI"
+msgstr "Rexistrar MIs"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:200
 msgid "Log chats"
 msgstr "Rexistrar as conversas"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:201
 msgid "Log status change events"
 msgstr "Rexistrar os eventos de cambios de estado"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:207
 msgid "Report Idle time"
 msgstr "Mostrar o tempo de inactividade"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:208
 msgid "Change status when idle"
 msgstr "Cambiar o estado cando estea inactivo"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:209
 msgid "Minutes before changing status"
 msgstr "Minutos antes de cambiar o estado"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:210
 msgid "Change status to"
 msgstr "Cambiar o estado a"
 
 #. Conversations
-#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
 msgid "Conversations"
-msgstr "Conversas"
+msgstr "Conversacións"
 
-#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
 msgid "Logging"
 msgstr "Rexistro"
 
-#: ../finch/gntrequest.c:583
+#, fuzzy
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Debe encher todos os campos requiridos."
+
+#, fuzzy
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Os campos requiridos están subliñados."
+
 msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Funcionalidade non implementada."
+msgstr "Aínda non está implementada."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
 msgid "Save File..."
 msgstr "Gardar ficheiro..."
 
-#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir ficheiro..."
 
-#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "Seleccionar localización..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "Prema a tecla 'Intro' para encontrar máis salas desta categoría."
+
+#, fuzzy
+msgid "Get"
+msgstr "Obter"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
+
 msgid "Buddy logs in"
 msgstr "Conéctase un contacto"
 
-#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
 msgid "Buddy logs out"
 msgstr "Desconéctase un contacto"
 
-#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
 msgid "Message received begins conversation"
 msgstr "Mensaxe recibida que comeza unha conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
 msgid "Person enters chat"
 msgstr "Alguén entra na conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
 msgid "Person leaves chat"
 msgstr "Alguén deixa a conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
 msgid "You talk in chat"
 msgstr "Participa na conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
 msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Conversan outros"
+msgstr "Falan outros na conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
-msgid "Someone says your screen name in chat"
-msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
+#, fuzzy
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa"
 
-#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
 msgid "GStreamer Failure"
 msgstr "Fallo de GStreamer"
 
-#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "O GStreamer errou ao iniciar."
+msgstr "O GStreamer fallou ao iniciar."
 
-#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
 msgid "(default)"
-msgstr "(por defecto)"
+msgstr "(predeterminado)"
 
-#: ../finch/gntsound.c:729
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Elixir ficheiro de son ..."
+msgstr "Seleccionar ficheiro de son ..."
 
-#: ../finch/gntsound.c:904
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferencias de son"
 
-#: ../finch/gntsound.c:915
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfís"
 
-#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../finch/gntsound.c:957
 msgid "Console Beep"
-msgstr "Bip da consola"
+msgstr "Ton de aviso da consola"
 
-#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../finch/gntsound.c:959
 msgid "No Sound"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
 msgid "Sound Method"
-msgstr "Método para reproducir sons"
+msgstr "Método para reproducir o son"
 
-#: ../finch/gntsound.c:966
 msgid "Method: "
-msgstr "Método:"
+msgstr "Método: "
 
-#: ../finch/gntsound.c:973
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
@@ -1593,80 +1326,56 @@ msgstr ""
 "(%s para nome de ficheiro)"
 
 #. Sound options
-#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
 msgid "Sound Options"
 msgstr "Opcións de son"
 
-#: ../finch/gntsound.c:982
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
+msgstr "Sons cando a conversa ten o foco"
 
-#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
 msgid "Only when available"
-msgstr "Só cando estea dispoñible"
+msgstr "Só cando estea dispoñíbel"
 
-#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
 msgid "Only when not available"
-msgstr "Só cando estea non dispoñible"
+msgstr "Só cando non estea dispoñíbel"
 
-#: ../finch/gntsound.c:999
 msgid "Volume(0-100):"
 msgstr "Volume(0-100):"
 
 #. Sound events
-#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Eventos de son"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1020
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
 msgid "Test"
-msgstr "Probar"
+msgstr "Proba"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
 msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Restaurar"
 
-#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 msgid "Choose..."
-msgstr "Escoller..."
+msgstr "Seleccionar..."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:138
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Está seguro de que quere borrar \"%s\""
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar \"%s\""
 
-#: ../finch/gntstatus.c:141
 msgid "Delete Status"
-msgstr "Borrar estado"
+msgstr "Borrar o estado"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Estados gardados"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -1678,210 +1387,137 @@ msgstr "Tipo"
 #. user_settable
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
-#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
 #. Use
-#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
 msgid "Use"
 msgstr "Usar"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:301
 msgid "Invalid title"
 msgstr "O título non é válido"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:302
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 msgstr "Introduza un título non baleiro para o estado."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:310
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "Título duplicado"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:311
 msgid "Please enter a different title for the status."
 msgstr "Introduza un título diferente para o estado."
 
-#: ../finch/gntstatus.c:452
 msgid "Substatus"
 msgstr "Estado secundario"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:479
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensaxe:"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:528
 msgid "Edit Status"
 msgstr "Editar estado"
 
-#: ../finch/gntstatus.c:570
 msgid "Use different status for following accounts"
 msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes"
 
 #. Save & Use
-#: ../finch/gntstatus.c:604
 msgid "Save & Use"
 msgstr "Gardar e usar"
 
-#: ../finch/gntui.c:85
 msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados"
 
-#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../finch/gntui.c:91
 msgid "Statuses"
 msgstr "Estados"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
+msgstr "Houbo un erro ao cargar o complemento."
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
+msgstr "Non se puido encontrar a pantalla de X"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
+msgstr "Non se puido encontrar a ventá"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 msgstr ""
+"Este complemento non se pode cargar porque non se construíu con soporte de "
+"X11."
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 msgid "GntClipboard"
 msgstr "GntClipboard"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Complemento de portapapeis"
 
-#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 msgid ""
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
 "Cando cambia o contido do portapapeis de gnt, os contidos póñense "
-"dispoñibles nas X, se é posible."
+"dispoñíbeis nas X, se é posíbel."
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
-msgstr "%s conectouse"
+msgstr "%s acaba de conectarse"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
 #, c-format
 msgid "%s just signed off"
-msgstr "%s desconectouse"
+msgstr "%s acaba de desconectarse"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
 #, c-format
 msgid "%s sent you a message"
 msgstr "%s envioulle unha mensaxe"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
 msgstr "%s dixo o seu alias en %s"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
 #, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
 msgstr "%s envioulle unha mensaxe en %s"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
 msgid "Buddy signs on/off"
 msgstr "Conéctase/Desconéctase un contacto"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 msgid "You receive an IM"
 msgstr "Recibiu unha MI"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Alguén está a falar na conversa"
+msgstr "Alguén está a falar nunha sala de conversa"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa"
+msgstr "Alguén dixo o seu nome nunha conversa"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
 msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr "Notificar cunha ventá emerxente cando"
+msgstr "Notificar cunha \"torradora\" cando"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
 msgid "Beep too!"
-msgstr "Emitir ton de aviso tamén!"
+msgstr "Emitir tamén un ton de aviso!"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr "Activar URXENTE para a ventá do terminal."
+msgstr "Definir URXENTE para a ventá do terminal."
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
 msgid "GntGf"
 msgstr "GntGf"
 
-#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
 msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Complemento de ventá emerxente"
+msgstr "Complemento Toaster"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 msgstr "<b>Conversa con %s en %s:</b><br>"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "O complemento de historial require conectarse"
+msgstr "O complemento de historial require estar conectado"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
@@ -1893,261 +1529,241 @@ msgstr ""
 "A activación do rexistro das mensaxes instantáneas e/ou das conversas "
 "activará o historial para os mesmos tipos de conversa."
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
 msgid "GntHistory"
-msgstr "Historial"
+msgstr "GntHistory"
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Mostra as conversas rexistradas previamente nas novas conversas."
+msgstr "Mostra as conversas rexistradas recentemente nas novas conversas."
 
-#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"Cando se abre unha nova conversa, este complemento introduce a última "
+"Cando se abra unha nova conversa este complemento introducirá a última "
 "conversa na actual."
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
+#, c-format
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
+
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "Contactos conectados"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "Contactos desconectados"
+
+#, fuzzy
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Conectado/Desconectado"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+#, fuzzy
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Non agrupar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "Proporcionaopcións alternativas para o agrupamento de contactos."
+
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "lastlog: Busca unha subcadea no backlog."
+msgstr "lastlog: busca unha subcadea no último rexistro."
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
-#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 msgid "Lastlog plugin."
 msgstr "Complemento de Lastlog."
 
-#: ../libpurple/account.c:791
 msgid "accounts"
 msgstr "contas"
 
-#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
 msgid "Password is required to sign on."
 msgstr "O contrasinal é necesario para iniciar a sesión."
 
-#: ../libpurple/account.c:992
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
 msgstr "Introducir o contrasinal para %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/account.c:999
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Introducir o contrasinal"
 
-#: ../libpurple/account.c:1004
 msgid "Save password"
 msgstr "Gardar o contrasinal"
 
-#: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
-#: ../libpurple/connection.c:178
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
 msgstr "Falta o complemento de protocolo para %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4036
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Erro de conexión"
 
-#: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
 msgid "New passwords do not match."
 msgstr "Os novos contrasinais non coinciden."
 
-#: ../libpurple/account.c:1208
 msgid "Fill out all fields completely."
 msgstr "Encha todos os campos completamente."
 
-#: ../libpurple/account.c:1231
 msgid "Original password"
 msgstr "Contrasinal orixinal"
 
-#: ../libpurple/account.c:1238
 msgid "New password"
-msgstr "Novo contrasinal"
+msgstr "Contrasinal novo"
 
-#: ../libpurple/account.c:1245
 msgid "New password (again)"
-msgstr "Novo contrasinal (outra vez)"
+msgstr "Contrasinal novo (outra vez)"
 
-#: ../libpurple/account.c:1251
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
 msgstr "Modificar o contrasinal de %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1259
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Introduza o contrasinal actual e o novo."
+msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo."
 
-#: ../libpurple/account.c:1290
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Modificar a información do usuario %s"
+msgstr "Modificar a información de usuario para %s"
 
-#: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Establecer a información de usuario"
+msgstr "Definir a información de usuario"
 
-#: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
-#: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
 msgid "Buddies"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../libpurple/blist.c:548
 msgid "buddy list"
 msgstr "lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:545
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(NON COINCIDE)"
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:549
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s presentou o seguinte certificado para un único uso:"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
+"Nome común: %s %s\n"
+"Impresión dixital (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:555
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación de certificado de un único uso"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#: ../libpurple/certificate.c:872
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridades de certificación"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
-#: ../libpurple/certificate.c:1040
 msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Caché de pares SSL"
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:1171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
+msgstr "Quere aceptar o certificado para %s?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:1177
 msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación de certificado SSL"
 
 #. Number of actions
-#: ../libpurple/certificate.c:1186
 #, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "_Aceptar"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
 msgid "Reject"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1188
 msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ver certificado..."
 
 #. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1313
-#, c-format
-msgid ""
 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
 "automatically checked."
 msgstr ""
+"O certificado presentado por \"%s\" está autoasinado. Non se pode verificar "
+"automaticamente."
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1331
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida."
 
 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 #. connection error until the user dismisses this one, or
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
-#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
 #, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Erro de escritura"
+msgstr "Erro de certificado SSL"
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1340
 #, fuzzy
 msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "O título non é válido"
+msgstr "Cadea de certificación non válida"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1360
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
+"Non ten unha base de datos de certificados raíz, así que o certificado non "
+"se pode validar."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
-#: ../libpurple/certificate.c:1382
 msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 msgstr ""
+"O certificado raíz polo que este certificado afirma ser emitido é "
+"descoñecido para o Pidgin."
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1408
 #, c-format
 msgid ""
 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 "signature."
 msgstr ""
+"A cadea de certificación presentada por %s non ten unha sinatura dixital "
+"válida da Autoridade certificadora da que afirma ter unha sinatura."
 
-#: ../libpurple/certificate.c:1417
 msgid "Invalid certificate authority signature"
+msgstr "Asinatura de autoridade certificadora non válida"
+
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
+#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
+#. being prompted
+#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
+"O certificado presentado por \"%s\" afirma vir de \"%s\" en vez do primeiro. "
+"Isto podería significar que non se está conectando ao servizo ao que pensa "
+"que está conectado."
 
 #. Make messages
-#: ../libpurple/certificate.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s\n"
@@ -2157,129 +1773,105 @@ msgstr ""
 "Activation date: %s\n"
 "Expiration date: %s\n"
 msgstr ""
+"Nome común: %s\n"
+"\n"
+"Impresión dixital (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Data de activación: %s\n"
+"Data de vencemento: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
-#: ../libpurple/certificate.c:1890
 #, fuzzy
 msgid "Certificate Information"
-msgstr "Información do servidor"
+msgstr "Información do certificado"
 
-#: ../libpurple/connection.c:107
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Erro de rexistro"
 
-#: ../libpurple/connection.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Erro de rexistro"
+msgstr "Erro de eliminación do rexistro"
 
-#: ../libpurple/connection.c:350
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
 msgstr "+++ %s conectouse"
 
-#: ../libpurple/connection.c:380
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed off"
 msgstr "+++ %s desconectouse"
 
-#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:170
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. É demasiado longa."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: é demasiado longa."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:174
 msgid "The message is too large."
 msgstr "A mensaxe é demasiado longa."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1211
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar a mensaxe"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1214
 msgid "_Send Message"
-msgstr "_Enviar a mensaxe"
+msgstr "_Enviar mensaxe"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
 msgstr "%s entrou na sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1623
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1733
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
 msgstr "Agora chámase %s"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1753
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s chámase agora %s"
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1828
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
 msgstr "%s saíu da sala."
 
-#: ../libpurple/conversation.c:1831
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s saíu da sala (%s)."
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:584
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Fallou ao se conectar: %s"
+msgstr "Fallou ao obter a conexión: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:596
 #, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Fallou ao buscar o nome: %s"
+msgstr "Fallou ao obter o nome: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 #, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Fallou ao buscar o nome do servidor: %s"
+msgstr "Fallou ao obter o nome do servidor: %s"
 
-#: ../libpurple/dbus-server.h:85
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 msgstr ""
-"O servidor D-BUS de Purple non está executándose polo motivo amosado a "
-"continuación"
+"O servidor D-BUS de Purple non se está executando polo motivo que se mostra "
+"a continuación"
 
-#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
 msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:511
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Non é posible crear un novo proceso resolvedor\n"
+msgstr "Non é posíbel crear un novo proceso de resolución\n"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:516
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Non é posible enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n"
+msgstr "Non é posíbel enviar a solicitude ao proceso resolvedor\n"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
@@ -2288,13 +1880,10 @@ msgstr ""
 "Erro ao resolver %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
-#: ../libpurple/dnsquery.c:831
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
 msgstr "Erro ao resolver %s: %d"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
@@ -2303,21 +1892,17 @@ msgstr ""
 "Erro ao ler desde o proceso resolvedor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:578
 #, c-format
 msgid "EOF while reading from resolver process"
 msgstr "EOF ao ler desde o proceso resolvedor"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:761
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
 msgstr "Fallo ao crear o fío: %s"
 
-#: ../libpurple/dnsquery.c:762
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razón descoñecida"
 
-#: ../libpurple/ft.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading %s: \n"
@@ -2326,7 +1911,6 @@ msgstr ""
 "Erro ao ler %s:\n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing %s: \n"
@@ -2335,7 +1919,6 @@ msgstr ""
 "Erro ao escribir %s:\n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
@@ -2344,307 +1927,246 @@ msgstr ""
 "Erro ao acceder a %s:\n"
 "%s.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:253
 msgid "Directory is not writable."
 msgstr "Non se pode escribir no directorio."
 
-#: ../libpurple/ft.c:268
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Non se pode enviar un ficheiro de 0 bytes."
 
-#: ../libpurple/ft.c:278
 msgid "Cannot send a directory."
 msgstr "Non se pode enviar un directorio."
 
-#: ../libpurple/ft.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s non é un ficheiro regular. Non se sobrescribirá.\n"
+msgstr "%s non é un ficheiro normal. Non se sobrescribirá.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:347
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s quere enviarlle %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/ft.c:354
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro"
+msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
 
-#: ../libpurple/ft.c:397
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
+msgstr "Quere aceptar a solicitude de transferencia de ficheiro de %s?"
 
-#: ../libpurple/ft.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 "A file is available for download from:\n"
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-"Hai un ficheiro dispoñible para descargar desde:\n"
-"Servidor remoto: %s\n"
+"Hai un ficheiro dispoñíbel para descargar desde:\n"
+"Host remoto: %s\n"
 "Porto remoto: %d"
 
-#: ../libpurple/ft.c:436
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
 msgstr "%s ofrécese para envialle o ficheiro %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:488
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
 msgstr "%s non é un nome de ficheiro válido.\n"
 
-#: ../libpurple/ft.c:509
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
 msgstr "Ofrécese para enviar %s a %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:521
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
 msgstr "Iniciando transferencia de %s desde %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:682
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Completouse a transferencia do ficheiro %s"
+msgstr "Terminou a transferencia do ficheiro %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:685
 #, c-format
 msgid "File transfer complete"
-msgstr "Transferencia de ficheiros completa"
+msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1103
 #, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
 msgstr "Cancelou a transferencia de %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1108
 #, c-format
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
 msgstr "%s cancelou a transferencia de %s"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s canceled the file transfer"
 msgstr "%s cancelou a transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/ft.c:1228
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
 msgstr "A transferencia de ficheiros a %s fallou."
 
-#: ../libpurple/ft.c:1230
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "A transferencia de ficheiro desde %s fallou."
+msgstr "A transferencia de ficheiros desde %s fallou."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 msgid "Run the command in a terminal"
 msgstr "Executar o comando nun terminal"
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"aim\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"aim\", se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"gg\",  se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"gg\",  se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"icq\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"icq\",  se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"irc\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"irc\",  se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"msnim\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"msnim\", se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"sip\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"sip\", se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"xmpp\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"xmpp\", se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr "Comando usado para manipular URLs \"ymsgr\", se está activado."
+msgstr "O comando usado para manipular os URL \"ymsgr\",  se está activado."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"aim\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"aim\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"gg\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"gg\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"icq\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"icq\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"irc\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"irc\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"msnim\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"msnim\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"sip\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"sip\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"xmpp\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"xmpp\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Manipulador para URLs \"ymsgr\""
+msgstr "O manipulador dos URL \"ymsgr\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"aim\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"aim\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"gg\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"gg\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"icq\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"icq\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"irc\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"irc\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"msnim\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"msnim\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"sip\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"sip\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular URL \"xmpp\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"xmpp\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando específicado na chave de \"command\" debería "
-"manipular os URL \"ymsgr\"."
+"É verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" debe manipular "
+"os URL \"ymsgr\"."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
-"Verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser "
+"É verdadeiro se o comando usado para manipular este tipo de URL debe ser "
 "executado nun terminal."
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"aim\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"aim\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"gg\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"gg\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"icq\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"icq\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"irc\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"irc\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"msnim\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"msnim\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"sip\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"sip\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"xmpp\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"xmpp\""
 
-#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Se o comando específicado debería manipular os URL \"ymsgr\""
+msgstr "Indica se o comando especificado debe manipular os URL \"ymsgr\""
 
-#: ../libpurple/log.c:183
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
 "<b><font color=\"red\">O rexistro non ten función de lectura</font></b>"
 
-#: ../libpurple/log.c:598
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../libpurple/log.c:612
 msgid "Plain text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: ../libpurple/log.c:626
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Formato plano antigo"
 
-#: ../libpurple/log.c:839
 msgid "Logging of this conversation failed."
 msgstr "O rexistro desta conversa fallou."
 
-#: ../libpurple/log.c:1282
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
-#: ../libpurple/log.c:1366
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2653,7 +2175,6 @@ msgstr ""
 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
-#: ../libpurple/log.c:1368
 #, c-format
 msgid ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2662,175 +2183,136 @@ msgstr ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA "
 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
-#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr ""
 "<font color=\"red\"><b>Non se puido encontrar o camiño do rexistro!</b></"
 "font>"
 
-#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Non se puido ler o ficheiro: %s</b></font>"
 
-#: ../libpurple/log.c:1500
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:365
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 msgstr "Esta a empregar %s, mais este complemento precisa %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:380
 #, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
 msgstr "Este complemento non definiu un ID."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:448
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 msgstr ""
 "Non houbo coincidencia no número máxico do complemento %d (necesitaba %d)"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:465
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr ""
 "Non houbo coincidencia no número de versión ABI %d.%d.x (necesitaba %d.%d.x)"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:482
-msgid "Plugin does not implement all required functions"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 msgstr "O complemento non implementa todas as funcións necesarias"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Non se atopou o complemento necesario %s. Instala este complemento e "
-"inténtao novamente."
+"Non se encontrou o complemento requirido %s. Instale este complemento e "
+"ténteo de novo."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:552
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Non se puido cargar o complemento"
 
-#: ../libpurple/plugin.c:574
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Non se puido cargar o complemento necesario %s."
+msgstr "Non se puido cargar o complemento requirido %s."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:578
 msgid "Unable to load your plugin."
 msgstr "Non se puido cargar o seu complemento."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:677
-#, c-format
-msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
-msgstr "Non se puido descargar o complemento dependente %s."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s require %s mais non se puido cargar."
 
-#: ../libpurple/plugin.c:681
-msgid "There were errors unloading the plugin."
-msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
-
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 msgid "Autoaccept"
-msgstr "Autoaceptar"
+msgstr "Aceptar automaticamente"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
-"Autoaceptar as peticións de transferencia de ficheiros dos usuarios "
-"seleccionados."
+"Aceptar automaticamente as peticións de transferencia de ficheiros dos "
+"usuarios seleccionados."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 msgstr ""
-"Completada a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde "
+"Terminou a transferencia aceptada automaticamente do ficheiro \"%s\" desde "
 "\"%s\"."
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr "Completar a aceptación automática"
+msgstr "Terminou a aceptación automática"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
 #, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 msgstr "Cando chega unha solicitude de transferencia de ficheiro desde %s"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
 msgid "Set Autoaccept Setting"
 msgstr "Establecer a configuración de aceptación automática"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
-#: ../libpurple/request.h:1398
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
 msgid "Auto Accept"
 msgstr "Aceptar automaticamente"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
 msgid "Auto Reject"
 msgstr "Rexeitar automaticamente"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Aceptar automaticamente a transferencia de ficheiros..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Camiño para gardar os ficheiros en\n"
-"(Especifica o camiño completo)"
+"Camiño en que gardar os ficheiros\n"
+"(Especifique o camiño completo)"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr ""
 "Rexeitar automaticamente de usuarios que non están na lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Notificar cunha ventá enerxente cando se completa unha transferencia de "
+"Notificar cunha ventá emerxente cando se termine unha transferencia de "
 "ficheiros aceptada automaticamente\n"
-"(Só cando non hai unha conversa co remitente)"
+"(só cando non hai unha conversa co remitente)"
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
+#, fuzzy
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "Crear un novo directorio para cada usuario"
+
 msgid "Notes"
-msgstr "Anotacións"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 msgid "Enter your notes below..."
 msgstr "Introduza as súas anotacións debaixo..."
 
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 msgid "Edit Notes..."
 msgstr "Editar anotacións..."
 
@@ -2842,18 +2324,15 @@ msgstr "Editar anotacións..."
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
 msgid "Buddy Notes"
 msgstr "Anotacións de contactos"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Almacenar anotacións de contactos particulares."
+msgstr "Almacenar anotacións sobre contactos particulares."
 
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 msgstr ""
 "Engade a opción para almacenar anotacións para os contactos da súa lista de "
@@ -2865,7 +2344,6 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 msgid "Cipher Test"
 msgstr "Proba de cifrado"
 
@@ -2873,7 +2351,6 @@ msgstr "Proba de cifrado"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 msgstr "Proba os cifrados que se inclúen en libpurple."
 
@@ -2883,7 +2360,6 @@ msgstr "Proba os cifrados que se inclúe
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 msgid "DBus Example"
 msgstr "Exemplo de DBus"
 
@@ -2891,8 +2367,6 @@ msgstr "Exemplo de DBus"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
-#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 msgid "DBus Plugin Example"
 msgstr "Exemplo de complemento DBus"
 
@@ -2902,7 +2376,6 @@ msgstr "Exemplo de complemento DBus"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 msgid "File Control"
 msgstr "Control de ficheiros"
 
@@ -2910,50 +2383,38 @@ msgstr "Control de ficheiros"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
 msgstr "Permite controlar o programa introducindo comandos nun ficheiro."
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
 msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Xerador de ausencia"
+msgstr "Xerador de inactividade"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Establecer tempo de inactividade da conta"
+msgstr "Definir o tempo de inactividade da conta"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
 msgid "_Set"
-msgstr "_Establecer"
+msgstr "_Definir"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
 msgid "None of your accounts are idle."
 msgstr "Ningunha das súas contas está inactiva."
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 msgid "Unset Account Idle Time"
 msgstr "Desactivar o tempo de inactividade da conta"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
 msgid "_Unset"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 msgstr "Establecer o tempo de inactividade para todas as contas"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 msgstr "Desactivar o tempo de inactividade para todas as contas inactivas"
 
-#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 msgstr "Permite configurar manualmente canto tempo estivo ausente"
 
@@ -2963,24 +2424,21 @@ msgstr "Permite configurar manualmente c
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 msgid "IPC Test Client"
 msgstr "Cliente de proba IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un cliente."
+msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un cliente."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 msgid ""
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Probar soporte do complemento IPC, como un cliente. Esto localiza o "
+"Probar o soporte do complemento IPC como un cliente. Isto localiza o "
 "complemento de servidor e chama aos comandos rexistrados."
 
 #. *< type
@@ -2989,172 +2447,145 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 msgid "IPC Test Server"
 msgstr "Servidor de proba IPC"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Probar soporte do complemento IPC, como un servidor."
+msgstr "Probar o soporte do complemento IPC como un servidor."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr ""
-"Probar soporte do complemento IPC, como un servidor. Esto rexistra os "
+"Probar o soporte do complemento IPC como un servidor. Isto rexistra os "
 "comandos IPC."
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
 msgstr "Configuración da ocultación de Unirse/Deixar"
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
 msgid "Minimum Room Size"
 msgstr "Tamaño mínimo da sala"
 
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr "Tempo de inactividade do usuario (en minutos)"
+msgstr "Tempo de espera para a inactividade do usuario (en minutos)"
 
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr ""
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
 msgid "Join/Part Hiding"
 msgstr "Ocultar Unirse/Deixar"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Ocultar as mensaxes alleas ao unirse/deixar."
+msgstr "Oculta as mensaxes alleas ao unirse/deixar."
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
 msgstr ""
 "Este complemento oculta as mensaxes de Unirse/Deixar en salas grandes, "
-"excepto as de aqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa."
+"excepto as daqueles usuarios que toman parte activa nunha conversa."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
 msgid "(UTC)"
 msgstr "(UTC)"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
 msgid "User is offline."
 msgstr "O usuario está desconectado."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
 msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "Resposta automática enviada:"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
 msgstr "%s desconectouse."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 msgstr "Unha ou máis mensaxes puideron non chegar ao destino."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Foi desconectado do servidor."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
 msgstr ""
-"Está actualmente desconectado. As mensaxes non se recibirán a non ser que "
-"inicie sesión."
+"Está actualmente desconectado. Non se recibirán mensaxes a non ser que teña "
+"unha sesión iniciada."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque excedeu a lonxitude máxima."
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
 msgid "Adium"
 msgstr "Adium"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
 msgid "Fire"
 msgstr "Fire"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
 msgid "Messenger Plus!"
 msgstr "Messenger Plus!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
 msgid "QIP"
 msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
 msgid "MSN Messenger"
 msgstr "MSN Messenger"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
 msgid "Trillian"
 msgstr "Trillian"
 
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
+#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
 #. Add general preferences.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
 msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Configuración de lectura de rexistro xeral"
+msgstr "Configuración de lectura do rexistro xeral"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
 msgid "Fast size calculations"
-msgstr "Cálculos de tamaño rápido"
+msgstr "Cálculos rápidos de tamaño"
 
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr "Usar nomes heurísticos"
+msgstr "Usar heurística de nomes"
 
 #. Add Log Directory preferences.
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
 msgid "Log Directory"
 msgstr "Directorio de rexistro"
 
@@ -3164,19 +2595,16 @@ msgstr "Directorio de rexistro"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
 msgid "Log Reader"
 msgstr "Lector de rexistro"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Incluír outros rexistros de clientes de MI no visor de rexistro."
+msgstr "Inclúe outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro."
 
 #. * description
-#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
 msgid ""
 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
@@ -3185,20 +2613,25 @@ msgstr ""
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "Cando vexa os rexistros, este complemento incluirá rexistros doutros "
-"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe Adium, MSN Messenger e Trillian.\n"
+"clientes de MI. Actualmente, isto inclúe ao Adium, o MSN Messenger e o "
+"Trillian.\n"
 "\n"
-"AVISO: Este complemento é todavía unha versión alfa e pode producir erros "
-"con frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!"
+"AVISO: Este complemento é aínda unha versión alfa e pode producir erros con "
+"frecuencia. Úseo baixo a súa responsabilidade!"
 
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Cargador de complementos Mono"
 
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
-#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 msgstr "Carga complementos .NET con Mono."
 
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "Engadir unha nova liña nos MIs"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "Engadir unha nova liña nas salas de conversa"
+
 #. *< magic
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -3208,90 +2641,62 @@ msgstr "Carga complementos .NET con Mono
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
 msgid "New Line"
 msgstr "Nova liña"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Engadir unha nova liña ao comenzo da mensaxe amosada."
+msgstr "Engade unha nova liña ao comenzo da mensaxe mostrada."
 
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
+"the username in the conversation window."
 msgstr ""
-"Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe "
-"aparezadebaixo do nome de usuario na ventá de conversa."
+"Engade unha liña en branco ás mensaxes para que o resto da mensaxe apareza "
+"debaixo do nome de usuario na ventá de conversa."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulación de mensaxe a contactos desconectados"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 msgid ""
 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"O resto das mensaxes serán gardadas como avisos. Pode editar/eliminar os "
-"avisos na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'."
+"O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos "
+"na ventá de diálogo 'Avisos de amigo'."
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
-"\"%s\" está actualmente fóra de liña. Quere gardar o resto de mensaxes nun "
-"aviso e enviarllas automaticamente cando \"%s\" volva conectarse?"
+"\"%s\" está actualmente desconectado. Quere gardar o resto de mensaxes nun "
+"aviso e enviarllas automaticamente cando \"%s\" se volva conectar?"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Mensaxe sen conexión"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
 "Pode editar/eliminar o aviso desde a ventá de diálogo 'Avisos de amigos'"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión en aviso"
+msgstr "Gardar as mensaxes sen conexión nun aviso"
 
-#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en avisos."
+msgstr "Non preguntar. Gardar sempre nun aviso."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3299,52 +2704,43 @@ msgstr "Non preguntar. Gardar sempre en 
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
 msgid "Perl Plugin Loader"
 msgstr "Cargador de complementos Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Prové o soporte para cargar complementos en perl."
+msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos en perl."
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 msgid "Psychic Mode"
 msgstr "Modo psíquico"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Modo psíquico para conversas entrantes"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
 "Provoca que aparezan ventás de conversa cando outros usuarios comezan unha "
-"conversa contigo.  Isto funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!"
+"conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o "
+"Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Sentiu unha alteración na forza..."
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
 msgstr "Activar só para usuarios da lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
 msgid "Disable when away"
 msgstr "Desactivar cando está ausente"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
 msgid "Display notification message in conversations"
 msgstr "Mostrar a mensaxe de notificación nas conversas"
 
-#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "Aumentar psicoticidade das conversas"
+msgstr "Activar as conversas psíquicas"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3352,7 +2748,6 @@ msgstr "Aumentar psicoticidade das conve
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
 msgid "Signals Test"
 msgstr "Proba de sinais"
 
@@ -3360,10 +2755,8 @@ msgstr "Proba de sinais"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
-#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Probar para ver se todos os sinais funcionan correctamente."
+msgstr "Proba para ver se todos os sinais funcionan correctamente."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3371,7 +2764,6 @@ msgstr "Probar para ver se todos os sina
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 msgid "Simple Plugin"
 msgstr "Complemento sinxelo"
 
@@ -3379,15 +2771,12 @@ msgstr "Complemento sinxelo"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Fai probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
+msgstr "Probas para determinar se a maior parte das cousas funcionan."
 
 #. Scheme name
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados X.509"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3395,7 +2784,6 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
 msgid "GNUTLS"
 msgstr "GNUTLS"
 
@@ -3403,8 +2791,6 @@ msgstr "GNUTLS"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
 
@@ -3414,7 +2800,6 @@ msgstr "Proporciona soporte SSL a travé
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
 msgid "NSS"
 msgstr "NSS"
 
@@ -3422,8 +2807,6 @@ msgstr "NSS"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 msgstr "Proporciona soporte SSL a través do NSS de Mozilla."
 
@@ -3433,7 +2816,6 @@ msgstr "Proporciona soporte SSL a travé
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -3441,50 +2823,40 @@ msgstr "SSL"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 msgstr "Proporciona un wrapper para as bibliotecas de soporte de SSL."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
 msgstr "%s xa non está ausente."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s marchou."
+msgstr "%s foise."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s está agora inactivo."
+msgstr "%s volveuse inactivo."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
 msgstr "%s xa non está inactivo."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
 msgstr "%s conectouse."
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
 msgid "Notify When"
 msgstr "Notificar cando"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
 msgid "Buddy Goes _Away"
 msgstr "O contacto _está ausente"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
 msgid "Buddy Goes _Idle"
 msgstr "O contacto está _inactivo"
 
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "_Conéctase/Desconéctase un contacto"
+msgstr "Un contacto se _conectase/desconecta"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3492,7 +2864,6 @@ msgstr "_Conéctase/Desconéctase un con
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
 msgid "Buddy State Notification"
 msgstr "Notificación do estado dos contactos"
 
@@ -3500,8 +2871,6 @@ msgstr "Notificación do estado dos cont
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
-#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
@@ -3509,69 +2878,50 @@ msgstr ""
 "Notifica nunha ventá de conversa cando un contacto se ausenta, volve ou está "
 "inactivo."
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Prové soporte para cargar complementos Tcl"
+msgstr "Proporciona o soporte para cargar complementos Tcl"
 
-#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
-"Non é posible detectar a intalación de ActiveTCL. Se quere empregar "
+"Non é posíbel detectar a instalación de ActiveTCL. Se quere empregar "
 "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www."
 "activestate.com\n"
 
-#. Send a message about the connection error
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
+msgid ""
+"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
+"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a sección de "
+"preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para "
+"máis información."
+
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
-msgstr "Imposible escoitar as conexións de MI entrantes\n"
+msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 msgstr ""
-"Imposible establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a executar?"
+"Non é posíbel establecer a conexión co servidor local mDNS. Estase a "
+"executar?"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
 msgid "First name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
 msgid "Last name"
 msgstr "Apelidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrónico"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Conta de AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
 msgid "XMPP Account"
 msgstr "Conta de XMPP"
 
@@ -3585,411 +2935,256 @@ msgstr "Conta de XMPP"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo Bonjour"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
 msgid "Purple Person"
 msgstr "Persoa Purple"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
 msgstr "%s pechou a conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe, non se puido iniciar a conversa."
+msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
 msgid "Cannot open socket"
-msgstr "Non se puido abrir o conectador"
+msgstr "Non se pode abrir o conectador"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
-msgid "Error setting socket options"
-msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador"
-
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
 msgid "Could not bind socket to port"
-msgstr "Non se pode ligar o conectador ao porto"
+msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto"
 
-#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
 msgid "Could not listen on socket"
-msgstr "Non se pode escoitar o conectador"
+msgstr "Non se puido escoitar o conectador"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
+#, fuzzy
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local"
+
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Configuración incorrecta de proxy"
+msgstr "A configuración do proxy non é válida"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"O nome do servidor ou o porto especificados non son válidos para o seu tipo "
-"de proxy."
+"O nome do servidor ou o número de porto especificados non son válidos para o "
+"seu tipo de proxy."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
 msgid "Token Error"
 msgstr "Erro de token"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
 msgstr "Non se puido obter o token.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Gardar lista de contactos..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr ""
 "A súa lista de contactos está baleira, non se escribiu nada no ficheiro."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
-msgid "Couldn't open file"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "A lista de contactos gardouse correctamente!"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "Non se puido escribir a lista de contactos de %s a %s"
+
 msgid "Couldn't load buddylist"
 msgstr "Non se puido cargar a lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
 msgid "Load Buddylist..."
 msgstr "Cargar lista de contactos..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
 msgstr "A lista de contactos cargouse satisfactoriamente!"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
 msgid "Save buddylist..."
 msgstr "Gardar lista de contactos..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
+
 msgid "Fill in the registration fields."
 msgstr "Encher os campos de rexistro."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
 msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nova conta rexistrada de Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "O rexistro completouse satisfactoriamente!"
+msgstr "O rexistro terminou satisfactoriamente!"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "Contrasinal (reescribir)"
+msgstr "Contrasinal (escribir de novo)"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
 msgid "Enter current token"
 msgstr "Introduza o token actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
 msgid "Current token"
 msgstr "Token actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Rexistrar conta nova de Gadu-Gadu"
+msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
 msgid "Please, fill in the following fields"
 msgstr "Encha os seguintes campos"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
 msgid "City"
 msgstr "Cidade"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
 msgid "Year of birth"
-msgstr "Data de nacemento"
+msgstr "Ano de nacemento"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexo"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
 msgid "Male or female"
 msgstr "Home ou muller"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
 msgid "Male"
-msgstr "Home"
+msgstr "Male"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
 msgid "Female"
 msgstr "Muller"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
 msgid "Only online"
-msgstr "En liña só"
+msgstr "Só conectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
 msgid "Find buddies"
 msgstr "Buscar contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Introduza debaixo o seu criterio de busca"
+msgstr "Introduza abaixo o seu criterio de busca"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Encher os campos."
+msgstr "Encha os campos."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "O contrasinal actual é diferente do que especificou."
+msgstr "O seu contrasinal actual é diferente do que especificou."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Non se puido modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n"
+msgstr "Non é posíbel modificar o contrasinal. Produciuse un erro.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 msgstr "Modificar o contrasinal da conta Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Modificouse con éxito o contrasinal!"
+msgstr "O contrasinal modificouse con éxito!"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
 msgid "Current password"
 msgstr "Contrasinal actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o contrasinal novo para UIN: "
+msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: "
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Modificar o contrasinal Gadu-Gadu"
+msgstr "Modificar o contrasinal do Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
 msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Engadir á conversa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
 msgid "Available"
-msgstr "Dispoñible"
+msgstr "Dispoñíbel"
 
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
 #, c-format
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 msgid "First Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
 msgid "Birth Year"
-msgstr "Data de nacemento"
+msgstr "Ano de nacemento"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Non se poden mostrar os resultados da busca."
+msgstr "Non é posíbel mostrar os resultados da busca."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "Directorio público Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
 msgid "Search results"
 msgstr "Resultados da busca"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
 msgid "No matching users found"
-msgstr "Non se atoparon usuarios coincidentes"
+msgstr "Non se encontrou usuarios coincidentes"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
 msgid "There are no users matching your search criteria."
 msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
 msgid "Unable to read socket"
-msgstr "Non se puido ler o conectador "
+msgstr "Non é posíbel ler o conectador"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
 msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Lista de contactos descargada"
+msgstr "Descargouse a lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Lista de contactos descargada desde o servidor."
+msgstr "Descargouse súa lista de contactos desde o servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
 msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Lista de contactos subida"
+msgstr "Enviouse a lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Lista de contactos almacenada no servidor."
+msgstr "A súa lista de contactos almacenouse no servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Fallou a conexión."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
-msgid "Blocked"
-msgstr "Bloqueado"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Engadir á conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
-msgid "Unblock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
-msgid "Block"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nome da conversa:"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
 msgid "Chat error"
 msgstr "Erro da conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
 msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "O nome desta conversa xa está en uso"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
 msgid "Not connected to the server."
-msgstr "Non conectado ao servidor."
+msgstr "Non está conectado ao servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Buscar contactos..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
 msgid "Change password..."
 msgstr "Modificar contrasinal..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Subir a lista de contactos ao servidor"
+msgstr "Enviar a lista de contactos ao servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
 msgid "Download buddylist from Server"
 msgstr "Descargar a lista de contactos do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Borrar a lista de contactos do servidor"
+msgstr "Eliminar a lista de contactos do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
 msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Gardar a lista de contactos no ficheiro..."
+msgstr "Gardar a lista de contactos nun ficheiro..."
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
-msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
-
 #. magic
 #. major_version
 #. minor_version
@@ -4001,151 +3196,81 @@ msgstr "Cargar a lista de contactos desd
 #. id
 #. name
 #. version
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
 
 #. summary
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
 msgid "Polish popular IM"
-msgstr "Polish popular IM"
+msgstr "MI popular en Polonia"
 
-#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
 msgid "Gadu-Gadu User"
 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Comando descoñecido: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
 msgstr "o asunto actual é: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
 msgid "No topic is set"
-msgstr "Non hai un asunto establecido"
+msgstr "Non hai un asunto definido"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
 msgid "File Transfer Failed"
 msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
-#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
 msgid "Could not open a listening port."
-msgstr "Non puido abrir un porto de escoita."
+msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "Error displaying MOTD"
 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
 msgid "No MOTD available"
-msgstr "Non hai MOTD dispoñible"
+msgstr "Non hai un MOTD dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "Non hai MOTD asociado con esta conexión."
+msgstr "Non hai un MOTD asociado con esta conexión."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
 msgstr "MOTD para %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
 msgid "Server has disconnected"
 msgstr "O servidor desconectouse"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
 msgid "View MOTD"
 msgstr "Ver MOTD"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 msgid "_Channel:"
 msgstr "_Canle:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasinal:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr "Os alias de IRC non poden ter espazos en branco"
+msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
 msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Soporte SSL non dispoñible"
+msgstr "O soporte de SSL non está dispoñíbel"
 
-#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
-#. * working port and try that first next time.
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
 msgid "Couldn't create socket"
 msgstr "Non se puido crear o conectador "
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
 msgid "Couldn't connect to host"
 msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
 msgid "Topic"
 msgstr "Asunto"
 
@@ -4157,66 +3282,27 @@ msgstr "Asunto"
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
 msgid "IRC Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
 
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
+msgstr "O complemento de protocolo IRC menos mao"
 
 #. host to connect to
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 #. port to connect to
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificacións"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
-msgid "Username"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "Detectar automaticamente UTF-8 entrante"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
 msgid "Real name"
 msgstr "Nome real"
 
@@ -4224,232 +3310,191 @@ msgstr "Nome real"
 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
-#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
 msgid "Use SSL"
 msgstr "Usar SSL"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
 msgid "Bad mode"
-msgstr "Modo erróneo"
+msgstr "Modo non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
 #, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "Expulsado de %s por %s, vai %s segundo(s)"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Expulsar de %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Fin da lista de expulsados"
+
+#, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Foi vedado por %s."
+msgstr "Vostede está excluído de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
 msgid "Banned"
-msgstr "Vedado"
+msgstr "Excluído"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Non se puido vedar a %s: a lista de vedados está chea"
+msgstr "Non se puido excluír a %s: a lista de excluídos está chea"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
 msgid " <i>(ircop)</i>"
 msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr " <i>(identificado)</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Nick"
 msgstr "Alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 msgid "Currently on"
 msgstr "Actualmente en"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
 msgid "Idle for"
 msgstr "Inactivo para"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
 msgid "Online since"
 msgstr "Conectado desde"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 msgstr "<b>Adxetivo que o define:</b>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
 msgid "Glorious"
 msgstr "Glorioso"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
 msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
-msgstr "%s quitou o asunto."
+msgstr "%s eliminou o asunto."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
 msgstr "O asunto de %s é: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
 msgstr "Mensaxe descoñecida '%s'"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Mensaxe descoñecida"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "O servidor IRC recibiu unha mensaxe que non entendeu."
+msgstr "O servidor de IRC recibiu unha mensaxe que non entendeu."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
 msgstr "Usuarios en %s: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
 msgid "Time Response"
 msgstr "Resposta de hora"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
 msgid "The IRC server's local time is:"
 msgstr "A hora local do servidor de IRC é:"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
 msgid "No such channel"
 msgstr "Non existe esa canle"
 
 #. does this happen?
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
 msgid "no such channel"
-msgstr "non existe a canle"
+msgstr "non existe esa canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "O usuario non está conectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
 msgid "No such nick or channel"
 msgstr "Non existe o alias ou a canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
 msgid "Could not send"
 msgstr "Non se puido enviar"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
 msgstr "Para unirse a %s requírese un convite."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Só con convite"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "modo (%s %s) por %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Alias non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"O servidor rexeitou o alias que escolleu. É posible que inclúa caracteres "
+"O servidor rexeitou o alias que escolleu. É probábel que inclúa caracteres "
 "non válidos."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É posible que "
+"O servidor rexeitou o nome que escolleu para a súa conta. É probábel que "
 "inclúa caracteres non válidos."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
 msgid "Cannot change nick"
 msgstr "Non se pode cambiar o alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
 msgid "Could not change nick"
 msgstr "Non se puido cambiar o alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "Partiu a canle %s%s"
+msgstr "Vostede saíu da canle %s%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
+msgstr "Erro: PONG non válido do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 msgstr "Resposta PING -- Atraso: %lu segundos"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
 #, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 msgstr "Non se puido unir a %s. O rexistro é necesario."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Cannot join channel"
 msgstr "Non se pode unir á canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "O alias ou a canle non están temporalmente dispoñibles."
+msgstr "O alias ou a canle non están dispoñíbeis temporalmente."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
 msgstr "Mensaxes de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;:  Realiza unha acción."
+msgstr "action &lt;acción que realizar&gt;:  Realiza unha acción."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
 msgstr ""
-"away [mensaxe]:  Establece a mensaxe cando está ausente ou non emprega unha "
+"away [mensaxe]:  Establece unha mensaxe de ausencia, ou non emprega ningunha "
 "mensaxe ao deixar de estar ausente."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: envía unha mensaxe ctcp ao alias."
+
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Enviar un comando a chanserv"
+msgstr "chanserv: Enviar un comando ao chanserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
@@ -4457,24 +3502,21 @@ msgstr ""
 "deop &lt;alias1&gt; [alias2] ...:  Quitarlle a alguén o estado de operador "
 "de canle. Só un operador de canle pode facer iso."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"devoice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirllefalar na "
-"canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle."
+"devoice &lt;alias1&gt; [alias2] ...: Silenciar a alguén e impedirlle falar "
+"na canle se está moderada (+m). Só o pode facer un operador de canle."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
-"invite &lt;alias&gt; [sala]:  Convida a alguén a se unir á canle "
+"invite &lt;alias&gt; [sala]:  Convidar a alguén a se unir á canle "
 "especificada ou á canle actual."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -4482,7 +3524,6 @@ msgstr ""
 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Entrar nunha ou máis "
 "canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -4490,31 +3531,26 @@ msgstr ""
 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]:  Entrar nunha ou "
 "máis canles empregando, opcionalmente, unha chave de canle se fose necesaria."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"kick &lt;alcume&gt; [mensaxe]:  Botar a alguén da canle. Só o poden facer os "
-"operadores de canle."
+"kick &lt;alcume&gt; [mensaxe]:  Expulsar a alguén da canle. Só un operador "
+"de canle pode facer iso."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-"list:  Mostra unha lista das salas de conversa dispoñibles na rede. "
-"<i>Aviso: algúns servidores pode que lle desconecten se fai isto.</i>"
+"list:  Mostra unha lista das salas de conversa dispoñíbeis na rede. "
+"<i>Aviso: algúns servidores pode que o desconecten se fai isto.</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 msgstr "me &lt;acción para realizar&gt;:  Realizar unha acción."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv: Enviar un comando ao memoserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
@@ -4522,7 +3558,6 @@ msgstr ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alias|canle&gt;:  Establece ou elimina un "
 "modo de canle ou de usuario."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
@@ -4530,40 +3565,36 @@ msgstr ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
 "usuario (o oposto a unha canle)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [canle]:  Obter a lista dos usuarios que están na canle."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;:  Cambia o seu alias."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 msgstr "nickserv: Enviar un comando ao nickserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
+#, fuzzy
+msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
+msgstr "notice &lt;target&lt;:  Enviar un aviso a un usuario ou canle."
+
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"op &lt;alcume1&gt; [alcume2] ...:  Darlle estado de operador de canle a "
-"outra persoa. Só o pode facer un operador de canle."
+"op &lt;alias1&gt; [alias2] ...:  Concederllo o status de operador de canle a "
+"alguén. Só un operador de canle pode facer iso."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
-"operwall &lt;mensaxe&gt;:  Se non sabe o que é probablemente non pode "
+"operwall &lt;mensaxe&gt;:  Se non sabe o que é probabelmente non pode "
 "utilizalo."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv: Enviar un comando ao operserv"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
@@ -4571,7 +3602,6 @@ msgstr ""
 "part [sala] [mensaxe]:  Abandonar a canle actual, ou unha canle específica, "
 "cunha mensaxe opcional."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
@@ -4579,7 +3609,6 @@ msgstr ""
 "ping [alias]:  Pregunta canto atraso ten un usuario (ou o servidor se non se "
 "especifica un usuario)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
@@ -4587,17 +3616,13 @@ msgstr ""
 "query &lt;alias&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Envía unha mensaxe privada a un "
 "usuario (o oposto a unha canle)."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 msgstr ""
-"quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor actual indicando unha mensaxe "
-"(opcional)."
+"quit [mensaxe]:  Desconéctase do servidor actual cunha mensaxe opcional"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]:  Enviar un comando ao servidor."
+msgstr "quote [...]:  Enviar un comando en bruto ao servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
@@ -4605,248 +3630,155 @@ msgstr ""
 "remove &lt;alias&gt; [mensaxe]:  Eliminar a alguén dunha sala. Só pode "
 "facelo un operador de canle."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Mostra a hora local no servidor IRC."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 msgstr "topic [novo tópico]:  Ver ou cambiar o asunto da canle."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Establece ou elimina un modo de usuario."
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Establece ou desfai a configuración dun "
+"modo de usuario."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "versión [alias]: enviar solicitude CTCP VERSION ao ususario"
+msgstr "versión [alias]: enviar unha solicitude CTCP VERSION a un ususario"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...:  Darlle a posibilidade de falar na canle "
-"a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
+"voice &lt;alias1&gt; [alias2] ...:  Concederlle a posibilidade de falar na "
+"canle a alguén. Só o pode facer un operador de canle."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
 msgstr ""
 "wallops &lt;mensaxe&gt;:  Se non sabe o que é probablemente non poida usalo."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Obtén información dun usuario."
+msgstr "whois [servidor] &lt;nick&gt;:  Obter información sobre un usuario."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Obtén información dun usuario que se desconectou."
+msgstr ""
+"whowas &lt;nick&gt;: Obter información sobre un usuario que se desconectou."
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
 msgid "CTCP PING reply"
 msgstr "Resposta a PING CTCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
-#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
 msgid "Disconnected."
 msgstr "Desconectado."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Comando desactivado"
+msgstr "Fallo o comando Ad-Hoc"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
 #, fuzzy
 msgid "execute"
-msgstr "Non se agardaba"
+msgstr "executar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
 msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 msgstr ""
 "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte "
 "TLS/SSL."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
+#, fuzzy
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr ""
+"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte "
+"TLS/SSL."
+
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
-"O servidor solicita autenticación con texto plano sobre unha canle non "
-"cifrada"
+"O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"%s require autenticación con texto plano sobre canles non cifradas.  "
-"Permitir isto e continuar coa autenticación?"
+"%s require a autenticación con texto plano sobre unha conexión no cifrada. "
+"Quere permitir isto e continuar coa autenticación?"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticación con texto plano"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "O servidor non usa un método de autenticación coñecido"
-
-#. This should never happen!
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
 msgid "Invalid response from server."
-msgstr "Resposta inválida do servidor."
+msgstr "Resposta non válida do servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. "
-"Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
 msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Desafío inválido do servidor"
+msgstr "O desafío do servidor non é válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
 msgid "SASL error"
 msgstr "Erro de SASL"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
+msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 msgid "Family Name"
 msgstr "Apelidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nome propio"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
 msgid "Street Address"
 msgstr "Rúa"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
 msgid "Extended Address"
-msgstr "Enderezo estendido"
+msgstr "Enderezo ampliado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
 msgid "Locality"
 msgstr "Localidade"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
 msgid "Region"
 msgstr "Rexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
 msgid "Telephone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
 msgid "Organization Name"
 msgstr "Nome da organización"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Grupo de traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
 msgid "Role"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
 msgid "Birthday"
-msgstr "Ano de nacemento"
+msgstr "Aniversario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Editar vCard de XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
@@ -4854,600 +3786,384 @@ msgstr ""
 "Todos os elementos seguintes son opcionais. Introduza só a información coa "
 "que se sinta cómodo."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
 msgid "Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Última actividade"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
 #, fuzzy
 msgid "Service Discovery Info"
-msgstr "Establecer a información do directorio"
+msgstr "Información de descubrimento de servizo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
 msgid "Service Discovery Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de descubrimento de servizo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
 #, fuzzy
 msgid "Extended Stanza Addressing"
-msgstr "Enderezo estendido"
+msgstr "Envío de parágrafos ampliado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
 #, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Alias na conversa"
+msgstr "Conversa multiusuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
 #, fuzzy
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-msgstr "O usuario non ten información no directorio."
+msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
 msgid "In-Band Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos de bytes In-Band"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
 #, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Commands"
-msgstr "Comando"
+msgstr "Comandos Ad-Hoc"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
 msgid "PubSub Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizo PubSub"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
 msgid "Out of Band Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos fóra de banda"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
 #, fuzzy
 msgid "XHTML-IM"
-msgstr "HTML"
+msgstr "XHTML-IM"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
 #, fuzzy
 msgid "In-Band Registration"
-msgstr "Erro de rexistro"
+msgstr "Rexistro In-Band"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
 #, fuzzy
 msgid "User Location"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Localización do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "User Avatar"
-msgstr "Busca de usuario"
+msgstr "Avatar de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
 #, fuzzy
 msgid "Chat State Notifications"
-msgstr "Notificación do estado dos contactos"
+msgstr "Notificacións de estado da conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Software Version"
-msgstr "Versión non soportada"
+msgstr "Versión de software"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
 #, fuzzy
 msgid "Stream Initiation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Inicio de fluxo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
 #, fuzzy
 msgid "User Mood"
-msgstr "Modos de usuario"
+msgstr "Estado de ánimo do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "User Activity"
-msgstr "Límite de usuarios"
+msgstr "Actividade do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
 #, fuzzy
 msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Capacidades"
+msgstr "Capacidades da entidade"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
-msgstr ""
+msgstr "Negociacións de sesión codificada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
 #, fuzzy
 msgid "User Tune"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "Música do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
 #, fuzzy
 msgid "Roster Item Exchange"
-msgstr "MI con intercambio de chave"
+msgstr "Intercambio de elementos da lista"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
 #, fuzzy
 msgid "Reachability Address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+msgstr "Enderezo de contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
 #, fuzzy
 msgid "User Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
 #, fuzzy
 msgid "Jingle"
-msgstr "Unirse"
+msgstr "Jingle"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
 msgid "Jingle Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle Audio"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
 #, fuzzy
 msgid "User Nickname"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "Alias do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 msgid "Jingle ICE UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 msgid "Jingle ICE TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle ICE TCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 msgid "Jingle Raw UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle UDP en bruto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
 #, fuzzy
 msgid "Jingle Video"
-msgstr "Vídeo en directo"
+msgstr "Jingle Video"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
 msgid "Jingle DTMF"
-msgstr ""
+msgstr "Jingle DTMF"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
 #, fuzzy
 msgid "Message Receipts"
-msgstr "Mensaxe recibida"
+msgstr "Recibos de mensaxe"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "Public Key Publishing"
-msgstr "Babbleprint da chave pública"
+msgstr "Publicación da chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
 #, fuzzy
 msgid "User Chatting"
-msgstr "Opcións de usuario"
+msgstr "O usuario está conversando"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
 #, fuzzy
 msgid "User Browsing"
-msgstr "Modos de usuario"
+msgstr "O usuario está navegando"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 #, fuzzy
 msgid "User Gaming"
-msgstr "Nome de usuario"
+msgstr "O usuario está xogando"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
 #, fuzzy
 msgid "User Viewing"
-msgstr "Límite de usuarios"
+msgstr "O usuario está observando"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
 #, fuzzy
 msgid "Stanza Encryption"
-msgstr "Cifraxe Trillian"
+msgstr "Cifrado de parágrafo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
 msgid "Entity Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora da entidade"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
 msgid "Delayed Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Envío atrasado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
 msgid "Collaborative Data Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Collaborative Data Objects"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
 msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-msgstr ""
+msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
 msgid "Hop Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación de saltos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Capacidades"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 msgid "Middle Name"
-msgstr "Nome do medio"
+msgstr "Segundo nome"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
 msgid "P.O. Box"
-msgstr "Código postal"
+msgstr "Apartado de correos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
 msgid "Un-hide From"
 msgstr "Non ocultarse de"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
 
 #. && NOT ME
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Cancelar a notificación de presenza"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "(Volver a) pedir autorización"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "De-subscribir"
+msgstr "Eliminar subscrición"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
 #, fuzzy
 msgid "Log In"
-msgstr "Xa está conectado"
+msgstr "Iniciar a sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
 #, fuzzy
 msgid "Log Out"
-msgstr "Rexistrar as conversas"
+msgstr "Terminar a sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
 msgid "Chatty"
 msgstr "Falador"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Ausencia estendida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
 #, c-format
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Non molestar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apelidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
 msgid "The following are the results of your search"
 msgstr "Os resultados da súa busca son os seguintes"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
 msgid ""
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-"Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos seguintes "
-"campos. Nota: cada campo admitecomodíns (%)"
+"Localizar un contacto introducindo os criterios de busca nos campos "
+"indicados. Nota: cada campo admite buscas con comodíns (%)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339
 msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Fallou o directorio de consultas"
+msgstr "Fallou a consulta de directorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
 msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Non se puido procurar no servidor de directorio."
+msgstr "Non se puido consultar o servidor de directorio."
 
 #. Try to translate the message (see static message
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
 msgstr "Instrucións do servidor: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr ""
-"Encher nun ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir."
+"Encher un ou máis campos para buscar usuarios XMPP que poidan coincidir."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
 msgid "Email Address"
 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
 msgid "Search for XMPP users"
 msgstr "Localizar usuarios XMPP"
 
 #. "Search"
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
 msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Directorio inválido"
+msgstr "Directorio non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
 msgid "Enter a User Directory"
 msgstr "Introducir un directorio de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
 msgid "Select a user directory to search"
 msgstr "Seleccione un directorio de usuario para buscar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Buscar directorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Sala:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
 msgid "_Handle:"
-msgstr "_Identificador:"
+msgstr "_Manipulador:"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
 msgstr "%s non é un nome de sala válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
 msgid "Invalid Room Name"
 msgstr "Nome de sala non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
 msgstr "%s non é un nome de servidor válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
 msgid "Invalid Server Name"
 msgstr "Nome de servidor non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
 msgstr "%s non é un indentificador de sala válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
 msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Idetificador de sala non válido"
+msgstr "Identificador de sala non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
 msgid "Configuration error"
 msgstr "Erro de configuración"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
 msgid "Unable to configure"
-msgstr "Non se puido configurar"
+msgstr "Non é posíbel configurar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
 msgid "Room Configuration Error"
 msgstr "Erro de configuración de sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
 msgid "This room is not capable of being configured"
 msgstr "Esta sala non se pode configurar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
 msgid "Registration error"
 msgstr "Erro de rexistro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 msgstr "O cambio de alias non está admitido en salas de conversa non-MUC"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 msgid "Error retrieving room list"
 msgstr "Erro ao obter a lista de salas"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
 msgid "Invalid Server"
 msgstr "Servidor non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
 msgid "Enter a Conference Server"
 msgstr "Introduza un servidor de conferencias"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
 msgid "Select a conference server to query"
 msgstr "Seleccione un servidor de conferencias ao que consultar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Buscar salas"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
-msgid "Error initializing session"
-msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr ""
+"Vostede solicitou a codificación, mais non está dispoñíbel neste servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
 msgid "Write error"
 msgstr "Erro de escritura"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Ping timeout"
+msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping"
+
 msgid "Read Error"
 msgstr "Erro de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with the server:\n"
@@ -5456,668 +4172,467 @@ msgstr ""
 "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Non se puido crear o conectador "
+msgstr "Non é posíbel crear o conectador"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID de XMPP non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "ID de XMPP non válido. Debe establecerse o dominio."
+msgstr "ID de XMPP non válido. Débese definir o dominio."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
+msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
+msgstr "Rexistro de %s@%s efectuado con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
 msgid "Registration Successful"
-msgstr "Éxito no rexistro"
+msgstr "O rexistro efectuouse con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
 msgid "Registration Failed"
 msgstr "Fallou o rexistro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Rexistro de %s@%s con éxito"
+msgstr "O rexistro de %s@%s eliminouse con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Éxito no rexistro"
+msgstr "O rexistro cancelouse con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Fallou o rexistro"
+msgstr "Fallou a cancelación do rexistro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Xa está rexistrado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
 msgid "Postal code"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 msgid "Phone"
 msgstr "Teléfono"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
 #, fuzzy
 msgid "Unregister"
-msgstr "Rexistrar"
+msgstr "Cancelar o rexistro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
+msgstr ""
+"Encha a información que se indica abaixo para modificar o seu rexistro de "
+"conta."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Cubre a información que se indica abaixo para rexistrar a nova conta."
+msgstr ""
+"Encha a información que se indica abaixo para rexistrar a súa nova conta."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
 msgid "Register"
 msgstr "Rexistrar"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Modificar a información do usuario %s"
+msgstr "Modificar o rexistro de conta en %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
+msgstr "Rexistrar unha nova conta en %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
 #, fuzzy
 msgid "Change Registration"
-msgstr "Cambiar o estado a"
+msgstr "Modificar rexistro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
+msgstr "Erro ao cancelar o rexistro de conta"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
 #, fuzzy
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr "Creou con éxito un Qun "
+msgstr "O rexistro cancelouse con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
 msgid "Initializing Stream"
 msgstr "Inicializando fluxo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
 #, fuzzy
 msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Inicializando fluxo"
+msgstr "Inicializando SSL/TLS"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando"
+msgstr "Autentificación"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Reinicializando fluxo"
+msgstr "Reinicializando  o fluxo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Non autorizado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
 msgid "From (To pending)"
 msgstr "Desde (Destino pendente)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
 msgid "To"
-msgstr "A"
+msgstr "Para"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Ninguén (Destino pendente)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ninguén"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
 msgid "Subscription"
 msgstr "Subscrición"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
+msgid "Now Listening"
+msgstr "Escoitando agora"
+
 #, fuzzy
 msgid "Mood Text"
-msgstr "Tipo de sangue"
+msgstr "Texto de estado de ánimo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
 #, fuzzy
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "Permitir zumbidos"
+
+#, fuzzy
 msgid "Tune Artist"
-msgstr "Artistas"
+msgstr "Artista da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
 #, fuzzy
 msgid "Tune Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Título da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
 msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Álbume da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
 msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Xénero da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
 #, fuzzy
 msgid "Tune Comment"
-msgstr "Comentario de contacto"
+msgstr "Comentario da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
 msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
 msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
 msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Ano da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
 msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL da canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
-#, fuzzy
-msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Permitir"
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
 msgid "Password Changed"
 msgstr "Contrasinal modificado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "O contrasinal foi modificado."
+msgstr "Modificouse o seu contrasinal."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
 msgid "Error changing password"
-msgstr "Erro ao cambiar o contrasinal"
+msgstr "Erro ao modificar o contrasinal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
 msgid "Password (again)"
 msgstr "Contrasinal (de novo)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
 msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Cambiar contrasinal XMPP"
+msgstr "Cambiar o contrasinal de XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Introduza o novo contrasinal"
+msgstr "Introduza o seu novo contrasinal"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
 msgid "Set User Info..."
-msgstr "Establecer a información de usuario..."
+msgstr "Definir a información de usuario..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
 msgid "Change Password..."
 msgstr "Modificar o contrasinal..."
 
 #. }
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
 msgid "Search for Users..."
-msgstr "Localizar usuarios..."
+msgstr "Buscar usuarios..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
 msgid "Bad Request"
-msgstr "Solicitude errónea"
+msgstr "A solicitude non é válida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
 msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr "Funcionalidade non implementada"
+msgstr "A funcionalidade non está implementada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Prohibido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
 msgid "Gone"
-msgstr "Desapareceu"
+msgstr "Saíu"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
 msgid "Internal Server Error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
 msgid "Item Not Found"
-msgstr "Elemento non atopado"
+msgstr "Non se encontrou o elemento"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "ID de XMPP inválido"
+msgstr "ID de XMPP malformado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Non aceptable"
+msgstr "Non aceptábel"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
 msgid "Not Allowed"
 msgstr "Non permitido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Pagamento necesario"
+msgstr "Pagamento requirido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
 msgid "Recipient Unavailable"
-msgstr "Destinatario non dispoñible"
+msgstr "Destinatario non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Rexistro necesario"
+msgstr "Rexistro requirido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
 msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr "Non se atopou o servidor remoto"
+msgstr "Non se encontrou o servidor remoto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Tempo de espera do servidor remoto"
+msgstr "Excedeuse o tempo de espera do servidor remoto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
 msgid "Server Overloaded"
 msgstr "Servidor sobrecargado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Servizo non dispoñible"
+msgstr "Servizo non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
 msgid "Subscription Required"
-msgstr "Subscrición necesaria"
+msgstr "Subscrición requirida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
 msgid "Unexpected Request"
-msgstr "Solicitude non esperada"
+msgstr "Solicitude inesperada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
 msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Autorización interrumpida"
+msgstr "Autorización interrompida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
 msgstr "Codificación incorrecta na autorización"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
 msgid "Invalid authzid"
 msgstr "Authzid non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 msgstr "Mecanismo de autorización non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
 msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Mecanismo de autorización demasiado feble"
+msgstr "O mecanismo de autenticación é demasiado débil"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
 msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Fallo temporal da autenticación"
+msgstr "Fallo temporal de autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
 msgid "Authentication Failure"
 msgstr "Fallo de autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
 msgid "Bad Format"
-msgstr "Formato erróneo"
+msgstr "Formato non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
 msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Prefixo do espazo de nomes erróneo"
+msgstr "O prefixo do espazo de nomes non é válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Conflito de recursos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
 msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Tempo de espera da conexión"
+msgstr "Tempo de espera da conexión excedido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
 msgid "Host Gone"
-msgstr "Servidor desaparecido"
+msgstr "Host perdido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
 msgid "Host Unknown"
-msgstr "Servidor descoñecido"
+msgstr "Host descoñecido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
 msgid "Improper Addressing"
 msgstr "Direccionamento incorrecto"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
 msgid "Invalid ID"
 msgstr "ID non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Espazo de nomes non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
 msgid "Invalid XML"
 msgstr "XML non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
 msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Non existen servidores coincidentes"
+msgstr "Non existen hosts coincidentes"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
 msgid "Policy Violation"
 msgstr "Violación da política"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
 msgid "Remote Connection Failed"
 msgstr "Fallou a conexión remota"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
 msgid "Resource Constraint"
 msgstr "Restrición de recursos"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restrinxido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
 msgid "See Other Host"
-msgstr "Ver outros servidores"
+msgstr "Ver outros host"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
 msgid "System Shutdown"
-msgstr "Parada do sistema"
+msgstr "Peche do sistema"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
 msgid "Undefined Condition"
 msgstr "Condición non definida"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "Codificación non soportada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
 msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Tipo de estrofa non soportada"
+msgstr "Tipo de parágrafo non soportado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
 msgid "Unsupported Version"
 msgstr "Versión non soportada"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
 msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML mal formado"
+msgstr "XML incorrectamente formado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
 msgid "Stream Error"
 msgstr "Erro de fluxo"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
+msgstr "Non puido excluír o usuario %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 msgstr "Afiliación descoñecida: \"%s\""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 msgstr "Non se puido afiliar o usuario %s como \"%s\""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
 msgstr "Papel descoñecido: \"%s\""
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "Non se puido establecer o papel \"%s\" para o usuario: %s"
+msgstr "Non é posíbel definir o papel \"%s\" para o usuario: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Non puido expulsar o usuario %s"
+msgstr "Non é posíbel expulsar o usuario %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Non puido vedar o usuario %s"
+msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 msgstr ""
+"Non é posíbel enviar un zunido porque non se coñece nada do usuario %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
 msgstr ""
+"Non é posíbel enviar un zunido porque pode que o usuario %s estea "
+"desconectado."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-msgstr ""
-"Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
-"ficheiros"
+msgstr "Non é posíbel enviar un zunido porque o usuario %s non o soporta."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "Zunido"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s envioulle un zunido!"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "Enviando un zunido a %s..."
+
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "config:  Configurar unha sala de conversa."
+msgstr "config: Configurar unha sala de conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "configure:  Configurar unha sala de conversa."
+msgstr "configure: Configurar unha sala de conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
 msgid "part [room]:  Leave the room."
-msgstr "part [sala]:  Abandonar a sala."
+msgstr "part [sala]: Abandonar a sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register: Rexistrarse nunha sala de conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [novo asunto]:  Ver ou cambiar o asunto."
+msgstr "topic [novo asunto]: Ver ou cambiar o asunto."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
-msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]:  Vedar un usuario da sala."
+#, fuzzy
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Excluír un usuario da sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
 msgid ""
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 "affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-"Establecer a afiliación dun usuario coa sala."
+"affiliate &lt;usuario&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Definir a "
+"afiliación dun usuario coa sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
 msgid ""
 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 "role in the room."
 msgstr ""
-"role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Establecer "
-"o papel dun usuario na sala."
+"role &lt;usuario&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Definir o "
+"papel dun usuario na sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]:  Convidar un usuario á sala."
+msgstr "invite &lt;usuario&gt; [mensaxe]: Convidar un usuario á sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
-msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
+#, fuzzy
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
 msgstr ""
-"join: &lt;sala&gt; [servidor]:  Unirse a unha sala no servidor indicado."
+"join: &lt;sala&gt; [contrasinal]: Unirse a unha conversa neste servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
-msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]:  Botar un usuario da sala."
+#, fuzzy
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]:  Expulsar un usuario da sala."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-"msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
+"msg &lt;usuario&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviar unha mensaxe privada a outro "
 "usuario."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 msgstr ""
+"ping &lt;jid&gt;:\tFacerlle un ping a un usuario, compoñente ou servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
+msgstr "buzz: Enviarlle un zunido a un usuario para chamar a súa atención"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6129,98 +4644,71 @@ msgstr "buzz: Avisar a un contacto para 
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo XMPP"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Require SSL/TLS"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Forzar SSL antigo (porto 5223)"
+msgstr "Forzar o SSL antigo (porto 5223)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Permitir autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
+msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
 msgid "Connect port"
 msgstr "Conectar co porto"
 
 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
-#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
 msgid "Connect server"
 msgstr "Conectar co servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
+#, fuzzy
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros"
+
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
 msgstr "%s saíu da conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
 msgstr "Mensaxe de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
 #, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
 msgstr "%s cambiou o asunto a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
 msgstr "O asunto é: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 msgstr "Fallou o envío da mensaxe a %s: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Mensaxe de erro de XMPP"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s conectouse."
-
-#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
-#, c-format
-msgid " (Code %s)"
+msgid "(Code %s)"
 msgstr " (Código %s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
 msgid "XML Parse error"
-msgstr "Erro de tratamento XML"
+msgstr "Erro de análise de XML"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Erro descoñecido en presenza"
+msgstr "Erro descoñecido na presenza"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Crear unha sala nova"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
@@ -6228,806 +4716,640 @@ msgstr ""
 "Vai crear unha sala nova. Desexa configurala ou aceptar os valores "
 "predeterminados?"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Configurar a sala"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
 msgid "_Accept Defaults"
 msgstr "_Aceptar os valores predeterminados"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
 #, c-format
-msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Erro na conversa %s"
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "Erro ao unirse á conversa %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
 #, c-format
-msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Erro ao unirse á conversa %s"
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "Erro na conversa %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
-"Non se puido enviar o ficheiro %s, o usuario non soporta transferencias de "
-"ficheiros"
+"Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non soporta a transferencia "
+"de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
 msgid "File Send Failed"
 msgstr "Fallou o envío do ficheiro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID inválido"
+msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, JID non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 msgstr "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non está conectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 msgstr ""
 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, non está subscrito á presenza do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
-#, c-format
-msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr "Seleccione o recurso de %s ao que quere enviar o ficheiro"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
 msgid "Select a Resource"
-msgstr "Seleccione o recurso"
+msgstr "Seleccione un recurso"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Modos de usuario"
+msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o seu estado de ánimo da lista."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "_Establecer"
+msgstr "Definir"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Set Mood..."
-msgstr "Enviar MI..."
+msgstr "Definir o estado de ánimo..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Establecer un límite de usuarios"
+msgstr "Definir o alias do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Introduza o novo nome para %s"
+msgstr "Especifique un novo alias para vostede."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
+"Esta información é visíbel para todos os contactos da súa lista de "
+"contactos, así que escolla algo apropiado."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Alias"
+msgstr "Definir o alias..."
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Actions"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Accións"
 
-#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
 #, fuzzy
 msgid "Select an action"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+msgstr "Seleccionar unha acción"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+msgstr "Non é posíbel obter a axenda de enderezos do MSN"
+
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
 "%s está na lista local dentro do grupo \"%s\" mais non na lista do servidor. "
-"Desexa engadir este contacto?"
+"Quere engadir este contacto?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
-"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Desexa engadir "
+"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir "
 "este contacto?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
+msgstr "Non se puido analizar a mensaxe"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
 #, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Erro de sintaxe (probablemente é un erro do cliente)"
+msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
 #, c-format
 msgid "Invalid email address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico non válido"
+msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
 msgstr "O usuario non existe"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
 #, c-format
 msgid "Already logged in"
-msgstr "Xa está conectado"
+msgstr "Sesión xa iniciada"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
-#, c-format
-msgid "Invalid screen name"
-msgstr "Nome de usuario incorrecto"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Nome de usuario non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
 #, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
 msgstr "Nome de contacto incorrecto"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
 #, c-format
 msgid "List full"
 msgstr "Lista chea"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
 #, c-format
 msgid "Already there"
 msgstr "Xa está na lista"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
 #, c-format
 msgid "Not on list"
 msgstr "Non está na lista"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
 #, c-format
 msgid "User is offline"
 msgstr "O usuario está desconectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
 msgstr "Xa está nese modo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
 msgstr "Xa está na lista contraria"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 #, c-format
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Demasiados grupos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 #, c-format
 msgid "Invalid group"
-msgstr "Grupo incorrecto"
+msgstr "Grupo non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
 #, c-format
 msgid "User not in group"
 msgstr "O usuario non está no grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
 #, c-format
 msgid "Group name too long"
-msgstr "Nome de grupo demasiado longo"
+msgstr "O nome de grupo é demasiado longo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
 #, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Fallou o servidor centraliña"
+msgstr "Fallou o servidor switchboard"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
 #, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
 msgstr "Fallou a notificación da transferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
-msgstr "Faltan campos obrigatorios"
+msgstr "Faltan campos requiridos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 #, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Demasiados resultados dun FND"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
 #, c-format
 msgid "Not logged in"
 msgstr "Non iniciou a sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
 #, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente"
+msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
 #, c-format
 msgid "Database server error"
 msgstr "Erro do servidor de base de datos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
 #, c-format
 msgid "Command disabled"
 msgstr "Comando desactivado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
 #, c-format
 msgid "File operation error"
 msgstr "Erro de operación de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Erro ao asignar memoria"
+msgstr "Erro de asignación de memoria"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
 #, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "Valor CHL erróneo enviado ao servidor"
+msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 #, c-format
 msgid "Server busy"
 msgstr "Servidor ocupado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
 #, c-format
 msgid "Server unavailable"
-msgstr "Servidor non dispoñible"
+msgstr "Servidor non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
 #, c-format
 msgid "Peer notification server down"
 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
 #, c-format
 msgid "Database connect error"
 msgstr "Erro de conexión coa base de datos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "O servidor está apagándose (abandoen o barco!)"
+msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
 #, c-format
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Erro ao crear a conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
 #, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to write"
-msgstr "Non se puido escribir"
+msgstr "Non é posíbel escribir"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 #, c-format
 msgid "Session overload"
 msgstr "Sesión sobrecargada"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 #, c-format
 msgid "User is too active"
 msgstr "O usuario está demasiado activo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 #, c-format
 msgid "Too many sessions"
 msgstr "Demasiadas sesións"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
 #, c-format
 msgid "Passport not verified"
 msgstr "Pasaporte non verificado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 #, c-format
 msgid "Not expected"
 msgstr "Non se agardaba"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
-msgstr "Servidor moi ocupado"
+msgstr "Servidor demasiado ocupado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
 #, c-format
 msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Non se aceptan usuarios novos"
+msgstr "Non se aceptan novos usuarios"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
 msgstr "Pasaporte de menores sen consentimento paterno"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
 msgstr "Billete erróneo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
 msgstr "Código de erro descoñecido %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr "Erro MSN: %s\n"
+msgstr "Erro do MSN: %s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Chamar a atención"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s chamou a súa atención!"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Chamando a atención de %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Email Address..."
+msgstr "Enderezo de correo electrónico..."
+
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "O novo nome do contacto MSN é demasiado longo."
+msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Establecer o seu nome de contacto."
+msgstr "Defina o seu nome de contacto."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Este é o nome co que lle verán outros usuarios MSN."
+msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio."
+msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo."
+msgstr "Defina o número de teléfono do seu traballo."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Establecer o seu número de teléfono móbil."
+msgstr "Defina o seu número de teléfono móbil."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Quere permitir ou rexeitar que a xente na súa lista de contactos lle envíe "
+"Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe "
 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo "
 "móbil)?"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
 msgid "Disallow"
 msgstr "Rexeitar"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
-msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Esta conta de Hotmail talvez non estea activa."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "Texto bloqueado para %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
+#, fuzzy
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións "
+"regulares:<br/>%s"
+
+#, fuzzy
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado."
+
 msgid "Send a mobile message."
 msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
-msgid "Has you"
-msgstr "Tenlle"
+#, fuzzy
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "Definir o número de teléfono particular"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
+#, fuzzy
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "Definir o número de teléfono do traballo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "Definir o número do teléfono móbil"
+
 msgid "Be Right Back"
-msgstr "Volvo deseguida"
+msgstr "Volto agora"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
 msgid "On the Phone"
 msgstr "Ao teléfono"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Saín xantar"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. savable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+#, fuzzy
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#, fuzzy
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Establecer o nome do contacto..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
 msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Establecer o número de teléfono do seu domicilio..."
+msgstr "Establecer o número de teléfono particular..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
 msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Establecer o número de teléfono do seu traballo..."
+msgstr "Establecer o número de teléfono do traballo..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "Ver o texto bloqueado..."
+
 msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "Abrir o correo de entrada de Hotmail"
+msgstr "Abrir a caixa de entrada do Hotmail"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
 msgid "Send to Mobile"
 msgstr "Enviar a un móbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Iniciar a _conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
-"Necesítase o soporte SSL para MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
+"Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
 msgid "Failed to connect to server."
 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Erro ao obter o perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
 msgid "Age"
 msgstr "Idade"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
 msgid "Occupation"
 msgstr "Ocupación"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
 msgid "Hobbies and Interests"
 msgstr "Afeccións e intereses"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
 msgid "A Little About Me"
 msgstr "Un pouco sobre min"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
 msgid "Social"
 msgstr "Social"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Estado civil"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
 msgid "Interests"
-msgstr "Interese"
+msgstr "Intereses"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
 msgid "Pets"
 msgstr "Mascotas"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
 msgid "Hometown"
-msgstr "Cidade"
+msgstr "Cidade natal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
 msgid "Places Lived"
-msgstr "Lugares en que vivin"
+msgstr "Lugares en que vivín"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
 msgid "Fashion"
-msgstr "Moderno"
+msgstr "Moda"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
 msgid "Humor"
 msgstr "Humor"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "Cita preferida"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
 msgid "Contact Info"
-msgstr "Información de contactos"
+msgstr "Información do contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
 msgid "Personal"
 msgstr "Persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
 msgid "Significant Other"
 msgstr "Outro significativo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
 msgid "Home Phone"
-msgstr "Teléfono da casa"
+msgstr "Teléfono particular"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
 msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Teléfono da casa 2"
+msgstr "Teléfono particular 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
 msgid "Home Address"
-msgstr "Domicilio"
+msgstr "Enderezo de casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
 msgid "Personal Mobile"
 msgstr "Móbil persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
 msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax de casa"
+msgstr "Fax particular"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
 msgid "Personal Email"
 msgstr "Correo electrónico persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
 msgid "Personal IM"
 msgstr "MI persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
 #. Business
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 msgid "Job Title"
 msgstr "Posto de traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
 msgid "Company"
 msgstr "Compañía"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
 msgid "Profession"
 msgstr "Profesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Teléfono do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
 msgid "Work Phone 2"
 msgstr "Teléfono do traballo 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
 msgid "Work Address"
 msgstr "Enderezo do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
 msgid "Work Mobile"
 msgstr "Móbil do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
 msgid "Work Pager"
 msgstr "Buscapersoas do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
 msgid "Work Fax"
 msgstr "Fax do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
 msgid "Work Email"
 msgstr "Correo electrónico do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
 msgid "Work IM"
 msgstr "MI do traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data de inicio"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
 msgid "Favorite Things"
 msgstr "Cousas preferidas"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
 msgid "Last Updated"
 msgstr "Última actualización"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 msgid "Homepage"
 msgstr "Páxina persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "O usuario non creou un perfil público."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 "public profile."
 msgstr ""
-"MSN indicou que non puido localizar un perfil para ese usuario. Isto "
-"significa que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non "
-"creou un perfil público."
+"O MSN indicou que non puido localizar o perfil do usuario. Isto significa "
+"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un "
+"perfil público."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
 msgstr ""
-"Non se puido atopar información no perfil do usuario. É probable que o "
-"usuario non exista."
+"Non se puido encontrar ningunha información no perfil do usuario. É probábel "
+"que o usuario non exista."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
 msgid "Profile URL"
 msgstr "URL do perfil"
 
@@ -7041,101 +5363,86 @@ msgstr "URL do perfil"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
-msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "Complemento de protocolo MSN"
+#, fuzzy
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
 msgid "Use HTTP Method"
-msgstr "Usar método HTTP"
+msgstr "Usar o método HTTP"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
 #, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Servidor de proba IPC"
+msgstr "Servidor de método HTTP"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
 msgid "Show custom smileys"
 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
-#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Non se puido conectar"
+#, fuzzy
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida"
+
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s non é un nome de grupo válido."
+msgstr "%s non é un grupo válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro descoñecido."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
 #, c-format
 msgid "%s on %s (%s)"
 msgstr "%s en %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
 #, c-format
+msgid "%s just sent you a Nudge!"
+msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "Erro descoñecido (%s)"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "Non é posíbel engadir o usuario"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Non se puido engadir o usuario a %s (%s)"
+msgstr "Non é posíbel engadir o usuario a %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
 #, c-format
 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Non se puido bloquear o usuario en %s (%s)"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o usuario en %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
 #, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Non se puido permitir ao usuario en %s (%s)"
+msgstr "Non é posíbel permitir o usuario en %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 msgstr "Non se puido engadir a %s porque a súa lista de contactos está chea."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
 msgstr "%s non é un nome válido de conta passport."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente."
+msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque era demasiado longa."
+
 msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Non se puido cambiar o nome do grupo"
+msgstr "Non é posíbel renomear o grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
 msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Non se puido borrar o grupo"
+msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
 #, c-format
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -7152,29 +5459,50 @@ msgstr[0] ""
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
-"minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
-"conversa activa.\n"
+"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. "
+"Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa "
+"activa.\n"
 "\n"
 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
 "de novo."
 msgstr[1] ""
 "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d "
-"minutos. Desconectaraselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
+"minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera "
 "conversa activa.\n"
 "\n"
 "Despois de que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito "
 "de novo."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede "
+"normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe."
+
+#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido."
+
+#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr ""
+"Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación "
+"descoñecido."
+
+#, fuzzy
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido."
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Non é posíbel conectar"
+
 msgid "Writing error"
 msgstr "Erro de escritura"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
 msgid "Reading error"
 msgstr "Erro de lectura"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection error from %s server:\n"
@@ -7183,631 +5511,586 @@ msgstr ""
 "Erro de conexión do servidor %s :\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
 msgid "Our protocol is not supported by the server."
 msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
 msgid "Error parsing HTTP."
 msgstr "Erro na análise HTTP."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
 msgid "You have signed on from another location."
 msgstr "Conectouse desde outra localización."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Os servidores MSN non están dispoñibles temporalmente. Agarde e volva "
+"Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva "
 "tentalo máis tarde."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Non se puido autenticar: %s"
+msgstr "Non é posíbel autenticar: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"A lista de contactos MSN non está dispoñible temporalmente. Agarde e volva a "
+"A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente. Agarde e volva "
 "tentalo máis tarde."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Negociación"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
+msgid "Transferring"
+msgstr "Transferindo"
+
 msgid "Starting authentication"
 msgstr "Comezando coa autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
 msgid "Getting cookie"
 msgstr "Obtendo unha cookie"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
 msgid "Sending cookie"
-msgstr "Enviando cookie"
+msgstr "Enviando unha cookie"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
 msgid "Retrieving buddy list"
 msgstr "Recuperando a lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
 msgid "Away From Computer"
-msgstr "Ausente"
+msgstr "Ausente do computador"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Ao teléfono"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Saín comer"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 msgstr ""
-"Posiblemente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de "
+"Posíbelmente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de "
 "espera:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr ""
-"Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisible:"
+"Non se puido enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisíbel:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr ""
 "Non se puido enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
 "Non se puido enviar a mensaxe porque non se puido establecer unha conexión "
-"co servidor. É probable que sexa un problema do servidor, inténteo de novo "
-"nuns minutos."
+"co servidor. É probábel que sexa un problema do servidor, inténteo de novo "
+"nuns minutos:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr ""
-"Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro coa centraliña:"
+"Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:"
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "O usuario %s engadiulle á súa lista de contactos."
+msgstr "O usuario %s engadiuno á súa lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "O usuario %s eliminoulle da súa lista de contactos."
+msgstr "O usuario %s eliminouno da súa lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Imposible engadir \"%s\"."
+msgstr "Non é posíbel engadir \"%s\"."
 
-#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
-msgid "The screen name specified is invalid."
-msgstr "O nome especificado é incorrecto."
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "O nome especificado non é válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
+msgid "This Hotmail account may not be active."
+msgstr "Pode que esta conta do Hotmail non estea activa."
+
+msgid "Has you"
+msgstr "Tenno"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#. *  description
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Complemento de protocolo MSN"
+
 #, fuzzy
 msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Cifrado"
+msgstr "Falta o cifrado"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido encontrar o cifrado RC4"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
+" Actualice a unha versión do libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). Non se "
+"cargará o complemento MySpaceIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-"supported by MySpace."
-msgstr ""
-
-#. Notify an error message also, because this is important!
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
-msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
 #, fuzzy
 msgid "Reading challenge"
-msgstr "Erro de lectura"
+msgstr "Lendo o desafío"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Desafío inválido do servidor"
+msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
 #, fuzzy
 msgid "Logging in"
-msgstr "Rexistro"
+msgstr "Iniciando a sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
 #, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr ""
+msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
+msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
+msgstr[0] ""
+"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundo)"
+msgstr[1] ""
+"Perdeuse a conexión co servidor (non se receberon datos durante %d segundos)"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
 #, fuzzy
 msgid "New mail messages"
-msgstr "Enviar unha mensaxe"
+msgstr "Novas mensaxes de correo"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
 msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Novos comentarios de blogue"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
 msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Novos comentarios de perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
 msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Novas solicitudes de amigos!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
 msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Novos comentarios de fotos"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
 msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
 
+#, fuzzy
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpace - Sen definición de usuario"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)"
+
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
-#, fuzzy
-msgid "No username set"
-msgstr "Sen nome"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
+#, c-format
 msgid ""
-"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username and choose a username and try to login again."
+"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
+"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
+"again."
 msgstr ""
+"%s O seu contrasinal ten %d caracteres, maior do que a lonxitude máxima de %"
+"d para o MySpaceIM. Faga a súa conta máis curta en http://profileedit."
+"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de "
+"novo."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "Erro do MySpaceIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
 #, fuzzy
 msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
+msgstr "Fallou ao engadir un contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
 #, fuzzy
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..."
+msgstr "O comando 'adbuddy' fallou."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
 #, fuzzy
 msgid "persist command failed"
-msgstr "Fallou o servidor centraliña"
+msgstr "O comando 'persist' fallou"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non existe ese usuario: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
 #, fuzzy
 msgid "User lookup"
-msgstr "Salas de usuarios"
+msgstr "Busca de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
+msgstr "Fallou ao eliminar o contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "O comando 'delbuddy' fallou."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
 #, fuzzy
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Fallou o servidor centraliña"
+msgstr "O comando 'blocklist' fallou"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
 #, fuzzy
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Rematando a conexión"
+msgstr "Condición de entrada non válida"
 
-#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
 #, fuzzy
-msgid "Read buffer full"
-msgstr "Cola chea"
+msgid "Read buffer full (2)"
+msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
 #, fuzzy
 msgid "Unparseable message"
-msgstr "Non se puido interpretar a mensaxe"
+msgstr "A mensaxe non é analizábel"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
+msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
 #, fuzzy
 msgid "IM Friends"
-msgstr "Ventás de M_I"
+msgstr "Amigos de MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 #, c-format
 msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os "
+"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os "
+"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
 #, fuzzy
 msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Resposta inválida do servidor."
+msgstr "Engadir contactos desde o servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
 #, fuzzy
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Fallou ao cargar o complemento"
+msgstr "A importación de amigos fallou"
 
 #. TODO: find out how
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
 #, fuzzy
 msgid "Find people..."
-msgstr "Buscar contactos..."
+msgstr "Encontrar persoas..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
 #, fuzzy
 msgid "Change IM name..."
-msgstr "Modificar contrasinal..."
+msgstr "Modificar o nome de MI..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulador de URL myim"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
+"Non se puido encontrar unha conta MySpaceIM apropiada para este URL myim."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Active a conta MySpaceIM apropiada e ténteo de novo."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o nome de pantalla no texto de estado"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
 msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o encabezamento no texto de estado"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
 #, fuzzy
 msgid "Send emoticons"
-msgstr "Opcións de son"
+msgstr "Enviar emoticonas"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de pantalla (puntos por polgada)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do tipo de letra base (puntos)"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#. TODO: link to username, if available
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Headline"
-msgstr "_Identificador:"
+msgstr "Encabezamento"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Song"
-msgstr "Sons"
+msgstr "Canción"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
 msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Total de amigos"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
-#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Client Version"
-msgstr "Pechar a conversa"
+msgstr "Versión do cliente"
 
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#, fuzzy
+msgid "No username set"
+msgstr "Non hai definido un nome de usuario"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:"
+
+#, fuzzy
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel"
+
+#, fuzzy
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!"
+
+#, fuzzy
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel."
+
+#, fuzzy
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "Intente outro nome de usuario:"
+
 #. TODO: icons for each zap
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
 msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Dar unha descarga"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s deulle unha descarga!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 #, c-format
 msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Dándolle unha descarga a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 msgid "Whack"
-msgstr ""
+msgstr "Golpear"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "O usuario bloqueoulle"
+msgstr "%s golpeouno!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 #, c-format
 msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Golpeando a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
+#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
+#. * to translate it literally.
 #, fuzzy
 msgid "Torch"
-msgstr "Asunto"
+msgstr "Incendiar"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has torched you!"
-msgstr "O usuario bloqueoulle"
+msgstr "%s incendiouno!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
 #, c-format
 msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Incendiando a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Bicar"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s bicouno!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
 #, c-format
 msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Bicando a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Abrazar"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s abrazouno!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrazando a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 #, fuzzy
 msgid "Slap"
-msgstr "Durmido"
+msgstr "Dar unha labazada"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s deulle unha labazada!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Dándolle unha labazada a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 #, fuzzy
 msgid "Goose"
-msgstr "Desapareceu"
+msgstr "Beliscar"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s marchou."
+msgstr "%s beliscouno!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Buscando %s"
+msgstr "Beliscando a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Chocar as 5"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s chocou as 5 consigo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Chocando as 5 con %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Tomar o pelo"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s tomoulle o pelo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tomándolle o pelo a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow.  It is typically done when
+#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
 msgid "Raspberry"
-msgstr ""
+msgstr "Sacar a lingua"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s conectouse."
+msgstr "%s sacoulle a lingua!"
 
-#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
 #, c-format
 msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sacándolle a lingua a %s..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Non se recibiron os parámetros necesarios"
+msgstr "Non se recibiron os parámetros requiridos"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
 msgid "Unable to write to network"
 msgstr "Non se puido escribir na rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
 msgid "Unable to read from network"
 msgstr "Non se puido ler da rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
 msgid "Error communicating with server"
 msgstr "Erro ao se comunicar co servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
 msgid "Conference not found"
-msgstr "Conferencia non atopada"
+msgstr "Non se encontrou a conferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
 msgid "Conference does not exist"
 msgstr "A conferencia non existe"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non soportado"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
 msgid "Password has expired"
 msgstr "O contrasinal expirou"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
 msgid "User not found"
-msgstr "Usuario non atopado"
+msgstr "Non se encontrou o usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "A conta foi deshabilitada"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
 msgid "The server could not access the directory"
 msgstr "O servidor non puido acceder ao directorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 msgstr "O administrador do sistema desactivou esta operación"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
 msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "O servidor non está dispoñible, ténteo de novo máis tarde"
+msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 msgstr "Non se pode engadir un contacto ao mesmo cartafol dúas veces"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
 msgid "Cannot add yourself"
 msgstr "Non se pode engadir a si mesmo"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
-msgid "Incorrect screen name or password"
-msgstr "Nome de conta ou contrasinal incorrecto"
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-msgstr "Non se recoñeceu o servidor do nome de usuario que introduciu"
+#, fuzzy
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
@@ -7815,161 +6098,129 @@ msgstr ""
 "A súa conta foi deshabilitada porque introduciu demasiadas veces un "
 "contrasinal incorrecto"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
+#, fuzzy
+msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Versión de protocolo incompatible"
+msgstr "A versión de protocolo non é compatible"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr "O usuario bloqueoulle"
+msgstr "O usuario bloqueouno"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
-"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea a máis de dez "
+"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea de máis de dez "
 "usuarios"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "O usuario non está conectado ou vostede está sendo bloqueado"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Erro descoñecido: 0x%X"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
 msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
-"Non se puido enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario "
+"Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario "
 "(%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de contactos (%s)."
+msgstr "Non é posíbel engadir a %s á súa lista de contactos (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
 #, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe (%s)."
+msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Non se puido convidar o usuario (%s)."
+msgstr "Non é posíbel convidar o usuario (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
-"Non se puido enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%s)."
+"Non é posíbel enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia (%"
+"s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
+msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
-"Non se puido mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. "
+"Non é posíbel mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. "
 "Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"Non se puido engadir na súa lista de contactos a %s. Produciuse un erro ao "
+"Non é posíbel engadir %s na súa lista de contactos. Produciuse un erro ao "
 "crear o cartafol na lista do servidor (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 msgstr "Non se puido engadir o usuario á lista de privacidade (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 msgstr "Non se puido engadir %s á súa lista de permitidos (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 msgstr "Non se puido eliminar %s da lista de privacidade (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Non se puideron modificar as opcións de privacidade do servidor (%s)."
+msgstr ""
+"Non se puideron modificar as definicións de privacidade do servidor (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
 msgstr "Non se puido crear a conferencia (%s)."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pecharase a conexión."
+msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pechando a conexión."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
 msgid "Telephone Number"
 msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
 msgid "Personal Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
 msgid "Mailstop"
 msgstr "Caixa de correo"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
 msgid "User ID"
 msgstr "ID de usuario"
 
@@ -7979,41 +6230,29 @@ msgstr "ID de usuario"
 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 #. }
 #.
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
-msgid "Unable to make SSL connection to server."
-msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor."
-
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autenticando..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
 msgid "Unable to connect to server."
 msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Agardando unha resposta..."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
 msgstr "Convidouse a %s a esta conversa."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
 msgid "Invitation to Conversation"
 msgstr "Convite para unha conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
 #, c-format
 msgid ""
 "Invitation from: %s\n"
@@ -8024,16 +6263,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviado: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
 msgid "Would you like to join the conversation?"
 msgstr "Desexa unirse á conversa?"
 
-#. we don't want to reconnect in this case
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -8041,11 +6276,6 @@ msgstr ""
 "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de "
 "enviar."
 
-#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
-#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
-#.
-#. ...but for now just error out with a nice message.
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
@@ -8053,11 +6283,9 @@ msgstr ""
 "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que "
 "desexa conectar."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado."
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
 #, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes."
@@ -8072,33 +6300,26 @@ msgstr "Pechouse esta conferencia. Non s
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
 msgid "Server address"
 msgstr "Enderezo do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
 msgid "Server port"
 msgstr "Porto do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
-#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
-#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
+#, fuzzy
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Non se puido unir á sala de conversa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "Nome de sala de conversa non válido"
+
 msgid "Server closed the connection."
 msgstr "O servidor pechou a conexión."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593
-#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
-#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server:\n"
@@ -8107,10 +6328,6 @@ msgstr ""
 "Perdeuse a conexión co servidor:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
-#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
-#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
-#: ../libpurple/proxy.c:1478
 msgid "Received invalid data on connection with server."
 msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor."
 
@@ -8124,8 +6341,6 @@ msgstr "Recibíronse datos non válidos 
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
 msgid "AIM Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
 
@@ -8139,144 +6354,116 @@ msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
 msgid "The remote user has closed the connection."
 msgstr "O usuario remoto pechou a conexión."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
 msgid "The remote user has declined your request."
 msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto:<br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "Recibíronse datos inválidos na conexión co usuario remoto."
+msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
-msgstr "Non se puido establecer a conexión co usuario remoto."
+msgstr "Non se puido establecer unha conexión co usuario remoto."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
 msgid "Direct IM established"
 msgstr "MI directa establecida"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
 #, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s tentou enviarlle un ficheiro %s, mais só permitimos enviar ficheiros até %"
+"s a través de MI directa. Tente usar a transferencia de ficheiros en vez "
+"disto.\n"
+
+#, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
 msgid "Invalid error"
-msgstr "Erro inválido"
+msgstr "Erro non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
 msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC inválido"
+msgstr "SNAC non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
 msgid "Rate to host"
-msgstr "Taxa de mensaxes para o servidor"
+msgstr "Taxa de mensaxes para o host"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
 msgid "Rate to client"
 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
 msgid "Service unavailable"
-msgstr "Servizo non dispoñible"
+msgstr "Servizo non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Servizo non definido"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "SNAC obsoleto"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
 msgid "Not supported by host"
-msgstr "Non soportado polo servidor"
+msgstr "Non soportado polo host"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
 msgid "Not supported by client"
 msgstr "Non soportado polo cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Rexeitado polo cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
 msgid "Reply too big"
 msgstr "Resposta demasiado grande"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
 msgid "Responses lost"
 msgstr "Respostas perdidas"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
 msgid "Request denied"
 msgstr "Solicitude rexeitada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
 msgid "Busted SNAC payload"
 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
 msgid "Insufficient rights"
 msgstr "Dereitos insuficientes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
 msgid "In local permit/deny"
 msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
-msgid "Too evil (sender)"
-msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
-msgid "Too evil (receiver)"
-msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
 msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Usuario temporalmente non dispoñible"
+msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
 msgid "No match"
 msgstr "Non houbo coincidencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
 msgid "List overflow"
-msgstr "Límite da lista excedido"
+msgstr "Desbordouse o límite da lista"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
 msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Solicitude ambigüa"
+msgstr "Solicitude ambigua"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
 msgid "Queue full"
-msgstr "Cola chea"
+msgstr "Fila chea"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Non mentres está en AOL"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
@@ -8285,9 +6472,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a "
 "empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está "
-"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)"
+"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
 #, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
@@ -8295,156 +6481,105 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e "
 "mais %s teñen seleccionadaunha codificación diferente ou que %s ten un "
-"cliente con erros.)"
+"cliente con erros)."
 
 #. Label
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
 msgid "Buddy Icon"
 msgstr "Icona de contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
 msgid "Voice"
 msgstr "Voz"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
 msgid "AIM Direct IM"
 msgstr "MI Directa AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
 msgid "Get File"
 msgstr "Recibir ficheiro"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
 msgid "Games"
 msgstr "Xogos"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Extensións"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
 msgid "Send Buddy List"
 msgstr "Enviar lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
 msgid "ICQ Direct Connect"
 msgstr "Conexión directa ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
 msgid "AP User"
 msgstr "Usuario de AP"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
 msgid "ICQ RTF"
 msgstr "ICQ RTF"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
 msgid "Nihilist"
 msgstr "Nihilista"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
 msgid "ICQ Server Relay"
 msgstr "ICQ Server Relay"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
 msgid "Old ICQ UTF8"
 msgstr "Antigo ICQ UTF8"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
 msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Cifraxe Trillian"
+msgstr "Cifrado Trillian"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
 msgid "Hiptop"
 msgstr "Hiptop"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
 msgid "Security Enabled"
 msgstr "Seguridade activada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
 msgid "Video Chat"
-msgstr "Vídeoconversa"
+msgstr "Videoconferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
 msgid "Live Video"
 msgstr "Vídeo en directo"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
 msgid "Camera"
 msgstr "Cámara"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
+#, fuzzy
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Pantalla compartida"
+
 #, c-format
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Dispoñible para conversar"
+msgstr "Dispoñíbel para conversar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
 #, c-format
 msgid "Not Available"
-msgstr "Non dispoñible"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
 #, c-format
 msgid "Occupied"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
 #, c-format
 msgid "Web Aware"
-msgstr "Visible na Web"
+msgstr "Visibilidade na Web"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
 #, c-format
 msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
-#, c-format
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
 msgid "IP Address"
 msgstr "Enderezo IP"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
 msgid "Warning Level"
 msgstr "Nivel de aviso"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
 msgid "Buddy Comment"
 msgstr "Comentario de contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to authentication server:\n"
@@ -8453,7 +6588,6 @@ msgstr ""
 "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to BOS server:\n"
@@ -8462,155 +6596,119 @@ msgstr ""
 "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
-msgid "Screen name sent"
+#, fuzzy
+msgid "Username sent"
 msgstr "Enviouse o nome de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
 msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
+msgstr "Estableceuse a conexión e enviouse a cookie"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
 msgid "Finalizing connection"
 msgstr "Rematando a conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
-"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
-"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid.  "
+"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
+"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
 "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome "
-"de usuario é inválido.  Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección de "
-"correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, números "
-"e espazos, ou conter só números."
+"de usuario non é válido.  Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección "
+"de correo electrónico válida ou comezar cunha letra e conter só letras, "
+"números e espazos, ou conter só números."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "Nome de usuario incorrecto."
+#. Unregistered screen name
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username."
+msgstr "Nome de usuario non válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
 msgid "Incorrect password."
 msgstr "Contrasinal incorrecto."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
+#. Suspended account
 msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "A conta está deshabilitada actualmente."
+msgstr "A conta está actualmente deshabilitada."
 
 #. service temporarily unavailable
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
-"O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñible temporalmente."
+"O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
+#. screen name connecting too frequently
+#. IP address connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
-"de novo. Se segue a intentalo, pode que necesite agardar máis tempo."
+"de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
 msgid "Could Not Connect"
 msgstr "Non se puido conectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
 msgid "Received authorization"
 msgstr "Recibiuse a autorización"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
 msgid "The SecurID key entered is invalid."
-msgstr "A clave SecurID que se introduciu non é válida."
+msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
 msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Introduza o SecurID"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 #.
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
 #, c-format
 msgid ""
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC ata que se resolva "
-"isto. Comprobe %s para as novidades."
+"Talvez sexa desconectado en breve. Pode querer usar TOC até que se resolva "
+"isto. Comprobe %s para as actualizacións."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
 msgid "Unable to get a valid login hash."
 msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
+#. allow multple logins?
 msgid "Password sent"
 msgstr "Contrasinal enviado"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
 msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Non é posible comezar a conexión"
+msgstr "Non é posíbel comezar a conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autoríceme para que poida engadirlle á miña lista de contactos."
+msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Mensaxe de solicitude de autorización:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
 msgid "Please authorize me!"
 msgstr "Por favor, autoríceme!"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
 msgid "No reason given."
 msgstr "Non se indicou unha razón."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
 msgid "Authorization Denied Message:"
 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -8621,19 +6719,16 @@ msgstr ""
 "pola seguinte razón:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
 msgid "ICQ authorization denied."
 msgstr "Autorización ICQ rexeitada."
 
 #. Someone has granted you authorization
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
 "O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
 "contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received a special message\n"
@@ -8646,7 +6741,6 @@ msgstr ""
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ page\n"
@@ -8659,7 +6753,6 @@ msgstr ""
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -8672,109 +6765,91 @@ msgstr ""
 "A mensaxe é:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
 #, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido."
-msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se mandou damasiado rápido."
+msgstr[0] "Perdeu %hu mensaxe de %s porque se excedeu o límite de taxa."
+msgstr[1] "Perdeu %hu mensaxes de %s porque se excedeu o límite de taxa."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque el/ela foi moi malvado/a."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
+msgstr[1] ""
+"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o nivel de aviso dela/del é demasiado "
+"alto."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque es moi malvado/a."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
+msgstr[1] ""
+"Perdeuse %hu mensaxes de %s porque o seu nivel de aviso é demasiado alto."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
-msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos."
+msgstr[1] "Perdeuse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Razón descoñecida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
 msgstr "Non se puido enviar a mensaxe a %s:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Información de usuario non dispoñible: %s"
+msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
 msgid "Online Since"
 msgstr "Conectado desde"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
 msgid "Member Since"
 msgstr "Membro desde"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
-msgid "Available Message"
-msgstr "Mensaxe dispoñible"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM."
 
 #. The conversion failed!
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
 msgid ""
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
@@ -8782,7 +6857,6 @@ msgstr ""
 "[Non se puido mostrar unha mensaxe deste usuario porque contén caracteres "
 "incorrectos.]"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
@@ -8790,169 +6864,134 @@ msgstr ""
 "A última acción que se intentou non se puido realizar porque superou o "
 "límite na taxa de envío de mensaxes. Agarde 10 segundos e volva a intentalo."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Desconectouse da sala de conversa: %s."
+msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Teléfono móbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
 msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Sitio web persoal"
+msgstr "Páxina web persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Información adicional"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
+msgid "Work Information"
+msgstr "Información do traballo"
+
 msgid "Division"
 msgstr "Sección"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
 msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
+msgstr "Posición"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
-msgid "Work Information"
-msgstr "Información do traballo"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Mensaxe emerxente"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
-#, c-format
-msgid "The following screen name is associated with %s"
-msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
-msgstr[1] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s"
+msgstr[1] "Os seguintes nome de usuario están asociados a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
-msgid "Screen name"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s"
+msgstr "Non se encontrou resultados para o enderezo de correo electrónico %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Debería recibir un correo electrónico. solicitando confirmación de %s."
+msgstr "Debería recibir un correo electrónico solicitando confirmación de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "Confirmación de conta solicitada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
-#, c-format
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"differs from the original."
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
 msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
 "solicitado difire do orixinal."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque é incorrecto."
+"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non é "
+"válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
-"is too long."
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
 msgstr ""
-"Erro 0x%04x: Non se pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
+"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome "
 "solicitado é demasiado longo."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this screen name."
+"request pending for this username."
 msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa "
-"existe unha solicitude pendente para este usuario."
+"existe unha solicitude pendente para este nome de usuario."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many screen names associated with it."
+"too many usernames associated with it."
 msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
-"enderezo dado ten demasiados nomes asociados."
+"enderezo proporcionado ten demasiados nomes de usuario asociados."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o "
-"enderezo dado é incorrecto."
+"enderezo proporcionado non é válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Erro ao cambiar a información da conta"
+
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
 msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
 msgid "Account Info"
 msgstr "Información da conta"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
+"Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar conectado directamente para enviar "
 "imaxes MI."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Non se puido establecer o perfil AIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
 msgid ""
 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Probablemente intentou establecer o seu perfil antes de que o procedemento "
+"Probablemente intentou configurar o seu perfil antes de que o procedemento "
 "de inicio de sesión se completase. O perfil non se establecerá, inténteo "
 "novamente cando xa estea conectado completamente."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
 #, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
@@ -8964,14 +7003,12 @@ msgstr[1] ""
 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario.  Eliminouse o "
 "excedente."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario.  Eliminouse o "
+"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario.  Eliminouse o "
 "excedente."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
 msgid "Profile too long."
-msgstr "Perfil demasiado longo."
+msgstr "O perfil é demasiado longo."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
 #, c-format
 msgid ""
 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
@@ -8983,154 +7020,111 @@ msgstr[1] ""
 "Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
 "o excedente."
 msgstr[1] ""
-"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
+"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia.  Eliminouse "
 "o excedente."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Mensaxe de ausencia demasiado longa."
+msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
-"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
-"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+"Could not add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario é inválido.  Os "
-"nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válidos, ou "
+"Non se puido engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido.  "
+"Os nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válido ou "
 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter "
 "números."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
 msgid "Unable To Add"
 msgstr "Non se puido engadir"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 msgstr "Non se puido obter a lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 msgstr ""
-"Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos.  A "
+"Os servidores de AIM non son capaces de enviar a súa lista de contactos. A "
 "súa lista de contactos non se perdeu, e probablemente volva a estar "
-"dispoñible nunhas horas."
+"dispoñíbel nuns minutos."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfos"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista "
-"de contactos. Elimina un e volve probar."
+"de contactos. Elimine un e ténteo de novo."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sen nome)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
 #, c-format
 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
 msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
-"want to add them?"
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"O usuario %s deulle permiso para engadilo nas súas listas de contactos. "
-"Desexa engadilos a eles?"
+"O usuario %s deulle permiso para engadilo á súa lista de contactos. Desexa "
+"engadilo a el?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Autorización concedida"
 
 #. Granted
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de "
-"contactos."
+"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Autorización aceptada"
 
 #. Denied
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilos á lista de contactos pola "
-"seguinte razón:\n"
+"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos "
+"pola seguinte razón:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
 msgid "Authorization Denied"
 msgstr "Autorización denegada"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "Int_ercambio:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
-msgid "Invalid chat name specified."
-msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Non se enviou a imaxe MI. Non se poden enviar imaxes MI en conversas AIM."
+"Non se enviou a imaxe MI. Non se pode enviar imaxes MI en conversas AIM."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
-msgid "Away Message"
-msgstr "Mensaxe de ausencia"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
-msgid "<i>(retrieving)</i>"
-msgstr " <i>(obtendo)</i>"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
 msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "LIgazón a tenda de música iTunes"
+msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
 msgstr "Comentario de contacto para %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
 msgid "Buddy Comment:"
 msgstr "Comentario de contacto:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Pediu abrir unha conexión MI directa con %s."
+msgstr "Solicitou abrir unha conexión MI directa con %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
@@ -9138,560 +7132,417 @@ msgstr ""
 "Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de "
 "privacidade. Quere continuar?"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
 msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Obter informaciónde AIM"
+msgstr "Obter información de AIM"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
 msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Editar comentario de contacto"
+msgstr "Editar o comentario de contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
 msgid "Get Status Msg"
 msgstr "Obter mensaxe de estado"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
 msgid "Direct IM"
 msgstr "MI directa"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
 msgid "Re-request Authorization"
 msgstr "Solicitar unha autorización outra vez"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
 msgid "Require authorization"
 msgstr "Pedir unha autorización"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Capacidade web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)"
+msgstr "Visibilidade na web (habilitar isto pode provocar que reciba SPAM!)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
 msgid "ICQ Privacy Options"
 msgstr "Opcións de privacidade ICQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
 msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "O novo formato é incorrecto."
+msgstr "O novo formato non é válido."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
-msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
+#, fuzzy
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
-"O formato do nome de usuario só pode modificar a capitalización e espazos en "
-"branco."
+"O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os "
+"espazos en branco."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Cambiar o enderezo a:"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>vostede non está agardando autorización</i>"
+msgstr "<i>vostede non está agardando por unha autorización</i>"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Agardando a autorización dos seguintes contactos"
+msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Pode volver pedir autorización a estes contactos ao premer o botón dereito "
-"do rato sobre eles e escoller\"Solicitar autorización outra vez.\""
+"Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito "
+"do rato sobre eles, e escollendo \"Solicitar autorización outra vez.\""
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
 msgid "Search for a buddy by email address"
 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 msgstr ""
 "Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
-msgid "Set User Info (URL)..."
-msgstr "Editar a información de usuario (URL)..."
+#, fuzzy
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "Editar a información de usuario (web)..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
-msgid "Change Password (URL)"
-msgstr "Modificar contrasinal (URL)"
+#, fuzzy
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "Modificar contrasinal (web)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
-msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-msgstr "Configurar o reenvío de MI (URL)"
+#, fuzzy
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)"
 
 #. ICQ actions
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
 msgid "Set Privacy Options..."
 msgstr "Editar opcións de privacidade..."
 
 #. AIM actions
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "Confirmar conta"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Mostrar o enderezo rexistrado actualmente"
+msgstr "Mostrar o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Cambiar o enderezo de correo actualmente rexistrado..."
+msgstr "Modificar o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Mostrar contactos pendentes de autorización"
+msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
 msgid "Search for Buddy by Information"
 msgstr "Localizar un contacto pola súa información"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
-msgid "Use recent buddies group"
-msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
-msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
-
-#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-"(slower, but does not reveal your IP address)"
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
-"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de arquivos\n"
-"(máis lento, pero non revela o seu enderezo IP)"
+"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de ficheiros\n"
+"(é máis lento, mais non revela o seu enderezo IP)"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos"
+
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Preguntando a %s para conectarnos a %s: %hu para MI Directa."
+msgstr "Preguntándolle a %s para nos conectar a %s: %hu para MI Directa."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Intento de conectarse a %s:%hu."
+msgstr "Tentando conectarse a %s:%hu."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Intento de conectarse ao servidor por medio do proxy."
+msgstr "Tentando conectarse ao servidor por medio do proxy."
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente con: %s"
+msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
 msgid ""
 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Requírese una conexión directa entre os dous ordenadores e é preciso "
-"empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pode ter riscos "
-"de privacidade."
+"Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso "
+"empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar "
+"un risco para a privacidade."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
 msgid "Primary Information"
-msgstr "Información fundamental"
+msgstr "Información principal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
 msgid "Personal Introduction"
 msgstr "Introdución persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
 msgid "QQ Number"
 msgstr "Número QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
 msgid "Country/Region"
 msgstr "País/Rexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
 msgid "Province/State"
 msgstr "Provincia/Estado"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
 msgid "Horoscope Symbol"
 msgstr "Símbolo do horóscopo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
 msgid "Zodiac Sign"
 msgstr "Signo zodiacal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
 msgid "Blood Type"
 msgstr "Tipo de sangue"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
 msgid "College"
 msgstr "Escola"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Código postal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Número de teléfono móbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Número de teléfono"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Acuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Pisces"
-msgstr "Peixes"
+msgstr "Pisces"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Aries"
 msgstr "Aries"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
 msgid "Taurus"
-msgstr "Touro"
+msgstr "Tauro"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Gemini"
-msgstr "Xemelgos"
+msgstr "Xémini"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Cancer"
-msgstr "Cangrexo"
+msgstr "Cáncer"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Leo"
 msgstr "León"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Virgo"
 msgstr "Virxe"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
 msgid "Libra"
-msgstr "Balanza"
+msgstr "Libra"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Scorpio"
 msgstr "Escorpión"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Sagittarius"
 msgstr "Saxitario"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
 msgid "Capricorn"
 msgstr "Capricornio"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rat"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Ox"
 msgstr "Boi"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
 msgid "Rabbit"
 msgstr "Coello"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Dragon"
 msgstr "Dragón"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Snake"
 msgstr "Serpe"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Horse"
 msgstr "Cabalo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Goat"
 msgstr "Cabra"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
 msgid "Monkey"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Rooster"
 msgstr "Galo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Dog"
 msgstr "Can"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
 msgid "Pig"
 msgstr "Porco"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
 msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outros"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
 msgid "Modify my information"
 msgstr "Modificar a miña información"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
 msgid "Update my information"
 msgstr "Actualizar a miña información"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
 msgid "Your information has been updated"
-msgstr "A súa información foi actualizada"
+msgstr "Actualizouse a súa información"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
 "%s."
 msgstr ""
-"Aínda non está soportado establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %"
-"s."
+"Aínda non se soporta establecer unha cara á medida. Elixa unha imaxe de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
 msgid "Invalid QQ Face"
 msgstr "Imaxe QQ non válida"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
 #, c-format
 msgid "You rejected %d's request"
 msgstr "Rexeitou a solicitude de %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
 msgid "Input your reason:"
-msgstr "Introduza a súa razón:"
+msgstr "Introduza o seu motivo:"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
 msgid "Reject request"
 msgstr "Rexeitar a solicitude"
 
 #. title
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
 msgid "Sorry, you are not my type..."
-msgstr "Síntoo, non é o meu tipo..."
+msgstr "Síntoo, non es o meu tipo..."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
 msgid "Add buddy with auth request failed"
-msgstr "Engadir contacto con fallo na solicitude de autorización"
+msgstr "Fallou ao engadir un contacto con solicitude de autorización"
 
 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
 msgid "You have successfully removed a buddy"
 msgstr "Eliminou con éxito un contacto"
 
 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-msgstr "Eliminóuselle con éxito da lista de contactos do seu amigo."
+msgstr "Eliminouse a si mesmo con éxito da lista de contactos do seu amigo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
 #, c-format
 msgid "User %d needs authentication"
 msgstr "O usuario %d precisa unha autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
 msgid "Input request here"
 msgstr "Introduza a solicitude aquí"
 
 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Quere ser o meu amigo?"
 
 #. multiline
 #. masked
 #. hint
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
 #, c-format
 msgid "You have added %d to buddy list"
-msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos."
+msgstr "Engadiu a %d á súa lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
 msgid "QQid Error"
 msgstr "Erro de QQid"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
 msgid "Invalid QQid"
 msgstr "QQid non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
 msgid "ID: "
 msgstr "ID: "
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
 msgid "Group ID"
-msgstr "Grupo ID"
+msgstr "ID de grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
 msgid "Group Description"
 msgstr "Descrición do grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
 msgid "Auth"
-msgstr "Autorizar"
+msgstr "Autoriza"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
 msgid "Please enter external group ID"
 msgstr "Introduza o ID do grupo externo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
-msgstr "Pode buscar só grupos QQ permanentes\n"
+msgstr "Só pode buscar grupos QQ permanentes\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
 #, c-format
 msgid "User %d requested to join group %d"
 msgstr "O usuario %d pediu unirse ao grupo %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
 #, c-format
 msgid "Reason: %s"
 msgstr "Razón: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
 msgid "QQ Qun Operation"
 msgstr "Operación QQ Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
 msgid "Approve"
 msgstr "Aprobar"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
 #, c-format
 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
 msgstr ""
 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi rexeitada polo administrador %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
 #, c-format
 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
 msgstr ""
 "A súa petición para unirse ao grupo %d foi aprobada polo administrador %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
 #, c-format
 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
-msgstr "Vostede [%d] abandoou o grupo \"%d\""
+msgstr "Vostede [%d] abandonou o grupo \"%d\""
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
 #, c-format
 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
-msgstr "Vostede [%d] uniuse ao grupo \"%d\""
+msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\""
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
 msgid "This group has been added to your buddy list"
 msgstr "Este grupo foi engadido á súa lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
 msgid "I am not a member"
 msgstr "Non son un membro"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
 msgid "I am a member"
 msgstr "Son un membro"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
 msgid "I am applying to join"
 msgstr "Solicito unirme"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
 msgid "I am the admin"
 msgstr "Son o administrador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
 msgid "Unknown status"
 msgstr "Estado descoñecido"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
 msgid "This group does not allow others to join"
 msgstr "Este grupo non permite que se unan outros membros"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
 msgid "You have successfully left the group"
-msgstr "Abandoou o grupo con éxito"
+msgstr "Abandonou o grupo con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
 msgid "QQ Group Auth"
 msgstr "Autenticación de grupo QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
 msgstr "A súa solicitude de autorización foi aceptada polo servidor QQ"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-msgstr "Introduciu un ID de grupo fora do rango de aceptación"
+msgstr "Introduciu un ID de grupo fóra do intervalo de aceptación"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-msgstr "Está seguro que quera abandoar este Qun?"
+msgstr "Está seguro que quera abandonar este Qun?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
@@ -9699,157 +7550,129 @@ msgstr ""
 "Nota: se vostede é o creador, \n"
 "esta operación eliminará finalmente este Qun."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
-#, c-format
-msgid "Code [0x%02X]: %s"
-msgstr "Código [0x%02X]: %s"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
-msgid "Group Operation Error"
-msgstr "Erro de operación do grupo"
-
 #. we want to see window
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
 msgid "Do you want to approve the request?"
-msgstr "Quere aprobar esta petición?"
+msgstr "Quere aprobar a petición?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
 msgid "Enter your reason:"
-msgstr "Introduza a súa razón:"
+msgstr "Introduza o seu motivo:"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
 msgid "You have successfully modified Qun member"
 msgstr "Modificou con éxito o membro de Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
 msgid "You have successfully modified Qun information"
 msgstr "Modificou con éxito a información de Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
 msgid "You have successfully created a Qun"
 msgstr "Creou con éxito un Qun "
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
 msgstr "Quere configurar os detalles de Qun agora?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
 msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configuración"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
 msgid "System Message"
 msgstr "Mensaxe do sistema"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
 msgid "Failed to send IM."
-msgstr "Non se puido enviar MI."
+msgstr "Fallou ao enviar a MI."
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Produciuse un erro"
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "Descoñecido-%d"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
-msgid "Error requesting login token"
-msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión"
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
-msgid "Unable to login, check debug log"
-msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración"
+#, fuzzy
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
 
-#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
-msgid "Unable to connect."
-msgstr "Non se puido conectar."
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
-#, c-format
-msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Descoñecido-%d"
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
-msgid "TCP Address"
-msgstr "Enderezo TCP"
+#, fuzzy
+msgid " FromMobile"
+msgstr " Móbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
-msgid "UDP Address"
-msgstr "Enderezo UDP"
+#, fuzzy
+msgid " BindMobile"
+msgstr " Móbil"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
+#, fuzzy
+msgid " Video"
+msgstr " Vídeo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
+#, fuzzy
+msgid " Space"
+msgstr " Espazo"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Flag"
+
+msgid "Ver"
+msgstr "Ver"
+
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Nome non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
 #, c-format
 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
 msgstr "<b>Actualmente conectado</b>: %d<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
 #, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Última actualización</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+
 #, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Modo de conexión:</b> %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
-#, c-format
-msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
-msgstr "<b>IP do servidor:</b> %s:%d<br>\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Nome real do host:</b> %s:%d<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
 #, c-format
 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>A miña IP pública:</b> %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
 #, c-format
 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Hora de inicio de sesión:</b>: %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
 #, c-format
 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
 msgstr "<b>Última IP de inicio de sesión</b> %s<br>\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
 #, c-format
 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
 msgstr "<b>Última hora de inicio de sesión</b>: %s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
 msgid "Login Information"
 msgstr "Información de inicio de sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
 msgid "Set My Information"
-msgstr "Establecer a miña información"
+msgstr "Configurar a miña información"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
 msgid "Change Password"
 msgstr "Modificar o contrasinal"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
 msgid "Show Login Information"
-msgstr "Mostrar información de inicio de sesión"
+msgstr "Mostrar a información de inicio de sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
 msgid "Leave this QQ Qun"
 msgstr "Saír desta QQ Qun"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
 msgid "Block this buddy"
-msgstr "Bloquear a este contacto"
+msgstr "Bloquear este contacto"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9861,455 +7684,437 @@ msgstr "Bloquear a este contacto"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
 msgstr "Protocolo QQ\tComplemento"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
 msgid "Connect using TCP"
 msgstr "Conectar usando TCP"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
+msgid "resend interval(s)"
+msgstr "intervalo(s) de reenvío"
+
+#, fuzzy
+msgid "Keep alive interval(s)"
+msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
+
+msgid "Update interval(s)"
+msgstr "Actualizar o intervalo ou intervalos"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "O título non é válido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Keep alive error"
+msgstr "Manter vivo o intervalo ou intervalos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect server"
+msgstr "Fallou ao conectar ao servidor"
+
 msgid "Socket error"
 msgstr "Erro do conectador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Lost connection with server:\n"
+"%d, %s"
+msgstr ""
+"Perdeuse a conexión co servidor:\n"
+"%d, %s"
+
 msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Non se puido ler do conectador"
+msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
+msgid "Write Error"
+msgstr "Erro de escritura"
+
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Conexión perdida"
+
+msgid "Couldn't resolve host"
+msgstr "Non se puido resolver o host"
+
+msgid "hostname is NULL or port is 0"
+msgstr "o nome do host é NULL ou o porto é 0"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting server %s, retries %d"
+msgstr "Conectando ao servidor %s, novas tentativas %d"
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Non é posíbel conectar."
+
+msgid "Could not resolve hostname"
+msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to login. Check debug log."
+msgstr "Non é posible iniciar a sesión, comprobe o rexistro de depuración"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to login"
+msgstr "Non se puido cargar o complemento"
+
 #, c-format
+msgid ""
+"Reply %s(0x%02X )\n"
+"Sent %s(0x%02X )\n"
+"Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed room reply"
+msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
+msgstr "Vostede [%d] foi engadido ao grupo \"%d\""
+
+msgid "Can not decrypt login reply"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
 msgstr "%d rexeitou o ficheiro %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
 msgid "File Send"
-msgstr "Envio do ficheiro"
+msgstr "Ficheiro enviado"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
 #, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
 msgstr "%d cancelou a transferencia de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
-msgid "Connection lost"
-msgstr "Conexión perdida"
-
-#. cancel login progress
-#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
-msgid "Login failed, no reply"
-msgstr "Fallou o inicio de sesión , non responder"
-
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
 msgid "Do you want to add this buddy?"
 msgstr "Quere engadir este contacto?"
 
 #. only need to get value
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
 #, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "Foi engadido por %s"
+msgstr "Vostede foi engadido por %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Quere engadilo?"
+msgstr "Quere engadilo a el?"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
 #, c-format
 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
 msgstr "%s engadiuno [%s] á súa lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
 #, c-format
 msgid "User %s rejected your request"
 msgstr "O usuario %s rexeitou a súa solicitude"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
 #, c-format
 msgid "User %s approved your request"
 msgstr "O usuario %s aprobou a súa solicitude"
 
 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
 #, c-format
 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
 msgstr "%s quere engadilo [%s] como amigo"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaxe: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not in your buddy list"
 msgstr " %s non está na súa lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Notice from: %s"
+msgstr "Notificación de: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 msgid "Connection closed (writing)"
 msgstr "Conexión pechada (escribindo)"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>ID de grupo de Notes:</b>%s<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
 msgstr "Información sobre o grupo %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
 msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Información do libro de enderezos de Notes"
+msgstr "Información da axenda de enderezos de Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
 msgid "Invite Group to Conference..."
 msgstr "Convidar o grupo á conferencia..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
 msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Obter a información do libro de enderezos de Notes"
+msgstr "Obter a información da axenda de enderezos de Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
 msgid "Sending Handshake"
 msgstr "Enviando a negociación"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 msgstr "Agardando a aceptación da negociación"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando inicio de sesión"
+msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando o inicio de sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Agardando a aceptación do inicio de sesión"
+msgstr "Agardando á aceptación do inicio de sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
 msgid "Login Redirected"
-msgstr "Inicio de sesión redirixida"
+msgstr "Inicio de sesión redirixido"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
 msgid "Forcing Login"
-msgstr "Forzando inicio de sesión"
+msgstr "Forzando o inicio de sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr "Inicio de sesión aceptada"
+msgstr "Inicio de sesión aceptado"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
 msgid "Starting Services"
 msgstr "Iniciando servizos"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Un administrador de Sametime enviou o seguinte anuncio ao servidor %s"
+msgstr ""
+"Un administrador de Sametime publicou o seguinte anuncio no servidor %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Anuncio do administrador Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
 msgid "Connection reset"
 msgstr "Conexión reiniciada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
 #, c-format
 msgid "Error reading from socket: %s"
 msgstr "Erro ao ler do conectador: %s"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
 msgid "Unable to connect to host"
-msgstr "Non se puido conectar ao servidor"
+msgstr "Non é posíbel conectarse ao host"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
-msgstr "Aviso de %s"
+msgstr "Anuncio de %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
 msgid "Conference Closed"
 msgstr "Conferencia pechada"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
 msgid "Unable to send message: "
-msgstr "Non se puido enviar a mensaxe: "
+msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: "
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
 msgid "Place Closed"
 msgstr "Lugar pechado"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
 msgid "Speakers"
 msgstr "Altofalantes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
 msgid "Video Camera"
 msgstr "Videocámara"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
 msgid "Supports"
 msgstr "Admitidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
 msgid "External User"
 msgstr "Usuario externo"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
 msgid "Create conference with user"
 msgstr "Crear conferencia co usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
 "Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de convite que se "
-"enviará a %s"
+"lle enviará a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
 msgid "New Conference"
 msgstr "Nova conferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
 msgid "Available Conferences"
-msgstr "Conferencias dispoñibles"
+msgstr "Conferencias dispoñíbeis"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
 msgid "Create New Conference..."
 msgstr "Crear unha nova conferencia..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
 msgid "Invite user to a conference"
-msgstr "Convidar ao usuario a unha conferencia"
+msgstr "Convidar o usuario a unha conferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
 #, c-format
 msgid ""
 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"Seleccionar unha conferencia da lista amosada para convidar ao usuario %s. "
-"Seleccione \"Crear nova conferencia\" se quere crear unha nova conferencia "
-"para convidar a este usuario."
+"Seleccione unha conferencia da lista de abaixo para convidar ao usuario %s. "
+"Seleccione \"Crear unha nova conferencia\" se quere crear unha nova "
+"conferencia para convidar a este usuario."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Convidar a unha conferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
 msgid "Invite to Conference..."
 msgstr "Convidar a unha conferencia..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
 msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Enviar anuncio de PROBA"
+msgstr "Enviar un anuncio de PROBA"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
 msgid "Topic:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
 msgid "No Sametime Community Server specified"
 msgstr "Non se especificou o servidor de comunidade Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
-"Non se configurou ningún enderezo IP ou nome de equipo para a conta "
-"Meanwhile %s. Introduza un máis abaixo para continuar o rexistro."
+"Non se configurou ningún enderezo IP ou host para a conta Meanwhile %s. "
+"Introduza un máis abaixo para continuar o inicio de sesión."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Configuración da conexión Meanwhile"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
 msgstr "Non se especificou un servidor de comunidade Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
 #, c-format
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "Descoñecido (0x%04x)<br>"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
 msgid "Last Known Client"
 msgstr "Último cliente coñecido"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
 msgid "Sametime ID"
 msgstr "ID Sametime"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
 msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
 "O identificador '%s' pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. "
-"Seleccione o usuario da lista amosada para engadilo á súa lista de contactos."
+"Seleccione o usuario correcto da lista de abaixo para engadilos á súa lista "
+"de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
 msgid "Select User"
 msgstr "Seleccionar usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
 msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Non se puido engadir o usuario: usuario non atopado"
+msgstr "Non se puido engadir o usuario: non se encontrou o usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
-"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime. "
-"Eliminouse esta entrada da lista de contactos."
+"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario da súa comunidade "
+"Sametime. Eliminouse esta entrada da súa lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Imposible engadir o usuario"
-
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "Erro ao ler o ficheiro %s: \n"
-"%s.\n"
+"%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
 msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
 msgid "Buddy List Storage Mode"
 msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
 msgid "Local Buddy List Only"
 msgstr "Só lista de contactos local"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
 msgid "Merge List from Server"
 msgstr "Combinar a lista desde o servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
 msgid "Merge and Save List to Server"
 msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
 msgid "Synchronize List with Server"
 msgstr "Sincronizar a lista co servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
 msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
 msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
 msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "É imposible engadir o grupo: o grupo existe"
+msgstr "É imposíbel engadir o grupo: o grupo existe"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "Un grupo chamado '%s' xa existe na lista de contactos."
+msgstr "Xa existe un grupo chamado '%s' na lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
 msgid "Unable to add group"
-msgstr "É imposible engadir o grupo"
+msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
 msgid "Possible Matches"
-msgstr "Coincidencias posibles"
+msgstr "Posíbeis coincidencias"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
 msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Resultados dos grupos do libro de enderezos de Notes"
+msgstr "Resultados do grupo da axenda de enderezos de Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 "to your buddy list."
 msgstr ""
-"É posible que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos do libro "
-"de enderezos de Notes. Escolla o grupo máis axeitado da lista que se mostra "
-"abaixo para engadilo á lista de contactos."
+"É posíbel que o identificador '%s' se refira a calquera dos grupos da axenda "
+"de enderezos de Notes. Seleccione o grupo máis axeitado da lista que se "
+"mostra abaixo para engadilo á súa lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos de Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
 msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "É imposible engadir o grupo: non se atopou"
+msgstr "É imposíbel engadir o grupo: non se encontrou"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
-"O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos do libro de "
+"O identificador '%s' non coincide con ningún dos grupos da axenda de "
 "enderezos de Notes da comunidade Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
 msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Grupo do libro de enderezos de Notes"
+msgstr "Grupo da axenda de enderezos de Notes"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
@@ -10317,171 +8122,106 @@ msgstr ""
 "Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a "
 "continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Resultados da busca para '%s'"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 "buttons below."
 msgstr ""
-"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios amosados a "
+"O identificador '%s' pode referirse a calquera dos usuarios que se mostran a "
 "continuación. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou "
-"enviarlles mensaxes cos botóns de acción que se amosan abaixo."
+"enviarlles mensaxes cos botóns de acción de abaixo."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
 msgid "Search Results"
 msgstr "Resultados da busca"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
 msgid "No matches"
-msgstr "Non houbo coincidencia"
+msgstr "Sen coincidencias"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
-"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario na comunidade Sametime."
+"O identificador '%s' non coincide con ningún usuario da súa comunidade "
+"Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
 msgid "No Matches"
-msgstr "Non houbo coincidencia"
+msgstr "Sen coincidencias"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
 msgid "Search for a user"
-msgstr "Localizar un usuario"
+msgstr "Buscar un usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
 msgid ""
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
-"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo amosado debaixo para "
-"localizar usuarios coincidentes na comunidade Sametime."
+"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo de abaixo para "
+"localizar usuarios coincidentes na súa comunidade Sametime."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
 msgid "User Search"
 msgstr "Busca de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
 msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Importar a lista Sametime..."
+msgstr "Importar lista Sametime..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
 msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Exportar a lista Sametime..."
+msgstr "Exportar lista Sametime..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Engadir grupo do libro de enderezos de Notes..."
+msgstr "Engadir grupo da axenda de enderezos de Notes..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
 msgid "User Search..."
 msgstr "Busca de usuario..."
 
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr "Forzar inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)"
+msgstr "Forzar o inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
-#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
 msgid "Hide client identity"
 msgstr "Ocultar a identificación do cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
-msgstr "O usuario %s non está dispoñible na rede"
+msgstr "O usuario %s non está presente na rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 msgid "Key Agreement"
-msgstr "Negociación da chave"
+msgstr "Acordo de chaves"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 msgid "Cannot perform the key agreement"
 msgstr "Non se puido efectuar a negociación da chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 msgid "Error occurred during key agreement"
 msgstr "Produciuse un erro durante a negociación da chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 msgid "Key Agreement failed"
 msgstr "Fallou a negociación da chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 msgid "Timeout during key agreement"
 msgstr "Excedeuse o tempo de espera durante a negociación de chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 msgid "Key agreement was aborted"
 msgstr "Interrompeuse a negociación da chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Iniciouse xa a negociación da chave"
+msgstr "A negociación da chave xa está iniciada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Non pode comezar a negociación da chave con vostede mesmo"
+msgstr "A negociación da chave non pode comezar con vostede mesmo"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "O usuario remoto xa non está activo dentro da rede"
+msgstr "O usuario remoto xa non está presente dentro da rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 #, c-format
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave . Desexa "
-"efectuar a negociación?"
+"Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave. Desexa efectuar "
+"a negociación?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -10489,123 +8229,58 @@ msgstr ""
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
 "O usuario remoto está agardando unha negociación da chave en:\n"
-"Servidor remoto: %s\n"
+"Host remoto: %s\n"
 "Porto remoto: %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Solicitude de negociación da chave"
+msgstr "Solicitude de negociación de chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 msgid "IM With Password"
 msgstr "MI con contrasinal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 msgid "Cannot set IM key"
 msgstr "Non se puido establecer a chave MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 msgid "Set IM Password"
 msgstr "Establecer contrasinal MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 msgid "Get Public Key"
 msgstr "Obter chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 msgid "Cannot fetch the public key"
 msgstr "Non se puido obter a chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
 msgid "Show Public Key"
-msgstr "Mostrar chave pública"
+msgstr "Mostrar a chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 msgid "Could not load public key"
 msgstr "Non se puido cargar a chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 msgid "User Information"
 msgstr "Información de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 msgid "Cannot get user information"
 msgstr "Non se puido obter a información do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Non se confía no contacto %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 msgid ""
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
 "Non pode recibir notificacións do contacto hasta que importe a súa chave "
-"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para importala."
+"pública. Pode empregar o comando \"Obter chave pública\" para obtela."
 
 #. Open file selector to select the public key.
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr "Non se atopa o contacto %s na rede"
+msgstr "O contacto %s non está presente na rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 msgid ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
@@ -10613,341 +8288,173 @@ msgstr ""
 "Para engadir o contacto debe importar a súa chave pública. Prema en Importar "
 "para importar unha chave pública."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importar..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Seleccione o usuario correcto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o "
+"Encontrouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o "
 "usuario que desexa engadir á lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista amosada o "
-"usuario que desexa engadir á lista de contactos."
+"Encontrouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista o usuario "
+"que desexa engadir á lista de contactos."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
 msgid "Detached"
 msgstr "Separado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
 msgid "Indisposed"
 msgstr "Indisposto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
 msgid "Wake Me Up"
 msgstr "Espérteme"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
 msgid "Hyper Active"
 msgstr "Hiperactivo"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
 msgid "Happy"
 msgstr "Feliz"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
 msgid "Angry"
 msgstr "Enfadado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
 msgid "Jealous"
 msgstr "Envexoso"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
 msgid "Ashamed"
 msgstr "Avergoñado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
 msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
+msgstr "Invencíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
 msgid "In Love"
 msgstr "Namorado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
 msgid "Sleepy"
-msgstr "Durmido"
+msgstr "Adurmiñado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
 msgid "Bored"
 msgstr "Aburrido"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
 msgid "Excited"
 msgstr "Emocionado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
 msgid "Anxious"
 msgstr "Ansioso"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 msgid "User Modes"
 msgstr "Modos de usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 msgid "Preferred Contact"
 msgstr "Contacto preferido"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 msgid "Preferred Language"
-msgstr "Lingua preferida"
+msgstr "Idioma preferido"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
 msgid "Timezone"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "Fuso horario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 msgid "Geolocation"
-msgstr "Localización"
+msgstr "Xeolocalización"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
 msgid "Reset IM Key"
 msgstr "Restaurar a chave MI"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
 msgid "IM with Key Exchange"
 msgstr "MI con intercambio de chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
 msgid "IM with Password"
 msgstr "MI con contrasinal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
 msgid "Get Public Key..."
 msgstr "Obter chave pública..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 msgid "Kill User"
 msgstr "Matar o usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
-#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr "Escribir no encerado"
+msgstr "Debuxar no encerado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_Frase contrasinal:"
+msgstr "_Frase de paso:"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
 msgstr "Non existe a canle %s na rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Información da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 msgid "Cannot get channel information"
 msgstr "Non se puido obter a información da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 msgstr "<b>Nome da canle:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 #, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Fundador da canle:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 msgstr "<br><b>Cifrado da canle:</b> %s"
 
 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 msgstr "<br><b>HMAC da canle:</b> %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Asunto da canle:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 msgstr "<br><b>Modos da canle:</b> "
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 msgstr "<br><b>Impresión dixital da chave do fundador:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Babbleprint da chave do fundador:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Impresión babble da chave do fundador:</b><br>%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 msgid "Add Channel Public Key"
 msgstr "Engadir chave pública da canle"
 
 #. Add new public key
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 msgid "Open Public Key..."
 msgstr "Abrir chave pública..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Frase contrasinal da canle"
+msgstr "Frase de paso da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 msgid "Channel Public Keys List"
 msgstr "Lista de chaves públicas da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
@@ -10957,453 +8464,253 @@ msgstr ""
 "able to join."
 msgstr ""
 "Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A "
-"autenticación pode estar baseada nun contrasinal ou en sinaturas dixitais. "
-"Se se estableceu unha frase contrasinal, precisarase ésta para unirse á "
-"canle. Só poderán conectarse os usuarios que están na lista de chaves "
-"públicas se se utilizan chaves públicas para o unirse á canle."
+"autenticación pode estar baseada nunha frase de paso e sinaturas dixitais. "
+"Se se definiu unha frase de paso, esta será necesaria para poder unirse á "
+"canle. Só se poderán conectar os usuarios que estean na lista de chaves "
+"públicas se se utilizan chaves públicas para unirse á canle."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Autenticación da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 msgid "Add / Remove"
 msgstr "Engadir / Eliminar"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contrasinal"
+msgstr "Frase de paso"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase contrasinal."
+msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase de paso."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 msgid "Add Channel Private Group"
 msgstr "Engadir un grupo privado de canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 msgid "User Limit"
 msgstr "Límite de usuarios"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-"Establecer un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o "
-"límite de usuarios."
+"Definir un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite "
+"de usuarios."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 msgid "Invite List"
 msgstr "Lista de convidados"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 msgid "Ban List"
-msgstr "Lista de vedados"
+msgstr "Lista de excluídos"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Engadir un grupo privado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 msgid "Reset Permanent"
 msgstr "Reestablecer permanente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 msgid "Set Permanent"
 msgstr "Establecer permanente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 msgid "Set User Limit"
 msgstr "Establecer un límite de usuarios"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Restablecer restricións de asuntos"
+msgstr "Restablecer a restrición de asuntos"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Establecer restricións de asuntos"
+msgstr "Establecer a restrición de asuntos"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 msgid "Reset Private Channel"
 msgstr "Limpar a canle privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 msgid "Set Private Channel"
 msgstr "Establecer a canle privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 msgid "Reset Secret Channel"
 msgstr "Limpar a canle secreta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 msgid "Set Secret Channel"
 msgstr "Establecer a canle secreta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 msgid "Join Private Group"
 msgstr "Unirse a un grupo privado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "Non se pode unir a un grupo privado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
 msgid "Call Command"
 msgstr "Chamar ao comando"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
 msgid "Cannot call command"
 msgstr "Non se pode chamar ao comando"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando descoñecido"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 msgid "Secure File Transfer"
 msgstr "Transferencia segura de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 msgid "Error during file transfer"
 msgstr "Erro durante a transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
 msgid "Remote disconnected"
 msgstr "Desconectado remotamente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso rexeitado"
+msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "Fallou a negociación da chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo de espera"
+msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 msgid "Creating connection failed"
 msgstr "Fallou a creación da conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "Non existe a sesión de transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 msgid "No file transfer session active"
 msgstr "Non hai ningunha sesión de transferencia de ficheiros activa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 msgid "File transfer already started"
 msgstr "A transferencia de ficheiros xa se iniciou"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 msgstr ""
 "Non se puido efectuar a negociación da chave para a transferencia de "
 "ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 msgid "Could not start the file transfer"
 msgstr "Non se puido comezar a transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 msgid "Cannot send file"
 msgstr "Non se pode enviar o ficheiro"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
 msgid "Error occurred"
 msgstr "Ocorreu un erro"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 msgstr "%s cambiou o asunto de <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos da canle <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos da canle <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 msgstr "<I>%s</I> estableceu os modos do usuario <I>%s</I> a: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 msgstr "<I>%s</I> eliminou todos os modos do usuario <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 msgstr "Foi expulsado de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
 msgstr "Foi matado por %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
 msgstr "Matado por %s (%s)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 msgid "Server signoff"
-msgstr "Desconectado do servidor"
+msgstr "Desconexión do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 msgid "Birth Day"
-msgstr "Día de nacemento"
+msgstr "Aniversario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 msgid "Job Role"
 msgstr "Posto de traballo"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 msgid "Join Chat"
 msgstr "Unirse a unha conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "É o fundador da canle en <I>%s</I>"
+msgstr "Vostede é o fundador da canle en <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
-#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 msgstr "O fundador da canle en <I>%s</I> é <I>%s</I>"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
 msgid "Real Name"
 msgstr "Nome real"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
 msgid "Status Text"
 msgstr "Texto de estado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 msgid "Public Key Fingerprint"
 msgstr "Impresión dixital da chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Babbleprint da chave pública"
+msgstr "Impresión babble da chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 msgid "_More..."
 msgstr "_Máis..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
 msgid "Detach From Server"
-msgstr "Desconectar do servidor"
+msgstr "Separarse do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 msgid "Cannot detach"
-msgstr "Non se pode desconectar"
+msgstr "Non se pode separar"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 msgid "Cannot set topic"
 msgstr "Non se pode establecer o asunto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Non se puido cambiar o alias"
+msgstr "Fallou ao cambiar o alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Roomlist"
 msgstr "Lista de salas"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 msgid "Cannot get room list"
 msgstr "Non pode obter a lista de salas"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
 msgid "Network is empty"
 msgstr "A rede está baleira"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 msgid "No public key was received"
 msgstr "Non se recibiu unha chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 msgid "Server Information"
 msgstr "Información do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 msgid "Cannot get server information"
 msgstr "Non se pode obter a información do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 msgid "Server Statistics"
 msgstr "Estatísticas do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 msgid "Cannot get server statistics"
 msgstr "Non se poden obter as estatísticas do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "Local server start time: %s\n"
@@ -11423,7 +8730,7 @@ msgstr ""
 "Total router operators: %d\n"
 msgstr ""
 "Hora de arranque do servidor local: %s\n"
-"Tempo encendido o servidor local: %s\n"
+"Tempo de funcionamento do servidor local: %s\n"
 "Clientes do servidor local: %d\n"
 "Canles do servidor local: %d\n"
 "Operadores do servidor local: %d\n"
@@ -11431,66 +8738,43 @@ msgstr ""
 "Clientes da cela local: %d\n"
 "Canles da cela local: %d\n"
 "Servidores da cela local: %d\n"
-"Clientes totales: %d\n"
-"Canles totales: %d\n"
-"Servidores totales: %d\n"
-"Routers totales: %d\n"
-"Operadores de servidor totales: %d\n"
-"Operadores de routers en totales: %d\n"
+"Clientes totais: %d\n"
+"Canles totais: %d\n"
+"Servidores totais: %d\n"
+"Routers totais: %d\n"
+"Operadores de servidor totais: %d\n"
+"Operadores de routers en total: %d\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 msgid "Network Statistics"
 msgstr "Estatísticas de rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 msgid "Ping failed"
 msgstr "Fallou o ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Recibiuse a resposta ao ping ao servidor"
+msgstr "Recibiuse a resposta do servidor ao ping"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 msgid "Could not kill user"
-msgstr "Non se puido matar ao usuario"
+msgstr "Non se puido matar o usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
 msgid "WATCH"
 msgstr "VIXIAR"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
 msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Non se puido vixiar ao usuario"
+msgstr "Non se puido vixiar o usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
 msgid "Resuming session"
 msgstr "Reanudando a sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
 msgid "Authenticating connection"
 msgstr "Autenticando a conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
 msgid "Verifying server public key"
 msgstr "Comprobando a chave pública do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
 msgid "Passphrase required"
-msgstr "Precísase unha frase contrasinal"
+msgstr "Precísase unha frase de paso"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -11499,12 +8783,10 @@ msgstr ""
 "Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa chave "
 "recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -11512,107 +8794,74 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"A impresión dixital e a babbleprint para a chave %s son:\n"
+"A impresión dixital e a impresión babble para a chave %s son:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
-#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 msgid "Verify Public Key"
 msgstr "Verificar a chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ver..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Tipo de chave pública non sopotada"
+msgstr "Tipo de chave pública non soportada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
 msgid "Disconnected by server"
 msgstr "Desconectado polo servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
 msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Fallou o intercambio de chaves"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para "
 "crear unha nova conexión."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Fallou a conexión"
+msgstr "Fallo ao conectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
 msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Efectuando intercambio de chaves"
+msgstr "Efectuando o intercambio de chaves"
 
-#. Progress
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
-msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Conectando co servidor SILC"
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Non é posíbel crear a conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
-#, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair"
 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Imposible crear a conexión"
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Conectando co servidor SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sen memoria"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
 msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "Descarga de %s: %s"
+
 msgid "Your Current Mood"
 msgstr "O seu estado de ánimo actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
 #, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
 msgid "In love"
 msgstr "Namorado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
@@ -11620,283 +8869,167 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Métodos de contacto preferidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 msgid "SMS"
 msgstr "SMS"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 msgid "MMS"
 msgstr "MMS"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 msgid "Video conferencing"
 msgstr "Videoconferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
 msgid "Your Current Status"
-msgstr "Estado actual"
+msgstr "O seu estado actual"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
 msgid "Online Services"
 msgstr "Servizos en liña"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
 msgid "Let others see what services you are using"
 msgstr "Permitir que outros consulten os servizos que está empregando"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 msgid "Let others see what computer you are using"
 msgstr "Permitir que outros consulten que computador está empregando"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
 msgid "Your VCard File"
 msgstr "O seu ficheiro VCard"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
 msgid "Timezone (UTC)"
 msgstr "Zona horaria (UTC)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Atributos de estado en liña do usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
 msgid ""
 "You can let other users see your online status information and your personal "
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
 "Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en "
-"liña así como a súa información persoal. Cubra a información que desexa que "
+"liña así como a súa información persoal. Encha a información que desexa que "
 "outros usuarios vexan de vostede."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Mensaxe do día"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
 msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "Non hai dispoñible unha mensaxe do día"
+msgstr "Non hai unha mensaxe do día dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 msgstr "Non hai unha mensaxe do día asociada con esta conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
 msgid "Create New SILC Key Pair"
 msgstr "Crear un novo par de chaves SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "As frases contrasinais non coinciden"
+msgstr "As frases de paso non coinciden"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
 msgid "Key Pair Generation failed"
 msgstr "Fallou a xeración do par de chaves"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
 msgid "Key length"
 msgstr "Lonxitude da chave"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
 msgid "Public key file"
 msgstr "Ficheiro da chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
 msgid "Private key file"
 msgstr "Ficheiro da chave privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Frase contrasinal (reescribir)"
+msgstr "Frase de paso (escribir de novo)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
 msgid "Generate Key Pair"
 msgstr "Xerar un par de chaves"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
 msgid "Online Status"
 msgstr "Estado en liña"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
 msgid "View Message of the Day"
-msgstr "Mostrar a mensaxe do día"
+msgstr "Ver a mensaxe do día"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
 msgid "Create SILC Key Pair..."
 msgstr "Crear un par de chaves SILC..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr "O usuario <I>%s</I> non está na rede"
+msgstr "O usuario <I>%s</I> non está presente na rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
 msgid "Topic too long"
-msgstr "Asunto demasiado longo"
+msgstr "O asunto é demasiado longo"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
 msgid "You must specify a nick"
 msgstr "Debe especificar un alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
-msgstr "non se atopou a canle %s"
+msgstr "non se encontrou a canle %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
 #, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
 msgstr "os modos da canle de %s son: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
 #, c-format
 msgid "no channel modes are set on %s"
 msgstr "non se definiron modos da canle para %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Non se puideron establecer os modos da canle para %s"
+msgstr "Fallou ao definir os modos da canle para %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 msgstr "Comando descoñecido: %s, (pode ser un erro do cliente)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "part [canle]:  Abandonar unha conversa"
+msgstr "part [canle]:  Abandonar a conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "leave [canle]:  Abandonar unha conversa"
+msgstr "leave [canle]:  Abandonar a conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 msgstr "topic [&lt;novo asunto&gt;]:  Ver ou cambiar o asunto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
 "join &lt;canle&gt; [&lt;contrasinal&gt;]:  Unirse a unha conversa nesta rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  Mostrar as canles nesta rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whois &lt;alcume&gt;:  Ver a información do alias"
+msgstr "whois &lt;alias&gt;:  Ver a información do alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
 "msg &lt;alias&gt; &lt;mensaxe&gt;:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
 "usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"query &lt;alias&gt; [&lt;mensaxe&gt;]:  Enviarlle unha mensaxe privada ao "
+"query &lt;alias&gt; [&lt;mensaxe&gt;]:  Enviarlle unha mensaxe privada a un "
 "usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  Mostrar a mensaxe do día do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
 msgid "detach:  Detach this session"
 msgstr "detach:  Desconectar esta sesión"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 msgstr "quit [mensaxe]:  Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 msgstr "call &lt;comando&gt;:  Executar un comando calquera do cliente silc"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 msgstr "kill &lt;alias&gt; [-pubkey|&lt;razón&gt;]:  Matar un alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 msgstr "nick &lt;novo alias&gt;:  Cambia o seu alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whowas &lt;alias&gt;:  Mostrar a información do alias"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
@@ -11904,8 +9037,6 @@ msgstr ""
 "cmode &lt;canle&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]:  Cambia ou mostra os "
 "modos da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
@@ -11913,19 +9044,13 @@ msgstr ""
 "cumode &lt;canle&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;alias&gt;:  Cambia os modos do "
 "usuario na canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode &lt;modos de usuario&gt;:  Establecer os seus modos na rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr ""
-"oper &lt;alias&gt; [-pubkey]:  Obter privilexios de operador do servidor"
+"oper &lt;alias&gt; [-pubkey]:  Obter os privilexios de operador do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
@@ -11933,46 +9058,30 @@ msgstr ""
 "invite &lt;canle&gt; [-|+]&lt;aliasgt;:  convida un alias ou engade/elimina "
 "o alias da lista de convidados para a canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
 "kick &lt;canle&gt; &lt;alias&gt; [comentario]:  Botar un cliente da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
-msgstr "info [servidor]:  Consulta detalles administrativos do servidor"
+msgstr "info [servidor]:  Consultar os detalles administrativos do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr "ban [&lt;canle&gt; +|-&lt;alias&gt;]:  Vedar un cliente da canle"
+msgstr "ban [&lt;canle&gt; +|-&lt;alias&gt;]:  Excluír un cliente da canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
 "getkey &lt;alias|servidor&gt;:  Obtén a chave pública do servidor ou do "
 "cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Mostra as estatísticas do servidor e da rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 msgstr "ping:  Enviar un PING ao servidor ao que está conectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 msgstr "users &lt;canle&gt;:  Obtén a lista dos usuarios que están na canle"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
@@ -11989,141 +9098,91 @@ msgstr ""
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
 msgid "SILC Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
 
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Protocolo de conferencia segura en vivo na Internet (SILC)"
+msgstr "Protocolo de conferencia segura en directo na Internet (SILC)"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
 msgid "Public Key file"
 msgstr "Ficheiro de chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
 msgid "Private Key file"
 msgstr "Ficheiro de chave privada"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
 msgid "Cipher"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
 msgid "HMAC"
 msgstr "HMAC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr "Utilizar confidencialidade directa perfecta"
+msgstr "Utilizar a confidencialidade directa perfecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
 msgid "Public key authentication"
 msgstr "Autenticación de chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Bloquear MI que non fagan un intercambio de chaves"
+msgstr "Bloquear as MI que non fagan un intercambio de chaves"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
 msgid "Block messages to whiteboard"
 msgstr "Bloquear as mensaxes para o encerado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
 msgid "Automatically open whiteboard"
 msgstr "Abrir o encerado automaticamente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
 msgstr "Asinar dixitalmente e verificar todas as mensaxes"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Creando o par de chaves SILC..."
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-msgstr "Non se puido crear o par de chaves SILC\n"
+msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
 msgstr "Nome real: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 #, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
 msgstr "Nome de usuario :\t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 #, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
 msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
-msgstr "Nome do servidor: \t%s\n"
+msgstr "Nome do host: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
 msgstr "Organización: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
 msgstr "País: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Lonxitude da clave: \t%d bits\n"
+msgstr "Lonxitude da chave: \t%d bits\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 #, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
 msgstr "Versión: \t%s\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Fingerprint:\n"
@@ -12134,167 +9193,114 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Babbleprint da chave pública:\n"
+"Impresión babble da chave pública:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 msgid "Public Key Information"
 msgstr "Información de chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 msgid "Paging"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 msgid "Video Conferencing"
 msgstr "Videoconferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
-#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado. Quere abrir o encerado?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
-msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s Quere abrir o encerado?"
+msgstr ""
+"%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s. Quere abrir o encerado?"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
 msgid "Whiteboard"
 msgstr "Encerado"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 msgid "No server statistics available"
-msgstr "Non se dispón de estatísticas do servidor"
+msgstr "Non hai estatísticas do servidor dispoñíbeis"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o cliente"
+msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o seu cliente"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta/confía na súa chave pública"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o grupo de KE proposto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o sistema de cifrado proposto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta os PKCS proposto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta a función de hash proposta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 msgstr "Fallo: O servidor remoto non soporta o HMAC proposto"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
 msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Fallo: Cookie incorrecta"
+msgstr "Fallo: Cookie non válida"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
 msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
 msgid "John Noname"
 msgstr "Nome Apelidos"
 
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
-msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc"
-
-#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
 #, c-format
 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
 msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s"
 
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
 msgid "Could not write"
 msgstr "Non se puido escribir"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
 msgid "Could not connect"
 msgstr "Non se puido conectar"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
 #, fuzzy
 msgid "Unknown server response."
-msgstr "Razón descoñecida."
+msgstr "Resposta do servidor descoñecida."
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
 msgid "Could not create listen socket"
 msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
-msgid "Couldn't resolve host"
-msgstr "Non se puido resolver o servidor"
-
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
-msgid "Could not resolve hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome do host"
-
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
+#, fuzzy
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr ""
 "Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @"
 
@@ -12306,259 +9312,208 @@ msgstr ""
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
 
 #. *  summary
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Publicar estado (nota: todos poderán velo)"
+msgstr "Publicar o estado (nota: todos poderán velo)"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Usar UDP"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
 msgid "Auth User"
 msgstr "Usuario de autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
 msgid "Auth Domain"
 msgstr "Dominio de autenticación"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "Buscando %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
 msgstr "Fallou a conexión a %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
 #, c-format
 msgid "Signon: %s"
 msgstr "Conectado: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
 msgstr "Non se puido ler o ficheiro %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Mensaxe demasiado longa, os últimos %s bytes foron borrados."
+msgstr "A mensaxe é demasiado longa; borrouse os últimos %s bytes."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
 #, c-format
 msgid "%s not currently logged in."
 msgstr "%s non está conectado agora."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
 msgstr "Non se permiten avisos de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
 #, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 msgstr ""
-"A mensaxe foi descartada, está a exceder o límite de velocidade do servidor."
+"Descartouse a mensaxe; vostede está a exceder o límite de velocidade do "
+"servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Non está dispoñible a conversa en %s."
+msgstr "Non está dispoñíbel a conversa en %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
 msgstr "Está a enviar mensaxes demasiado rápido a %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque era demasiado grade."
+msgstr "Perdeu unha MI de %s porque era demasiado grande."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Perdeuse unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido."
+msgstr "Perdeu unha MI de %s porque se mandou demasiado rápido."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
 #, c-format
 msgid "Failure."
 msgstr "Fallo."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
 #, c-format
 msgid "Too many matches."
 msgstr "Demasiados resultados."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
 #, c-format
 msgid "Need more qualifiers."
 msgstr "Necesítanse máis cualificadores."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
 #, c-format
 msgid "Dir service temporarily unavailable."
-msgstr "Servizo de directorio non dispoñible temporalmente."
+msgstr "Servizo de directorio non dispoñíbel temporalmente."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
 #, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
 msgstr "Busca de enderezos de correo electrónico restrinxida."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
 #, c-format
 msgid "Keyword ignored."
 msgstr "Palabra chave ignorada."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
 #, c-format
 msgid "No keywords."
 msgstr "Sen palabras chave."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
 #, c-format
 msgid "User has no directory information."
-msgstr "O usuario non ten información no directorio."
+msgstr "O usuario non ten información de directorio."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
 #, c-format
 msgid "Country not supported."
-msgstr "País non admitido."
+msgstr "País non soportado."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
 msgstr "Fallo descoñecido: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
-#, c-format
-msgid "Incorrect screen name or password."
-msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Incorrect username or password."
+msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non é correcto."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
 #, c-format
 msgid "The service is temporarily unavailable."
-msgstr "Servizo non dispoñible temporalmente."
+msgstr "O servizo non está dispoñíbel temporalmente."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
 #, c-format
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "O nivel de advertencias é demasiado alto para iniciar a sesión."
+msgstr ""
+"O seu nivel de advertencias é actualmente demasiado alto para iniciar a "
+"sesión."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo "
-"de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar máis tempo."
+"Conectouse e desconectouse con demasida frecuencia. Agarde dez minutos e "
+"inténteo de novo. Se segue intentándoo, poida que precise agardar aínda máis "
+"tempo."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 msgstr "Ocorreu un erro descoñecido ao conectarse: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido, %d: %s"
+msgstr "Ocorreu un erro (%d) descoñecido. Información: %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
 msgid "Invalid Groupname"
-msgstr "Nome de grupo incorrecto"
+msgstr "Nome de grupo non válido"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
 msgid "Connection Closed"
 msgstr "Conexión pechada"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
 msgid "Waiting for reply..."
 msgstr "Agardando resposta..."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes."
+msgstr "O TOC rematou a pausa. Xa pode volver a enviar mensaxes."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
 msgid "Password Change Successful"
 msgstr "O contrasinal modificouse con éxito"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5932
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
 msgid "Get Dir Info"
 msgstr "Obter a información do directorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
 msgid "Set Dir Info"
 msgstr "Establecer a información do directorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing!"
 msgstr "Non se puido abrir %s para escritura!"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 msgstr ""
-"Fallou a transferencia do ficheiro; posiblemente foi cancelado polo outro "
+"Fallou a transferencia do ficheiro; posibelmente foi cancelado polo outro "
 "extremo."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
 msgid "Could not connect for transfer."
 msgstr "Non se puido conectar para realizar a transferencia."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 msgstr ""
-"Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non será "
-"transferido."
+"Non se puido escribir a cabeceira do ficheiro. O ficheiro non se transferirá."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
 msgid "Save As..."
 msgstr "Gardar como..."
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgstr[0] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s solicita a %s que acepte %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s solicítalle que lle envíe un ficheiro"
+msgstr "%s solicita que lles envíe un ficheiro"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -12570,29 +9525,23 @@ msgstr "%s solicítalle que lle envíe u
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
 msgid "TOC Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está soportada."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
 msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
 msgid "Authorization denied message:"
 msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
@@ -12601,18 +9550,15 @@ msgstr ""
 "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á "
 "súa lista pola seguinte razón: %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
-"O usuario %s rexeitou a súa solicitude de engadilos á súa lista(de forma "
-"retroactiva)."
+"O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á "
+"súa lista."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Rexeitouse engadir o contacto"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
 #, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -12620,14 +9566,12 @@ msgstr ""
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
 "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. "
-"Probablemente non será capaz de conectarse con Yahoo.  Comprobe se hai "
+"Probabelmente non será capaz de conectarse con Yahoo.  Comprobe se hai "
 "actualizacións de %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
@@ -12636,52 +9580,37 @@ msgstr ""
 "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se "
 "selecciona \"Si\" eliminarase e ignorarase este contacto."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
 msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Ignorar o contacto?"
+msgstr "Quere ignorar o contacto?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "A conta está bloqueada. Inicie sesión no sitio web de Yahoo!."
+msgstr "A súa conta está bloqueada. Inicie unha sesión no sitio web de Yahoo!."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
 "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é "
-"posible que isto se arranxe."
+"posíbel que isto se arranxe."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
 "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a "
 "conta %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
 msgid "Could not add buddy to server list"
 msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
 msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Problema de conexión"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with %s:\n"
@@ -12690,7 +9619,6 @@ msgstr ""
 "Perdeuse a conexión con %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not establish a connection with %s:\n"
@@ -12699,114 +9627,74 @@ msgstr ""
 "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Fóra da casa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
 msgid "Not at Desk"
 msgstr "Lonxe do escritorio"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
 msgid "Not in Office"
 msgstr "Fóra da oficina"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
 msgid "On Vacation"
 msgstr "De vacacións"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785
 msgid "Stepped Out"
 msgstr "Abandonou"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
 msgid "Not on server list"
 msgstr "Non incluído na lista do servidor"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
 msgid "Appear Online"
 msgstr "Aparecer conectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312
 msgid "Appear Permanently Offline"
 msgstr "Aparecer permanentemente desconectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
 msgid "Presence"
 msgstr "Presenza"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
 msgid "Appear Offline"
 msgstr "Aparecer desconectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 msgstr "Non aparecer sempre desconectado"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354
 msgid "Join in Chat"
 msgstr "Unirse a unha conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360
 msgid "Initiate Conference"
 msgstr "Iniciar unha conferencia"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388
 msgid "Presence Settings"
 msgstr "Configuración da presenza"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394
 msgid "Start Doodling"
-msgstr "Comezar Doodle"
+msgstr "Comezar o Doodle"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
 msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Que ID activar?"
+msgstr "Que ID quere activar?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "A quen quere unir á conversa?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Activar ID..."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
 msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Unir a un usuario á conversa..."
+msgstr "Unir un usuario á conversa..."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
 msgid "Open Inbox"
 msgstr "Abrir a caixa de entrada"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
-msgid "Buzz"
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
-#, c-format
-msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join &lt;sala&gt;:  Unirse a unha sala na rede de Yahoo"
+msgstr "join &lt;sala&gt;:  Unirse a unha sala na rede Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list:  Mostrar as canles da rede Yahoo"
+msgstr "list:  Mostrar as salas da rede Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
+msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -12818,156 +9706,119 @@ msgstr "doodle: Solicitarlle ao usuario 
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
 msgid "Yahoo Japan"
 msgstr "Yahoo Xapón"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
 msgid "Pager server"
 msgstr "Servidor do buscapersoas"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
 msgid "Japan Pager server"
 msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
 msgid "Pager port"
 msgstr "Porto do buscapersoas"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
 msgid "File transfer server"
 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
 msgid "Japan file transfer server"
 msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
 msgid "File transfer port"
 msgstr "Porto de transferencia de ficheiros"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
 msgid "Chat room locale"
 msgstr "Localización da sala de conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Url de lista de salas da conversa"
+msgstr "URL de lista de salas da conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
 msgid "Yahoo Chat server"
 msgstr "Servidor de conversa de Yahoo"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421
 msgid "Yahoo Chat port"
 msgstr "Porto de conversa de Yahoo"
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
 msgid "Sent Doodle request."
 msgstr "Enviar unha petición Doodle."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
 msgid "Unable to establish file descriptor."
 msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro."
 
-#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de escritura"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 msgid "Yahoo! Profile"
-msgstr "Perfil Yahoo!"
+msgstr "Perfil de Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
-"Síntoo, os perfís con contido só para adultos non están admitidos aínda."
+"Síntoo, os perfís marcados como con contido só para adultos non están "
+"admitidos aínda."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
 "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "ID Yahoo!"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
 msgid "Hobbies"
 msgstr "Afeccións"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
 msgid "Latest News"
 msgstr "Últimas novas"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
 msgid "Home Page"
 msgstr "Páxina persoal"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
 msgid "Cool Link 1"
 msgstr "Ligazón interesante 1"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
 msgid "Cool Link 2"
 msgstr "Ligazón interesante 2"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
 msgid "Cool Link 3"
 msgstr "Ligazón interesante 3"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
 msgid "Last Update"
 msgstr "Última actualización"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
 #, c-format
 msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Información de usuario %s non dispoñible"
+msgstr "Información de usuario %s non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
 msgid ""
 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
 "supported at this time."
 msgstr ""
-"Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato aínda non "
-"admitido."
+"Síntoo, este perfil parece estar nun idioma ou nun formato que aínda non se "
+"soporta."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
-"Non se puido obter o perfil do usuario. É probable que sexa un problema "
+"Non se puido obter o perfil do usuario. É probábel que sexa un problema "
 "temporal do servidor. Probe de novo máis tarde."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
@@ -12977,86 +9828,66 @@ msgstr ""
 "usuario non existe. No entanto, ás veces Yahoo! falla ao buscar un perfil de "
 "usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis tarde."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "O perfil do usuario está baleiro."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 msgstr "%s declinou o seu convite de conferencia na sala \"%s\" porque \"%s\"."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
 msgid "Invitation Rejected"
 msgstr "Convite rexeitado"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Non se puido unir á conversa"
+msgstr "Fallou ao unirse á conversa"
 
 #. -6
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
 msgid "Unknown room"
 msgstr "Sala descoñecida"
 
 #. -15
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
 msgid "Maybe the room is full"
 msgstr "Quizais a sala está chea"
 
 #. -35
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
 msgid "Not available"
-msgstr "Non dispoñible"
+msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
 msgid ""
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
 "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos "
-"antes de poder unirse á sala da conversa"
+"antes de poder unirse de novo á sala da conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
 msgstr "Agora está conversando en %s."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Non se puido unir o contacto á conversa"
+msgstr "Houbo un fallo ao unir o contacto á conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Quizais non están nunha conversa?"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
+msgstr "Fallou ao obter a lista de salas."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
 msgid "Voices"
 msgstr "Voces"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
 msgid "Webcams"
 msgstr "Cámaras web"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
 msgid "Unable to fetch room list."
 msgstr "Non se puido obter a lista de salas."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Salas de usuarios"
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
 msgid "Connection problem with the YCHT server."
 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT."
 
-#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost connection with server\n"
@@ -13065,7 +9896,6 @@ msgstr ""
 "Perdeuse a conexión co servidor\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
@@ -13073,84 +9903,65 @@ msgstr ""
 "(Houbo un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de "
 "'Codificación' no Editor de contas)"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 msgstr "Non se puido enviar á conversa %s,%s,%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
 msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "Oculto ou non conectado"
+msgstr "Oculto ou sen sesión iniciada"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
 msgstr "<br>En %s desde %s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
 msgid "Anyone"
 msgstr "Calquera"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
 msgid "_Class:"
 msgstr "_Clase:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
 msgid "_Instance:"
 msgstr "_Instancia:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "_Destinatario:"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 msgstr "Fallou o intento de subscrición a %s,%s,%s"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;alias&gt;: Localiza un usuario"
+msgstr "zlocate &lt;alias&gt;: Localizar un usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localiza un usuario"
+msgstr "zl &lt;alias&gt;: Localizar un usuario"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
 "instance &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar "
 "nesta clase"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
 "inst &lt;instancia&gt;: Establecer a instancia que se debe empregar nesta "
 "clase"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"topic &lt;instancia&gt;: Establecee a instancia que se debe empregar nesta "
+"topic &lt;instancia&gt;: Establece a instancia que se debe empregar nesta "
 "clase"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Unirse a unha nova "
 "conversa"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;mensaxe,<i>instancia</i>,"
 "*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -13158,7 +9969,6 @@ msgstr ""
 "zci &lt;clase&gt; &lt;instance&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;<i>clase</i>,"
 "<i>instancia</i>,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -13166,7 +9976,6 @@ msgstr ""
 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Enviar unha "
 "mensaxe a &lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -13174,15 +9983,12 @@ msgstr ""
 "zir &lt;instancia&gt; &lt;destinatario&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;"
 "MENSAXE,<i>instancia</i>,<i>destinatario</i>&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar unha mensaxe a &lt;<i>clase</i>,PERSOAL,*&gt;"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
 msgid "Resubscribe"
-msgstr "Re-subscribir"
+msgstr "Repetir a subscrición"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
 msgstr "Obter as subscricións desde o servidor"
 
@@ -13196,45 +10002,33 @@ msgstr "Obter as subscricións desde o s
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
 msgid "Use tzc"
 msgstr "Usar tzc"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
 msgid "tzc command"
 msgstr "Comando tzc"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
 msgid "Export to .anyone"
 msgstr "Exportar a .anyone"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
 msgid "Export to .zephyr.subs"
 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
 msgid "Import from .anyone"
 msgstr "Importar desde .anyone"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
 msgid "Import from .zephyr.subs"
 msgstr "Importar desde .zephyr.subs"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
 msgid "Realm"
-msgstr "Reino"
+msgstr "Dominio"
 
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
 msgid "Exposure"
 msgstr "Exposición"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
-#: ../libpurple/proxy.c:1617
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create socket:\n"
@@ -13243,78 +10037,63 @@ msgstr ""
 "Non se puido crear un conectador:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:659
 #, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-msgstr "Non é posible analizar a resposta desde o proxy de HTTP: %s\n"
+msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
-#: ../libpurple/proxy.c:792
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Erro de conexión no proxy de HTTP %d"
+msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:788
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
 msgstr ""
-"Acceso denegado: o servidor proxy non permite \"tunneling\" no porto %d."
+"Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d."
 
-#: ../libpurple/proxy.c:1012
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Erro ao solucionar %s"
+msgstr "Erro ao resolver %s"
 
-#: ../libpurple/proxy.c:1714
 msgid "Could not resolve host name"
-msgstr "Non se puido resolver o nome do servidor"
+msgstr "Non se puido resolver o nome do host"
 
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s envioulle un zunido!"
+
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
-#: ../libpurple/request.h:1378
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: ../libpurple/request.h:1378
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
-#: ../libpurple/request.h:1398
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
 #. *
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
-#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 msgid "I'm not here right now"
 msgstr "Non estou aquí agora"
 
-#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
 msgid "saved statuses"
 msgstr "estados gardados"
 
-#: ../libpurple/server.c:234
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
 msgstr "%s chámase agora %s.\n"
 
-#: ../libpurple/server.c:302
 #, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/server.c:347
-#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr ""
-
-#: ../libpurple/server.c:796
-#, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "%s"
@@ -13322,349 +10101,333 @@ msgstr ""
 "%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libpurple/server.c:801
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n"
 
-#: ../libpurple/server.c:805
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Aceptar o convite para conversar?"
+msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:164
+#. Shortcut
 #, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo"
+
+#, fuzzy
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "O atallo de texto para a emoticona"
+
+#. Stored Image
+#, fuzzy
+msgid "Stored Image"
+msgstr "Imaxe gardada"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "Imaxe gardada. (isto será suficiente polo de agora)"
+
+#, fuzzy
 msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Fallou a conexión"
+msgstr "Fallou a conexión SSL"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:166
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "Fallou na negociación SSL"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:168
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "O par SSL presentou un certificado non válido"
 
-#: ../libpurple/sslconn.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "Erro descoñecido de SSL"
 
-#: ../libpurple/status.c:153
 msgid "Unset"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Desconfigurar"
 
-#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "Non molestar"
 
-#: ../libpurple/status.c:159
 msgid "Extended away"
-msgstr "Ausencia estendida"
+msgstr "Ausencia ampliada"
 
-#: ../libpurple/status.c:160
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móbil"
 
-#: ../libpurple/status.c:609
-#, c-format
-msgid "%s changed status from %s to %s"
-msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
+msgid "Listening to music"
+msgstr "Escoitando música"
 
-#: ../libpurple/status.c:619
-#, c-format
-msgid "%s is now %s"
-msgstr "%s agora é %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:624
-#, c-format
-msgid "%s is no longer %s"
-msgstr "%s xa non é %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) é agora %s"
 
-#: ../libpurple/status.c:1234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) xa non é %s"
+
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
 msgstr "%s agora está inactivo"
 
-#: ../libpurple/status.c:1251
 #, c-format
 msgid "%s became unidle"
 msgstr "%s agora está activo"
 
-#: ../libpurple/status.c:1314
 #, c-format
 msgid "+++ %s became idle"
 msgstr "+++ %s agora está inactivo"
 
-#: ../libpurple/status.c:1316
 #, c-format
 msgid "+++ %s became unidle"
 msgstr "+++ %s agora está activo"
 
-#: ../libpurple/util.c:718
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
 #, c-format
 msgid "%x %X"
 msgstr "%x %X"
 
-#: ../libpurple/util.c:2722
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
 msgstr "Erro ao ler %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Atopouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargou e o ficheiro antigo foi "
-"renomeado a %s~."
+"Encontrouse un erro ao ler o seu %s. Non se cargaron e o ficheiro antigo "
+"renomeouse como %s~."
 
-#: ../libpurple/util.c:3223
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Calculando..."
 
-#: ../libpurple/util.c:3226
 msgid "Unknown."
 msgstr "Descoñecido."
 
-#: ../libpurple/util.c:3252
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../libpurple/util.c:3264
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d día"
-msgstr[1] "%d día"
+msgstr[1] "%d días"
 
-#: ../libpurple/util.c:3272
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
 msgstr[0] "%s, %d hora"
-msgstr[1] "%s, %d hora"
+msgstr[1] "%s, %d horas"
 
-#: ../libpurple/util.c:3278
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../libpurple/util.c:3286
 #, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
 msgstr[0] "%s, %d minuto"
-msgstr[1] "%s, %d minuto"
+msgstr[1] "%s, %d minutos"
 
-#: ../libpurple/util.c:3292
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../libpurple/util.c:3552
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "Non se puido abrir %s: Demasiadas redireccións"
+msgstr "Non se puido abrir %s: Redireccionado demasiadas veces"
 
-#: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Non se puido conectar a %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3712
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
-"Non é posible asignar memoria suficiente para manter os contidos de %s. O "
-"servidor web talvez pode estar a intentar algo malintencionado."
+"Non é posíbel asignar a memoria suficiente para manter os contidos de %s. "
+"Pode que o servidor web estea intentando algo malintencionado."
 
-#: ../libpurple/util.c:3747
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
 msgstr "Erro ao ler desde %s: %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Error ao escribir a %s: %s"
+msgstr "Error ao escribir en %s: %s"
 
-#: ../libpurple/util.c:3803
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
 msgstr "Non se pode conectar a %s: %s"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:1
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador."
+
+#. 10054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "O host remoto pechou a conexión."
+
+#. 10060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera."
+
+#. 10061
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Conexión rexeitada."
+
+#. 10048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "O enderezo xa está en uso."
+
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Mensaxería na Internet"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
 msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin"
 
-#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
 msgstr "Envía mensaxes instantáneas a través de múltiples protocolos"
 
-#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "A orientación da bandexa."
+msgstr "A orientación do panel de notificación."
 
 #. Build the login options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:407
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcións de inicio de sesión"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:428
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "Pro_tocolo:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:439
-msgid "Screen _name:"
+msgid "_Username:"
 msgstr "_Nome de usuario:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:529
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "Alias _local:"
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:533
 msgid "Remember pass_word"
-msgstr "_Recordar contrasinal"
+msgstr "_Recordar o contrasinal"
 
 #. Build the user options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:591
 msgid "User Options"
 msgstr "Opcións de usuario"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:604
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "Alias _local:"
+
 msgid "New _mail notifications"
 msgstr "Noti_ficacións de correo novo"
 
 #. Buddy icon
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:609
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:"
 
 #. Build the protocol options frame.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
 #, c-format
 msgid "%s Options"
 msgstr "Opcións de %s"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Usar configuración de proxy de GNOME"
+msgstr "Usar a configuración de proxy de GNOME"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
 msgid "Use Global Proxy Settings"
 msgstr "Usar a configuración global do proxy"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
 msgid "No Proxy"
 msgstr "Sen proxy"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
 msgid "SOCKS 4"
 msgstr "SOCKS 4"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
 msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Usar a configuración do contorno"
+msgstr "Usar a configuración da contorna"
 
 #. This is an easter egg.
 #. It means one of two things, both intended as humourus:
 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
 msgid "If you look real closely"
-msgstr "Se miras de preto"
+msgstr "Se mira ben preto"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "pode ver as volvoretas apareándose"
+msgstr "pode ver as bolboretas apareándose"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Opcións do proxy"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgstr "_Host:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
-
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "Co_ntrasinal:"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Imposible crear a conexión"
+msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Xa existe unha conta cos criterios especificados."
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
 msgid "Add Account"
 msgstr "Engadir conta"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Básico"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
-msgid "Create this new account on the server"
-msgstr ""
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -13674,740 +10437,668 @@ msgid ""
 "all.\n"
 "\n"
 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Benvida/o a %s!</span>\n"
 "\n"
-"Non ten ningunha conta de MI habilitada. Para comezar conéctese con %s "
-"premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa conta primeiro. Se desexa "
-"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo <b>Engadir</b> para "
-"configuralas\n"
+"Non ten ningunha conta de MI configurada. Para comezar conéctese con %s "
+"premendo no botón <b>Engadir</b> e configure a súa primeira conta. Se desexa "
+"que %s se conecte a varias contas de MI, prema de novo en <b>Engadir</b> "
+"para configuralas.\n"
 "\n"
 "Pode voltar outra vez a esta ventá para engadir, editar ou eliminar as "
 "contas de <b>Contas->Engadir/Editart</b> na ventá da lista de contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:767
-msgid "Join a Chat"
-msgstr "Unirse a unha conversa"
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?"
+msgstr[1] "Agora ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:788
 msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"Ao combinar eses contactos, provocará que todos eles compartan unha única "
+"entrada na lista de contactos, e que usen unha única ventá de conversa. Pode "
+"separalos de novo seleccionando 'Expandir' no menú contextual de contactos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Actualice os campos necesarios."
+
+#, fuzzy
+msgid "Room _List"
+msgstr "_Lista de salas"
+
+msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
 "Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n"
 
-#. Set up stuff for the account box
-#: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
 msgid "_Account:"
-msgstr "Con_ta:"
+msgstr "_Conta:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
 msgid "_Block"
 msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1088
 msgid "Un_block"
 msgstr "Des_bloquear"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1139
+msgid "Move to"
+msgstr "Mover a"
+
 msgid "Get _Info"
 msgstr "Obter _información"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
 msgid "I_M"
 msgstr "M_I"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
 #, fuzzy
-msgid "_Send File"
-msgstr "Enviar o ficheiro"
+msgid "_Send File..."
+msgstr "E_nviar ficheiro..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
-msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr "Engadir _aviso de contacto"
+#, fuzzy
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "Engadir _aviso de contacto..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
 msgid "View _Log"
 msgstr "Ver _rexistro"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298
+#, fuzzy
+msgid "Hide when offline"
+msgstr "Ocultar cando se está desconectado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show when offline"
+msgstr "Mostrar cando se está desconectado"
+
 msgid "_Alias..."
 msgstr "_Alias..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1238
-msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "Engadir un _contacto"
+#, fuzzy
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "Definir icona personalizada"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1241
-msgid "Add a C_hat"
-msgstr "Engadir unha _conversa"
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "Eliminar icona personalizada"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1244
+#, fuzzy
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "Engadir _contacto..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "Engadir con_versa..."
+
 msgid "_Delete Group"
 msgstr "_Borrar o grupo"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1246
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
 #. join button
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
 msgid "Auto-Join"
-msgstr "Conectarse automaticamente"
+msgstr "Unirse automaticamente"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329
+#, fuzzy
+msgid "Persistent"
+msgstr "Persistente"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Editar a configuración..."
+
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Contraer"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Expandir"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr ""
 "Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese "
 "contacto."
 
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+#, fuzzy
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "Tipo de nodo descoñecido"
+
 #. Buddies menu
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2872
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
 msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
 #, fuzzy
-msgid "/Buddies/Show"
-msgstr "/_Contactos"
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/Contactos/M_ostrar"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos _desconectados"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _baleiros"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2878
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de _contactos"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de _contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Contactos/Mostrar _tempo de ausencia"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de ausencia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _baleiros"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de _protocolo"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2884
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
 msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Contactos/_Saír"
 
 #. Accounts menu
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2890
 msgid "/_Accounts"
 msgstr "/Con_tas"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589
-msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
+#, fuzzy
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/Contas/Xestionar contas"
 
 #. Tools
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2894
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/_Ferramentas"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2895
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2896
 #, fuzzy
 msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
+msgstr "/Ferramentas/_Certificados"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2897
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Ferramentas/C_omplementos"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2898
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Smile_y"
+msgstr "/Ferramentas/E_moticona"
+
 msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2903
 msgid "/Tools/System _Log"
 msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2905
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons"
 
 #. Help
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2907
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_xuda"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2908
 msgid "/Help/Online _Help"
 msgstr "/Axuda/A_xuda en liña"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2909
 msgid "/Help/_Debug Window"
 msgstr "/Axuda/Ventá de _depuración"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
 msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Axuda/_Acerca de"
+msgstr "/Axuda/_Sobre"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:2942
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta:</b> %s"
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"<b>Account:</b> %s"
+"<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Conta:</b> %s"
+"<b>Ocupantes:</b> %d"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3020
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Asunto:</b> %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(non se definiu un asunto)"
+
 msgid "Buddy Alias"
 msgstr "Alias de contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
 msgid "Logged In"
-msgstr "Xa está conectado"
+msgstr "Con sesión iniciada"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Última vista"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3116
 msgid "Spooky"
 msgstr "Espeluznante"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3118
 msgid "Awesome"
 msgstr "Impresionante"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3120
 msgid "Rockin'"
 msgstr "Brillante"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
+#, fuzzy
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "Total de contactos"
+
 #, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
 #, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
 #, c-format
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Inactivo %dm"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3602
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
 msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
 msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
 msgid "/Buddies/Add Group..."
 msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
 msgid "/Tools/Privacy"
 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
 msgid "/Tools/Room List"
 msgstr "/Ferramentas/Lista de salas"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
+msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n"
 msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
 msgid "Manually"
 msgstr "Manualmente"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3824
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabeticamente"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3825
 msgid "By status"
 msgstr "Por estado"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:3826
 msgid "By log size"
 msgstr "Por tamaño de rexistro"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
 msgstr "%s desconectado"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4067
-#, c-format
-msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s desactivado"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4219
+#, fuzzy
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Conectar de novo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Re-enable"
+msgstr "Activar de novo"
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "Benvida/o de novo!"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:"
+msgstr[1] ""
+"%d contas foron desactivada porque se conectou desde outra localización:"
+
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Nome de usuario:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4226
 msgid "<b>Password:</b>"
 msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4237
 msgid "_Login"
-msgstr "_Iniciar a sesión"
+msgstr "_Inicio de sesión"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
 msgid "/Accounts"
 msgstr "/Contas"
 
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4334
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
-"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
-"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Benvida/o a %s!</span>\n"
 "\n"
-"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde  a "
-"ventá de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez actives as "
-"túas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus "
+"Non ten ningunha conta habilitada. Active as súas contas de MI desde a ventá "
+"de <b>Contas</b> en <b>Contas->Engadir/Editar</b>. Unha vez que active as "
+"súas contas, poderá conectarse, establecer o seu estado e falar cos seus "
 "amigos."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4597
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Contactos/Mostrar contactos desconectados"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4600
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos baleiros"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4606
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Contactos/Mostrar detalles de contactos"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles de contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4609
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Contactos/Mostrar tempos de ausencia"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempo de ausencia"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:4612
 #, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Contactos/Mostrar grupos baleiros"
+msgstr "/Contactos/Mostrar/Iconas de protocolo"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5507
-msgid ""
-"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
-"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
-msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. "
-"Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do nome "
-"de usuario sempre que for posible.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "Engadir un contacto.\n"
 
-#. End of account box
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5542
-msgid "_Screen name:"
-msgstr "_Nome de usuario:"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "Nome de _usuario do contacto:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
-msgid "A_lias:"
-msgstr "A_lias:"
+#, fuzzy
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(Opcional) A_lias:"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5826
+#, fuzzy
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:"
+
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Este protocolo non está soportado nas salas de conversa."
+msgstr "Este protocolo non soporta as salas de conversa."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5842
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
 msgstr ""
-"Non está conectado con ningunha conta que teña capacidade de acceder a "
+"Non está conectado con ningún protocolo que teñan a capacidade de acceder a "
 "conversas."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
 "Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que "
-"desexaría engadir á lista de contactos.\n"
+"desexaría engadir á súa lista de contactos.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:5964
+msgid "A_lias:"
+msgstr "A_lias:"
+
+msgid "Auto_join when account becomes online."
+msgstr "_Unirse automatiamente cando unha conta se volve activa."
+
+msgid "_Hide chat when the window is closed."
+msgstr "_Ocultar a conversa cando a ventá está pechada."
+
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
 msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir."
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6609
+msgid "Enable Account"
+msgstr "Activar a conta"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta"
+
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 msgstr "<PurpleMain>/Contas/"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6633
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar a conta"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
 msgid "No actions available"
-msgstr "Non hai accións dispoñibles"
+msgstr "Non hai accións dispoñíbeis"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6654
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6666
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Activar a conta"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6672
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Contas/Activar conta"
-
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6721
 msgid "/Tools"
 msgstr "/Ferramentas"
 
-#: ../pidgin/gtkblist.c:6791
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 msgstr "/Contactos/Ordenar contactos"
 
 #. Widget creation function
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
 #, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidores SSL"
 
-#: ../pidgin/gtkconn.c:180
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
-"re-enable the account."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a volva "
-"activar."
-
-#: ../pidgin/gtkconv.c:482
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Comando descoñecido."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:774
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 msgstr ""
 "Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:827
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa"
 
 #. Put our happy label in it.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:857
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de "
+"Introduza o nome do usuario que desexa convidar, xunto cunha mensaxe de "
 "convite opcional."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:878
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Contacto:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Mensaxe:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
-#: ../pidgin/gtkft.c:543
-msgid "Unable to open file."
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro."
-
-#: ../pidgin/gtkconv.c:953
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 msgstr "<h1>Conversa con %s</h1>\n"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:991
 msgid "Save Conversation"
 msgstr "Gardar conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1622
 msgid "Un-Ignore"
 msgstr "Non ignorar"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1625
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1645
 msgid "Get Away Message"
 msgstr "Mensaxe de ausencia"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
 msgid "Last said"
 msgstr "Dito a última vez"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2606
 msgid "Unable to save icon file to disk."
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de iconas no disco."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2657
 msgid "Save Icon"
 msgstr "Gardar icona"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2709
 msgid "Animate"
 msgstr "Animar"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2714
 msgid "Hide Icon"
 msgstr "Ocultar icona"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2717
 msgid "Save Icon As..."
 msgstr "Gardar a icona como..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2721
 msgid "Set Custom Icon..."
 msgstr "Establecer iconas personalizadas..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2734
-msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Eliminar as iconas personalizadas"
+#, fuzzy
+msgid "Change Size"
+msgstr "Cambiar o tamaño"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2861
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar todo"
 
 #. Conversation menu
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
 msgid "/_Conversation"
 msgstr "/_Conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2882
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2887
 msgid "/Conversation/_Find..."
 msgstr "/Conversa/_Buscar..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2889
 msgid "/Conversation/View _Log"
 msgstr "/Conversa/Ver _rexistro"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2890
 msgid "/Conversation/_Save As..."
 msgstr "/Conversa/_Gardar como..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2892
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 msgstr "/Conversa/Limpar _historial"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2896
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2897
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
 msgid "/Conversation/_Get Info"
 msgstr "/Conversa/_Obter información"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2901
 msgid "/Conversation/In_vite..."
 msgstr "/Conversa/Con_vidar..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2903
 msgid "/Conversation/M_ore"
 msgstr "/Conversa/Má_is"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2907
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
 msgstr "/Conversa/A_lias..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2909
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2911
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
 msgstr "/Conversa/_Desbloquear..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2913
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/Conversa/Enga_dir..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2915
 msgid "/Conversation/_Remove..."
 msgstr "/Conversa/_Eliminar..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2920
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2922
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2928
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Conversa/_Pechar"
 
 #. Options
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2932
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcións"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2933
 msgid "/Options/Enable _Logging"
 msgstr "/Opcións/Activar _rexistro"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
 msgstr "/Opcións/Activar _sons"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Opcións/Mostrar _barra de formato"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:2937
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 msgstr "/Opcións/Mostrar _marcas de tempo"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3061
 msgid "/Conversation/More"
 msgstr "/Conversa/Máis"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
 msgid "/Options"
 msgstr "/Opcións"
 
@@ -14416,589 +11107,442 @@ msgstr "/Opcións"
 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
 msgid "/Conversation"
 msgstr "/Conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3192
 msgid "/Conversation/View Log"
 msgstr "/Conversa/Ver o rexistro"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3202
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
 msgid "/Conversation/Get Info"
 msgstr "/Conversa/Obter información"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3212
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Conversa/Convidar..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3218
 msgid "/Conversation/Alias..."
 msgstr "/Conversa/Alias..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3226
 msgid "/Conversation/Unblock..."
 msgstr "/Conversa/Desbloquear..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/Conversa/Engadir..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3234
 msgid "/Conversation/Remove..."
 msgstr "/Conversa/Eliminar..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3240
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
 msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3244
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
 msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3250
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Opcións/Activar rexistro"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3253
 msgid "/Options/Enable Sounds"
 msgstr "/Opcións/Activar sons"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3266
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opcións/Mostrar barra de formato"
+msgstr "/Opcións/Mostrar as barras de formato"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3269
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opcións/Mostrar marcas de tempo"
+msgstr "/Opcións/Mostrar as marcas de tempo"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
 msgid "User is typing..."
-msgstr "O usuario está a escribir..."
+msgstr "O usuario está escribindo..."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3391
-msgid "User has typed something and stopped"
-msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s deixou de escribir"
 
 #. Build the Send To menu
-#: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022
-msgid "_Send To"
+#, fuzzy
+msgid "S_end To"
 msgstr "_Enviar a"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:4286
 msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+msgstr "E_nviar"
 
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
-#: ../pidgin/gtkconv.c:4390
 msgid "0 people in room"
 msgstr "0 persoas na sala"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
 msgstr[0] "%d persoa na sala"
-msgstr[1] "%d persoa na sala"
+msgstr[1] "%d persoas na sala"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
 msgid "Typing"
 msgstr "Escribindo"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6490
 msgid "Stopped Typing"
 msgstr "Deixou de escribir"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6493
 msgid "Nick Said"
-msgstr "Alias dixo"
+msgstr "O alias dixo"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
 msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+msgstr "Mensaxes non lidas"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:6499
 msgid "New Event"
 msgstr "Evento novo"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7572
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas."
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7736
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Confirmar o peche"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:7768
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Hai mensaxes sen ler. Seguro que quere pechar a ventá?"
+msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a ventá?"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8355
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "Pechar outros separadores"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8361
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Pechar todas os separadores"
+msgstr "Pechar todos os separadores"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8369
 msgid "Detach this tab"
-msgstr "Separar este separador"
+msgstr "Desprender este separador"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8375
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Pechar este separador"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:8875
 msgid "Close conversation"
 msgstr "Pechar a conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9477
 msgid "Last created window"
 msgstr "Última ventá creada"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9479
 msgid "Separate IM and Chat windows"
 msgstr "Separar as ventás de MI e de conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
 msgid "New window"
 msgstr "Nova ventá"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9483
 msgid "By group"
 msgstr "Por grupo"
 
-#: ../pidgin/gtkconv.c:9485
 msgid "By account"
 msgstr "Por conta"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
 msgid "Save Debug Log"
 msgstr "Gardar rexistro de depuración"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverter"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
 msgid "Highlight matches"
-msgstr "Coincidencias resaltadas"
+msgstr "Realzar as coincidencias"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
 msgid "_Icon Only"
-msgstr "_Só iconas"
+msgstr "Só _iconas"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
 msgid "_Text Only"
-msgstr "_Só texto"
+msgstr "Só _texto"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
 msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "_Texto e iconas"
+msgstr "Texto _e iconas"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
 msgid "Right click for more options."
 msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións."
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
 msgid "Level "
-msgstr "Nivel"
+msgstr "Nivel "
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
 msgid "Select the debug filter level."
 msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración."
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
 msgid "All"
-msgstr "Todos"
+msgstr "Todo"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
 msgid "Misc"
 msgstr "Diversos"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
 msgid "Error "
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro "
 
-#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Erro moi grave"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
-msgid "lead developer"
-msgstr "desenvolvedor principal"
-
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
 msgid "developer"
 msgstr "desenvolvedor"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
+
 msgid "support"
 msgstr "soporte"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
 msgid "support/QA"
 msgstr "soporte/QA"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
 msgid "developer & webmaster"
 msgstr "desenvolvedor e webmaster"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuínte sénior/QA"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
 msgid "win32 port"
 msgstr "adaptación a win32"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
 msgid "maintainer"
 msgstr "mantedor"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
 msgid "libfaim maintainer"
 msgstr "mantedor de libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker e deseñador de controladores [lazy bum]"
+msgstr "hacker e deseñador de controladores [vagabundo preguizoso]"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
 msgid "XMPP developer"
-msgstr "Desenvolvedor XMPP"
+msgstr "desenvolvedor XMPP"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
 msgid "original author"
 msgstr "autor orixinal"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenvolvedor principal"
+
 msgid "Afrikaans"
-msgstr "Africano"
+msgstr "Africáner"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
 msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruso Latín"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
 msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
+msgstr "Bosníaco"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
 msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valenciano"
+msgstr "Valenciano-Catalán"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
 msgid "Australian English"
 msgstr "Inglés australiano"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 msgid "Canadian English"
 msgstr "Inglés canadense"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
 msgid "British English"
 msgstr "Inglés británico"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
 msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+msgstr "Castelán"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
 msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
+msgstr "Estoniano"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
 msgid "Euskera(Basque)"
 msgstr "Euskera"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
+msgstr "Finés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
 msgid "Gujarati Language Team"
 msgstr "Equipo de idioma de Gujarati"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
 msgid "Kannada Translation team"
 msgstr "Equipo de tradución ao Kannada"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
 msgid "Kurdish"
-msgstr "Curdo"
+msgstr "Kurdo"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Lao"
-msgstr "León"
+msgstr "Lao"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Bokmål noruegués"
+msgstr "Noruegués Bokmål"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 msgid "Nepali"
-msgstr "Bengalí"
+msgstr "Nepalí"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
 msgid "Dutch, Flemish"
 msgstr "Holandés, Flamenco"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Nynorsk noruegués"
+msgstr "Noruegués Nynorsk"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portugués brasileiro"
+msgstr "Portugués do Brasil"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
 msgid "Pashto"
-msgstr "Pashto"
+msgstr "Pashtún"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
 msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
+msgstr "Romanés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
 msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 msgid "Hong Kong Chinese"
 msgstr "Chinés de Hong Kong"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 msgid "Traditional Chinese"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amhárico"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
@@ -15011,103 +11555,83 @@ msgstr ""
 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 "<BR><BR>"
 msgstr ""
-"%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que "
-"écapaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"%s é un cliente de mensaxería gráfico e modular baseado en libpurple e que é "
+"capaz de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, e QQ todos a "
-"un tempo.  Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e "
-"redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior).  "
-"Unha copia da GPL vai dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %s.  Os "
-"dereitos de autor de %s son dos contribuíntes.  Vexa o ficheiro de "
-"'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes.  Nós non damos ningún "
-"tipo de garantía sobre este programa.<BR><BR>"
+"un tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Vostede pode modificar e "
+"redistribuír o programa baixo os termos da GPL (versión 2 ou posterior). "
+"Unha copia da GPL está contida dentro do ficheiro 'COPYING' distribuído con %"
+"s. Os dereitos de autor de %s son dos contribuíntes. Vexa o ficheiro "
+"'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuíntes. Nós non damos ningún "
+"tipo de garantía para este programa.<BR><BR>"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
 #, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desenvolvedores actuais"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
 msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Tolos escritores de parches"
+msgstr "Escritores de parches loucos"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
 msgid "Retired Developers"
 msgstr "Desenvolvedores retirados"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Desenvolvedores de parches tolos retirados"
+msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
 msgid "Current Translators"
 msgstr "Tradutores actuais"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
 msgid "Past Translators"
 msgstr "Tradutores anteriores"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
 msgid "Debugging Information"
 msgstr "Información de depuración"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "_Conta"
+
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Obter información do usuario"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
 msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver "
+"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a "
 "información."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
 msgid "View User Log"
 msgstr "Ver rexistro do usuario"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a "
-"información de rexistro."
-
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
 msgid "Alias Contact"
 msgstr "Alias para o contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
 msgid "Enter an alias for this contact."
 msgstr "Introduza un alias para este contacto."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
 msgstr "Introduza un alias para %s."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
 msgid "Alias Buddy"
 msgstr "Alias do contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
 msgid "Alias Chat"
 msgstr "Alias na conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
 msgid "Enter an alias for this chat."
 msgstr "Introduza un alias para esta conversa."
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -15119,66 +11643,54 @@ msgstr[1] ""
 "Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
 "lista de contactos. Quere continuar?"
 msgstr[1] ""
-"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da "
+"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da "
 "lista de contactos. Quere continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Eliminar o contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
 msgid "_Remove Contact"
 msgstr "_Eliminar o contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 "want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a piques de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s.Desexa "
+"Está a punto de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s. Desexa "
 "continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
 msgid "Merge Groups"
 msgstr "Combinar grupos"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
 msgid "_Merge Groups"
 msgstr "_Combinar grupos"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a piques de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de "
+"Está a punto de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de "
 "contactos. Quere continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Eliminar o grupo"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
 msgid "_Remove Group"
 msgstr "_Eliminar o grupo"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Eliminar o contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
 msgid "_Remove Buddy"
 msgstr "_Eliminar o contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
@@ -15187,167 +11699,203 @@ msgstr ""
 "Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere "
 "continuar?"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Eliminar a conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
 msgid "_Remove Chat"
 msgstr "_Eliminar a conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Premer co botón dereito para ver máis mensaxes sen ler...\n"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
-msgid "Change Status"
-msgstr "Cambiar o estado"
+#, fuzzy
+msgid "_Change Status"
+msgstr "_Cambiar o estado"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
-msgid "Show Buddy List"
-msgstr "Mostrar a lista de contactos"
+#, fuzzy
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "Mostrar a _lista de contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
-msgid "New Message..."
-msgstr "Nova mensaxe..."
+#, fuzzy
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "Mensaxes _sen ler"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
-msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Sen son"
+#, fuzzy
+msgid "New _Message..."
+msgstr "Nova _mensaxe..."
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
 #, fuzzy
-msgid "Blink on new message"
-msgstr "Intermitencia para as novas mensaxes"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
 
-#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#, fuzzy
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Com_plementos"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencias"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "Sen _sons"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
 msgid "Not started"
 msgstr "Non iniciado"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:274
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>Recibindo como:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:276
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
 msgstr "<b>Recibindo de:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:280
 msgid "<b>Sending To:</b>"
 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:282
 msgid "<b>Sending As:</b>"
 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:498
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
 msgstr ""
 "Non se configurou ningunha aplicación para abrir este tipo de ficheiro."
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:503
 msgid "An error occurred while opening the file."
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro."
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:540
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
 msgstr "Erro ao lanzar %s: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:549
 #, c-format
 msgid "Error running %s"
 msgstr "Erro ao executar %s"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:550
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
 msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:697
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:698
 msgid "Local File:"
 msgstr "Ficheiro local:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:700
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:701
 msgid "Time Elapsed:"
 msgstr "Tempo transcorrido:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:702
 msgid "Time Remaining:"
 msgstr "Tempo restante:"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:784
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
 msgstr "_Pechar esta ventá cando rematen todas as transferencias"
 
-#: ../pidgin/gtkft.c:794
 msgid "C_lear finished transfers"
 msgstr "L_impar as transferencias rematadas"
 
 #. "Download Details" arrow
-#: ../pidgin/gtkft.c:803
 msgid "File transfer _details"
 msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros"
 
 #. Pause button
-#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
 msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausar"
+msgstr "_Deter"
 
 #. Resume button
-#: ../pidgin/gtkft.c:843
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
 msgid "Paste as Plain _Text"
 msgstr "Pegar como _texto plano"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
 msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Reiniciar os formatos"
+msgstr "_Restaurar os formatos"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "Desactivar as _emoticonas no texto seleccionado"
+
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Cor da ligazón"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
 msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Cor para debuxar ligazóns."
+msgstr "Cor para debuxar as ligazóns."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
 msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Cor de ligazón pre-iluminada"
+msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Cor para debuxar ligazóns cando o rato estea enriba."
+msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
+#, fuzzy
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou."
+
+#, fuzzy
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede recibiu."
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "Cor do nome para \"Atención\""
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr ""
+"A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que recibiu e que contén o seu nome."
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "Cor do nome para as mensaxes de atención"
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción."
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada"
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "Eliminación da notificación de escritura"
+
+msgid "The color to use for the typing notification font"
+msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura"
+
+#, fuzzy
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "Cor da notificación de escritura"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "Activar a notificación de escritura"
+
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar o enderezo de correo"
+msgstr "_Copiar enderezo de correo"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir a ligazón no navegador"
+msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar o destino da ligazón"
+msgstr "_Copiar localización da ligazón"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
@@ -15355,9 +11903,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro descoñecido</span>\n"
 "\n"
-"PNG é o predeterminado."
+"Predeterminando como PNG."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
 msgid ""
 "Unrecognized file type\n"
 "\n"
@@ -15365,9 +11912,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Tipo de ficheiro descoñecido\n"
 "\n"
-"PNG é o predeterminado."
+"Predeterminando como PNG."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
 #, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -15378,7 +11924,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
 #, c-format
 msgid ""
 "Error saving image\n"
@@ -15389,36 +11934,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar a imaxe"
+msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
 #, c-format
 msgid "_Save Image..."
 msgstr "_Gardar a imaxe..."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..."
+
 msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
 msgid "Select Text Color"
 msgstr "Seleccionar a cor do texto"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
 msgid "Select Background Color"
 msgstr "Seleccionar a cor do fondo"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descrición"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
 msgid ""
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
@@ -15426,259 +11967,195 @@ msgstr ""
 "Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é "
 "opcional."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir."
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserir unha ligazón"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Non se puido almacenar a imaxe: %s\n"
+msgstr "Fallou ao almacenar a imaxe: %s\n"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir imaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñibles."
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Esta emoticona está desactivada porque existe unha emoticona personalizada "
+"para este atallo :\n"
+" %s"
 
-#. show everything
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
 msgid "Smile!"
-msgstr "Emoticona!"
+msgstr "Sorría!"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
+#, fuzzy
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas"
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñíbeis."
+
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
 #, fuzzy
 msgid "Group Items"
-msgstr "Grupo ID"
+msgstr "Agrupar elementos"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
 msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar elementos"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
 msgid "Bold"
 msgstr "Negra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Riscado"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
 #, fuzzy
 msgid "Font Face"
-msgstr "_Estilo do tipo de letra"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
 #, fuzzy
 msgid "Background Color"
-msgstr "Cor de _fondo"
+msgstr "Cor do fondo"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
 #, fuzzy
 msgid "Foreground Color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
 #, fuzzy
 msgid "Reset Formatting"
-msgstr "_Reiniciar os formatos"
+msgstr "Restaurar os formatos"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
 #, fuzzy
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Inserir imaxe"
+msgstr "Inserir imaxe de MI"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir imaxe"
+msgstr "Inserir emoticona"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negra</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Cursiva</i> "
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
 msgid "<u>_Underline</u>"
 msgstr "<u>_Subliñado</u>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
 #, fuzzy
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>Riscado</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 msgstr "<span size='larger'>_Máis grande</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequena</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>Máis _pequeno</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
 msgid "_Font face"
 msgstr "_Estilo do tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 msgid "Foreground _color"
-msgstr "Cor de primeiro plano"
+msgstr "_Cor de primeiro plano"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
 msgid "Bac_kground color"
 msgstr "Cor de _fondo"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270
-msgid "_Smiley"
-msgstr "_Emoticona"
-
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
 msgid "_Link"
 msgstr "_Ligazón"
 
-#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
 msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regra _horizontal"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:293
+#, fuzzy
+msgid "_Smile!"
+msgstr "_Sorría!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Fallou a eliminación do rexistro"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "Verifique os permisos e ténteo de novo."
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 "%s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas con %"
+"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa con %"
 "s que comezou o %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 "s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro de conversas en %"
-"s que comezou o %s?"
+"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa en %s "
+"que comezou o %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:309
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 "s?"
 msgstr ""
-"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema en %s?"
+"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que "
+"comezou en %s?"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Quere eliminar o rexistro?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Eliminar rexistro..."
+
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s de %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa en %s en %s</span>"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:456
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa con %s en %s</span>"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:503
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:550
-msgid ""
-"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
-"log\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Só se rexistrarán os eventos do sistema se nas preferencias está activada a "
-"opción \"Rexistrar todos os cambios de estado no rexistro do sistema\"."
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:554
-msgid ""
-"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"preference is enabled."
-msgstr ""
-"Só se rexistrarán as mensaxes instantáneas se nas preferencias está activada "
-"a opción\"Rexistrar todas as mensaxes instantáneas\"."
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:557
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"As conversas só se rexistrarán se nas preferencias está activada a opción "
-"\"Rexistrar todas as conversas\"."
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:561
-msgid "No logs were found"
-msgstr "Non se atoparon rexistros"
-
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-#: ../pidgin/gtklog.c:576
 msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_Explorar o cartafol dos rexistros"
+msgstr "_Examinar o cartafol de rexistros"
 
-#: ../pidgin/gtklog.c:640
-msgid "Total log size:"
-msgstr "Tamaño total do rexistro:"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:709
 #, c-format
-msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Conversas en %s"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
-#, c-format
-msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Conversas con %s"
-
-#: ../pidgin/gtklog.c:804
-msgid "System Log"
-msgstr "Rexistro do sistema"
-
-#: ../pidgin/gtkmain.c:386
-#, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 msgstr "%s %s. Probe `%s -h' para máis información.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkmain.c:388
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
@@ -15689,8 +12166,10 @@ msgid ""
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
-"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
+"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
 "%s %s\n"
@@ -15699,6 +12178,36 @@ msgstr ""
 "  -c, --config=DIR    use DIR para ficheiros de configuración\n"
 "  -d, --debug         imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n"
 "  -h, --help          mostra esta axuda e sae\n"
+"  -m, --multiple      non se asegurar de que hai só unha instancia\n"
+"  -n, --nologin       non iniciar a sesión de forma automática\n"
+"  -l, --login[=NOME]  iniciar a sesión de forma automática (o argumento "
+"opcional NOME especifica\n"
+"                      a(s) conta(s) que hai que empregar separadas por "
+"comas.\n"
+"                      Sen isto só se activará a primeira conta).\n"
+"  -v, --version       mostra a versión actual e sae\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+"                      Without this only the first account will be enabled).\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s %s\n"
+"Modo de uso: %s [OPCION]...\n"
+"\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR para ficheiros de configuración\n"
+"  -d, --debug         imprime as mensaxes de depuración á saída estándar\n"
+"  -h, --help          mostra esta axuda e sae\n"
 "  -m, --multiple      non asegurarse de que hai só unha instancia\n"
 "  -n, --nologin       non conectarse de forma automática\n"
 "  -l, --login[=NOME]  conectarse de forma automática( argumento opcional "
@@ -15706,10 +12215,9 @@ msgstr ""
 "                      a(s) conta(s) a empregar separadas por comas)\n"
 "  -v, --version       mostra a versión actual e sae\n"
 
-#: ../pidgin/gtkmain.c:512
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 "This is a bug in the software and has happened through\n"
 "no fault of your own.\n"
 "\n"
@@ -15727,479 +12235,436 @@ msgstr ""
 "on other protocols is at\n"
 "%swiki/DeveloperPages\n"
 msgstr ""
-"O programa %s deixou de funcionar e tentou gardar un ficheiro (core).\n"
-"Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso\n"
+"%s %s tivo un fallo de segmentación e tentou descargar un ficheiro core.\n"
+"Isto é un erro no software que non foi debido ao seu uso.\n"
 "\n"
 "Se pode reproducir este erro, notifíqueo aos desenvolvedores\n"
 "informando dun erro en:\n"
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
-"Asegúrese de especificar que estaba facendo no momento do erro\n"
-"e poña unha traza ao ficheiro (core).  Se non sabe como \n"
-"obter unha traza, lea as instrucións en\n"
+"Asegúrese de especificar o que estaba facendo no momento do erro\n"
+"e poña unha traza ao ficheiro core. Se non sabe como \n"
+"obter a traza, lea as instrucións en\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 "\n"
-"Se necesita máis axuda, escriba unha mensaxe a SeanEgn ou \n"
-"LSchiere (vía AIM).  Información de contacto de Sean e Luke \n"
-"para outros protocolos en\n"
+"Se necesita máis axuda, escriba unha MI a SeanEgn ou a \n"
+"LSchiere (a través do AIM). A información de contacto de Sean e Luke \n"
+"para outros protocolos está en\n"
 "%swiki/DeveloperPages\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
 msgid "Pidgin"
 msgstr "Pidgin"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:349
 msgid "Open All Messages"
 msgstr "Abrir todas as mensaxes"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:402
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:540
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
 msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "%s ten %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas."
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:564
 #, fuzzy, c-format
-msgid "<b>You have %d new email.</b>"
-msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 msgstr[0] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
-msgstr[1] "<b>Ten %d correo electrónico novo.</b>"
+msgstr[1] "<b>Ten %d correos electrónicos novos.</b>"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:989
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 msgstr "O comando do navegador \"%s\" non é válido."
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
 msgid "Unable to open URL"
 msgstr "Non se puido abrir o URL"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
 #, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao lanzar \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao iniciar \"%s\": %s"
 
-#: ../pidgin/gtknotify.c:1145
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
 "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para "
 "executalo."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 msgstr "Desactivaranse múltiples complementos."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
 msgid "Unload Plugins"
 msgstr "Desactivar complementos"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
-#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "Non se puido desactivar o complemento"
+
 msgid ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
 msgstr ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
+"Non se puido desactivar o plugin neste momento, mais será desactivado no "
+"seguinte inicio."
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erro:·%s\n"
-"Comprobe o sitio web do complemento para obter unha actualización.</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Erro: %s\n"
+"Verifique o sitio web do complemento para unha actualización.</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>Escrito por:</b>"
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>Sitio web:</b>"
+
+#, fuzzy
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>Nome de ficheiro:</b>"
+
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Configurar o _complemento"
 
-#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
 msgstr "<b>Detalles do complemento</b>"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
 msgid "Pounce on Whom"
 msgstr "A quen avisar"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
 msgid "_Buddy name:"
 msgstr "Nome do _contacto:"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
 msgid "Si_gns on"
-msgstr "_Está conectado"
+msgstr "_Conéctase"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
 msgid "Signs o_ff"
-msgstr "_Está desconectado"
+msgstr "_Desconéctase"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "_Está ausente"
+msgstr "_Auséntase"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "_Deixa de estar ausente"
+msgstr "Deixa de estar a_usente"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "Está _inactivo"
+msgstr "Vólvese _inactivo"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
 msgid "Is no longer i_dle"
 msgstr "_Xa non está inactivo"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
 msgid "Starts _typing"
 msgstr "Comeza a _escribir"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
 msgid "P_auses while typing"
 msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
 msgid "Stops t_yping"
 msgstr "Deixa de escr_ibir"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
 msgid "Sends a _message"
 msgstr "Envia unha _mensaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
 msgid "Ope_n an IM window"
 msgstr "_Abrir unha ventá de MI"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "_Notificación cunha ventá emerxente"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
 msgid "Send a _message"
 msgstr "Enviar unha _mensaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
 msgid "E_xecute a command"
 msgstr "E_xecutar un comando"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
 msgid "P_lay a sound"
 msgstr "Re_producir un son"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "Exp_lorar..."
+msgstr "Examina_r..."
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
 msgid "Br_owse..."
-msgstr "Expl_orar..."
+msgstr "Ex_aminar..."
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
 msgid "Pre_view"
 msgstr "Pre_visualizar"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Só avisar cando _o meu estado é non dispoñible"
+msgstr "Avisar só cando _o meu estado é non dispoñíbel"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
 msgid "_Recurring"
 msgstr "_Recorrente"
 
-#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
 msgid "Pounce Target"
 msgstr "Sobre quen avisar"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Por defecto"
-
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
 msgid "Smiley theme failed to unpack."
 msgstr "Fallou o desempaquetado do tema de emoticonas."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instalar tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
 msgid ""
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
 "Seleccione da lista inferior o tema de emoticonas que desexa. Pode instalar "
-"temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre esta lista de temas."
+"temas novos arrastrándoos e soltándoos sobre a lista de temas."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc"
+
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icona da área de notificación do sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Mo_strar icona da área de notificación do sistema:"
+msgstr "Mo_strar a icona da área de notificación do sistema:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Se hai mensaxes sen ler"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
 msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Ocultar ventá de conversa"
+msgstr "Ocultar a ventá de conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
 msgid "_Hide new IM conversations:"
 msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
 msgid "When away"
 msgstr "Cando estea ausente"
 
 #. All the tab options!
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostrar MI e conversas en ventás con _separadores"
+msgstr "Mostrar MIs e conversas en ventás con _separadores"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Mostrar botóns de _peche nos separadores"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
 msgid "_Placement:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
 msgid "Top"
-msgstr "Enriba"
+msgstr "Superior"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
 msgid "Bottom"
-msgstr "Abaixo"
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
 msgid "Left Vertical"
 msgstr "Vertical esquerda"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
 msgid "Right Vertical"
 msgstr "Vertical dereita"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
 msgid "N_ew conversations:"
 msgstr "Conversas _novas:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Mostrar _formato nas mensaxes entrantes"
+msgstr "Mostrar o _formato nas mensaxes entrantes"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "Pechar inmediatamente as MIs cando se peche o separador"
+
 msgid "Show _detailed information"
 msgstr "Mostrar información _detallada"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
 msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Notificarlles aos contactos cando se lles está escribindo"
+msgstr "_Notificar aos contactos cando se lles está escribindo"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
 msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Resaltar os erros de ortografía"
+msgstr "_Realzar os erros de ortografía"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
 msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Usar desprazamento suave"
+msgstr "Usar o desprazamento suave"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "Ventá escinti_lante ao se recibiren mensaxes"
+msgstr "Facer escinti_lar a ventá ao recibir mensaxes de MI"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 msgstr "Minimi_zar as novas ventás de conversa"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1023
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:"
+
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
 msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Usar tipo de letra do documento do _tema"
+msgstr "Usar o tipo de letra de documento do _tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
 msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Usar tipo de letra do _tema"
+msgstr "Usar o tipo de letra do _tema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
 msgid "Conversation _font:"
 msgstr "Tipo de _letra da conversa:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Formato predeterminado"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting."
 msgstr ""
 "Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use "
-"protocolos que soportan formatado."
+"protocolos que soportan o formatado."
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1128
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador."
+
 msgid "ST_UN server:"
 msgstr "Servidor ST_UN:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
 msgid "_Autodetect IP address"
-msgstr "_Autodetectar enderezo IP"
+msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
 msgid "Public _IP:"
-msgstr "_IP pública:"
+msgstr "_IP público:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
 msgid "Ports"
 msgstr "Portos"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "_Habilitar a redirección automática de portos do router"
+
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos en que se escoitará"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
 msgid "_Start port:"
 msgstr "Porto _inicial:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
 msgid "_End port:"
 msgstr "Porto _final:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+msgstr "Servidor proxy &amp; Navegador"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do proxy.</b>"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Non se encontrou o programa de configuración do navegador.</b>"
+
+msgid ""
+"Proxy & Browser preferences are configured\n"
+"in GNOME Preferences"
+msgstr ""
+"As preferencias do proxy e o navegador están configuradas\n"
+"nas preferencias do GNOME"
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configurar o _proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configurar o _navegador"
+
 msgid "Proxy Server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
 msgid "No proxy"
 msgstr "Sen proxy"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
 msgid "_User:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
 msgid "Netscape"
 msgstr "Netscape"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "Predeterminado do escritorio"
+
 msgid "GNOME Default"
-msgstr "Predeterminado de Gnome"
+msgstr "Predeterminado do Gnome"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selección de navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
 msgid "_Open link in:"
 msgstr "_Abrir ligazón en:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
 msgid "Browser default"
 msgstr "Navegador predeterminado"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
 msgid "Existing window"
 msgstr "Ventá existente"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
 msgid "New tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
 #, c-format
 msgid ""
 "_Manual:\n"
@@ -16208,69 +12673,54 @@ msgstr ""
 "_Manual:\n"
 "(%s para URL)"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Formato de rexistro:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
 msgid "Log all _instant messages"
 msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
 msgid "Log all c_hats"
 msgstr "Rexistrar todas as _conversas"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
 msgid "Log all _status changes to system log"
 msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
 msgid "Sound Selection"
 msgstr "Selección de son"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
 #, c-format
 msgid "Quietest"
 msgstr "O máis silencioso"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
 #, c-format
 msgid "Quieter"
 msgstr "Máis silencioso"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
 #, c-format
 msgid "Quiet"
 msgstr "Silencioso"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
 #, c-format
 msgid "Loud"
 msgstr "Ruidoso"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
 #, c-format
 msgid "Louder"
 msgstr "Máis ruidoso"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
 #, c-format
 msgid "Loudest"
 msgstr "O máis ruidoso"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Método:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
 msgid "Console beep"
-msgstr "Bip da consola"
+msgstr "Ton de aviso da consola"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
 msgid "No sounds"
 msgstr "Sen sons"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
 #, c-format
 msgid ""
 "Sound c_ommand:\n"
@@ -16279,308 +12729,306 @@ msgstr ""
 "C_omando para son:\n"
 "(%s para nome de ficheiro)"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
 msgid "Enable sounds:"
 msgstr "Activar os sons:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
+#, fuzzy
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
+#, fuzzy
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restaurar"
+
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Mostrar o _tempo de inactividade:"
+msgstr "Informar do _tempo de inactividade:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Resposta _automática:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "Cando estea ausente e inactivo"
+msgstr "Cando estea ausente ou inactivo"
 
 #. Auto-away stuff
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
 msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-ausencia"
+msgstr "Ausencia automática"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
 msgid "Change status when _idle"
 msgstr "Cambiar o estado cando estea _inactivo"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutos antes de cambiar a inactivo:"
+msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
 msgid "Change _status to:"
 msgstr "Cambiar o e_stado a:"
 
 #. Signon status stuff
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Estado para o inicio"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
 msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Empregar o estado da última _saída ao comezar"
+msgstr "Empregar o estado da última _saída ao iniciar"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
 msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Estado para _aplicar ao comezar:"
+msgstr "Estado para _aplicar ao iniciar:"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
 msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temas das emoticonas"
+msgstr "Temas de emoticonas"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
-#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estado / Inactivo"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
 msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Permitir que contacten comigo todos os usuarios"
+msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Permitirlles só aos usuarios na miña lista de contactos"
+msgstr "Permitirllo só aos usuarios na miña lista de contactos"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Permitirlles só aos seguintes usuarios"
+msgstr "Permitirllo só aos seguintes usuarios"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 msgid "Block all users"
-msgstr "Bloquear a todos os usuarios"
+msgstr "Bloquear todos os usuarios"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 msgid "Block only the users below"
-msgstr "Bloquear só aos seguintes usuarios"
+msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 msgstr ""
 "Os cambios na configuración de privacidade teñen efecto inmediatamente."
 
-#. "Set privacy for:" label
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
 msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Establecer privacidade para:"
+msgstr "Establecer a privacidade para:"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
+#. Remove All button
+#, fuzzy
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "Eliminar to_dos"
+
 msgid "Permit User"
-msgstr "Permitir ao usuario"
+msgstr "Permitir o usuario"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
 msgid "Type a user you permit to contact you."
 msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 msgstr ""
 "Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con "
 "vostede."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
 msgstr "Permite a %s contactar con vostede?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
 msgid "Block User"
-msgstr "Bloquear ao usuario"
+msgstr "Bloquear usuario"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
 msgid "Type a user to block."
-msgstr "Escriba o usuario ao que desexa bloquear."
+msgstr "Escriba o usuario que desexa bloquear."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Introduza o nome do usuario ao que desexa bloquear."
+msgstr "Introduza o nome do usuario que desexa bloquear."
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloquear a %s?"
+msgstr "Quere bloquear a %s?"
 
-#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
 msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
 msgid "That file already exists"
 msgstr "Ese ficheiro xa existe"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
 msgid "Would you like to overwrite it?"
 msgstr "Quere sobrescribilo?"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobrescribir"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
 msgid "Choose New Name"
-msgstr "Escoller un novo nome"
+msgstr "Escoller un nome novo"
 
-#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
 msgid "Select Folder..."
 msgstr "Seleccionar cartafol..."
 
-#. Create the window.
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista de salas"
-
 #. list button
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
 msgid "_Get List"
 msgstr "_Obter a lista"
 
 #. add button
-#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
 msgid "_Add Chat"
 msgstr "_Engadir conversa"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?"
 
 #. Use button
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
 msgid "_Use"
 msgstr "_Usar"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único."
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
 msgid "_Status:"
 msgstr "E_stado:"
 
 #. Different status message expander
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
 msgid "Use a _different status for some accounts"
 msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas"
 
 #. Save & Use button
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
 msgid "Sa_ve & Use"
 msgstr "Ga_rdar e usar"
 
-#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Estado para %s"
 
-#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Emoticona personalizada"
+
+msgid "More Data needed"
+msgstr "Precísanse máis datos"
+
+msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
+msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona."
+
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "Atallo duplicado"
+
+msgid ""
+"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
+"different shortcut."
+msgstr ""
+"Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. "
+"Especifique un atallo diferente."
+
+#, fuzzy
+msgid "Please select an image for the smiley."
+msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona."
+
+#, fuzzy
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "Editar emoticona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "Engadir emoticona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley _Image"
+msgstr "_Imaxe de emoticona"
+
+#. Smiley shortcut
+msgid "Smiley S_hortcut"
+msgstr "A_tallo de emoticona"
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley"
+msgstr "Emoticona"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
+
 msgid "Waiting for network connection"
 msgstr "A agardar pola conexión á rede"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:632
+#, fuzzy
+msgid "New status..."
+msgstr "Novo estado..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "Estados gardados..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Selector de estado"
+
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "O seguinte erro ocorreu ao cargar %s: %s"
+msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
 msgid "Failed to load image"
 msgstr "Fallou ao cargar a imaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
 msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
 msgstr ""
 "%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do cartafol "
-"de un en un."
+"individualmente."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Arrastrouse unha imaxe"
+msgstr "Arrastrou unha imaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, inserila na "
+"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, incorporala na "
 "mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Establecer como icona de contacto"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
 msgid "Send image file"
 msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Inserir na mensaxe"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Desexa establecela como a icona de contacto para este usuario?"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
@@ -16588,12 +13036,11 @@ msgstr ""
 "Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de "
 "contacto para este usuario."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Pode inserir esta imaxe na súa mensaxe ou empregala como icona de contacto "
+"Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto "
 "para este usuario"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
@@ -16601,19 +13048,16 @@ msgstr ""
 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
 msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Non se pode enviar o acceso directo"
+msgstr "Non se pode enviar o iniciador"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
 msgstr ""
-"Arrastrou un acceso directo do escritorio. O máis probable é que queira "
-"enviar o contido ao que apunta o acceso directo."
+"Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que queira enviar o "
+"contido ao que apunta o propio iniciador."
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>File:</b> %s\n"
@@ -16624,111 +13068,90 @@ msgstr ""
 "<b>Tamaño do ficheiro:</b> %s\n"
 "<b>Tamaño da imaxe:</b> %dx%d"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s.  Probe cunha imaxe máis "
-"pequena.\n"
+"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
 msgid "Icon Error"
-msgstr "Erro de icona"
+msgstr "Erro na icona"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
 msgid "Could not set icon"
-msgstr "Non se puido enviar a icona"
+msgstr "Non se puido definir a icona"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Fallou ao cargar a imaxe '%s': descoñécese a razón,o máis probable é que "
-"sexa un arquivo de imaxe danado"
+"Fallo ao cargar a imaxe '%s': causa descoñecida, probablemente o ficheiro "
+"está corrompido"
 
-#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
 msgid "Save File"
 msgstr "Gardar o ficheiro"
 
-#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
 msgid "Select color"
-msgstr "Seleccionar a cor"
+msgstr "Seleccione a cor"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 msgid "_Alias"
 msgstr "_Alias"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Pechar _os separadores"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 msgid "_Get Info"
 msgstr "_Obter información"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:92
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Convidar"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../pidgin/pidginstock.c:94
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Abrir o correo"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Indicación do Pidgin"
+
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Emitocanas de Pidgin"
+msgstr "Emoticonas de Pidgin"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pingüins bonitos"
+msgstr "Penguin Pimps"
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas."
 
-#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 msgid "none"
 msgstr "ningún"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
-msgid "Display Statistics"
-msgstr "Estatísticas de visualización"
-
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Probabilidade de resposta:"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
 msgid "Statistics Configuration"
 msgstr "Configuración das estatísticas"
 
 #. msg_difference spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
 msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr "Tempo máximo de espera de resposta:"
+msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:"
 
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 #. last_seen spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr "Diferenza máxima da última vista:"
+msgstr "Diferenza máxima da última visualización:"
 
 #. threshold spinner
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Límite:"
 
@@ -16738,62 +13161,46 @@ msgstr "Límite:"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
 msgid "Contact Availability Prediction"
 msgstr "Predición de dispoñibilidade de contactos"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 msgstr "Complemento de predición da dispoñibilidade do contacto."
 
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
-msgid ""
-"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-"information about buddies in a users contact list."
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr ""
-"O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar a "
-"información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de "
-"usuarios."
+"Mostra información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "O contacto está inactivo"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 msgid "Buddy is away"
 msgstr "O contacto está ausente"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "O contacto está en ausencia \"extendida\""
+msgstr "O contacto está en ausencia \"ampliada\""
 
 #. Not used yet.
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 msgid "Buddy is mobile"
 msgstr "O contacto está móbil"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 msgid "Buddy is offline"
 msgstr "O contacto está desconectado"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Valores para usar cando..."
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
-msgstr "O contacto con <i>puntuación máis alta</i> é o que terá prioridade.\n"
+msgstr "O contacto coa <i>puntuación máis alta</i> é o que terá prioridade.\n"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Usar o último contacto cando as puntuacións sexan iguais"
 
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 msgid "Point values to use for account..."
 msgstr "Valores para usar na conta..."
 
@@ -16803,97 +13210,78 @@ msgstr "Valores para usar na conta..."
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
 msgid "Contact Priority"
 msgstr "Prioridade do contacto"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
 "Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos."
 
 #. *< description
-#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"Permite cambiar os puntos asignados aos estados inactivo/ausente/"
-"desconectado para os contactos nos cálculos de prioridades dos contactos."
+"Permite cambiar os valores asignados aos estados inactivo/ausente/"
+"desconectado para os contactos nos cálculos de prioridade dos contactos."
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Cores da conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Personalizar cores na ventá de conversa"
+msgstr "Personalizar as cores na ventá de conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Mensaxes de erro"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
 msgid "Highlighted Messages"
 msgstr "Mensaxes realzadas"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
 msgid "System Messages"
 msgstr "Mensaxes do sistema"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
 msgid "Sent Messages"
 msgstr "Mensaxes enviadas"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
 msgid "Received Messages"
 msgstr "Mensaxes recibidas"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
 msgstr "Seleccionar a cor para %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
 msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ignorar os formatos entrantes"
+msgstr "Ignorar o formato entrante"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
 msgid "Apply in Chats"
 msgstr "Aplicar nas conversas"
 
-#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
 msgid "Apply in IMs"
 msgstr "Aplicar nas MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Por número de conversas"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 msgid "Conversation Placement"
 msgstr "Localización da conversa"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 msgid ""
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
 msgstr ""
-"Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar establecida a \"Por "
+"Nota: A preferencia para \"Novas conversas\" debe estar definida como \"Por "
 "número de conversas\"."
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Número de conversas por ventá"
 
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Separar ventás de MI e conversas cando se localizan por número"
+msgstr "Separar ventás de MI e de conversas cando se localizan por número"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -16901,41 +13289,34 @@ msgstr "Separar ventás de MI e conversa
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 msgid "ExtPlacement"
-msgstr "_LocalizaciónExt"
+msgstr "Localización extra"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 msgid "Extra conversation placement options."
 msgstr "Opcións adicionais de localización de conversas."
 
 #. *< summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 msgid ""
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Restrinxir o número de conversas por ventá, de forma opcional utilizar "
-"ventás distintas para MI e conversas"
+"Restrinxir o número de conversas por ventá, utilizando opcionalmente ventás "
+"distintas para MI e conversas"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
 msgstr "Configuración dos xestos co rato"
 
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Botón central do rato"
 
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Botón dereito do rato"
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
 msgid "_Visual gesture display"
 msgstr "Mostrar xestos _visuais"
 
@@ -16945,64 +13326,51 @@ msgstr "Mostrar xestos _visuais"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Xestos co rato"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
 msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Proporciona soporte para xestos co rato"
+msgstr "Proporciona soporte para os xestos co rato"
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Permite soporte de xestos co rato nas ventás de conversa.\n"
-"Arrastre co botón central do rato para realizar certas accións:\n"
-"\n"
-"Abaixo e despois á dereita para pechar unha ventá de conversa.\n"
-"Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n"
-"Arriba e despois á dereita para mudar á seguinte conversa."
+"Permite o soporte de xestos co rato nas ventás de conversa. Arrastre co "
+"botón central do rato para realizar certas accións:\n"
+" &bull; Abaixo e despois á dereita para pechar unha conversa.\n"
+" &bull; Arriba e despois á esquerda para mudar á conversa anterior.\n"
+" &bull; Arriba e despois á dereita para mudar á seguinte conversa."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
 msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Mensaxaría instantánea"
+msgstr "Mensaxería instantánea"
 
 #. Add the label.
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 msgstr ""
-"Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos amosada abaixo ou engada "
-"unha nova persoa."
+"Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos abaixo ou engada unha nova "
+"persoa."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
 #. "New Person" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
 msgid "New Person"
 msgstr "Nova persoa"
 
 #. "Select Buddy" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
 msgid "Select Buddy"
 msgstr "Seleccionar contacto"
 
 #. Add the label.
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 msgid ""
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
@@ -17011,46 +13379,36 @@ msgstr ""
 "unha nova persoa."
 
 #. Add the expander
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
 msgid "User _details"
 msgstr "_Detalles de usuario"
 
 #. "Associate Buddy" button
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
 msgid "_Associate Buddy"
 msgstr "_Asociar contacto"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
 msgid "Unable to send email"
-msgstr "Imposible enviar o correo electrónico"
+msgstr "Non é posíbel enviar o correo electrónico"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "O executable de evolution non se atopou no PATH."
+msgstr "O executábel do evolution non se encontrou no PATH."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "Non se atopou un enderezo de correo electrónico para este amigo."
+msgstr "Non se encontrou un enderezo de correo electrónico para este amigo."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
 msgid "Add to Address Book"
 msgstr "Engadir á axenda de enderezos"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
 msgid "Send Email"
-msgstr "Enviar un correo"
+msgstr "Enviar un correo electrónico"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
 msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Configuración da integración con Evolution"
+msgstr "Configuración da integración co Evolution"
 
 #. Label
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 msgstr ""
-"Seleccione todas as contas ás que se engadirán os contactos de forma "
+"Seleccione todas as contas ás que os contactos se deberían engadir de forma "
 "automática."
 
 #. *< type
@@ -17059,47 +13417,38 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
 msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Integración con Evolution"
+msgstr "Integración co Evolution"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Ofrece integración con Evolution."
+msgstr "Ofrece integración co Evolution."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Introduza a información da persoa a continuación."
+msgstr "Introduza a información da persoa abaixo."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta máis abaixo."
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo."
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tipo de conta:"
 
 #. Optional Information section
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Información opcional:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
 msgid "First name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
 msgid "Last name:"
 msgstr "Apelidos:"
 
-#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
 msgid "Email:"
-msgstr "Correo electrónico:"
+msgstr "Email:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -17107,7 +13456,6 @@ msgstr "Correo electrónico:"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
 msgid "GTK Signals Test"
 msgstr "Proba de sinais GTK"
 
@@ -17115,14 +13463,11 @@ msgstr "Proba de sinais GTK"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
-#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr ""
 "Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan "
 "correctamente."
 
-#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17131,7 +13476,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Nota do contacto</b>: %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/history.c:188
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
@@ -17141,52 +13485,45 @@ msgstr "Historial"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Minimizar en ausencia"
+msgstr "Iconizar cando está ausente"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente."
+msgstr "Iconiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente."
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Comprobador de correo"
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 msgid "Checks for new local mail."
 msgstr "Comproba se hai correo local novo."
 
-#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr ""
-"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten novo correo."
+"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que mostra se ten correo novo."
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 msgid "Markerline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Debuxa unha liña para indicar as novas mensaxes nunha conversa."
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
+#, fuzzy
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "Ir ao subliñado"
+
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Debuxar subliñado en"
+msgstr "Debuxar o subliñado en "
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
 msgid "_IM windows"
 msgstr "Ventás de M_I"
 
-#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "Ventás de C_onversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 msgid ""
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
@@ -17194,36 +13531,28 @@ msgstr ""
 "Solicitou unha sesión de mensaxería musical. Seleccione a icona de MM para "
 "aceptala."
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical."
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 msgid "Music Messaging"
 msgstr "Mensaxería musical"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 msgid "There was a conflict in running the command:"
 msgstr "Produciuse un conflito ao executar o comando:"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Erro ao executar o Editor"
+msgstr "Erro ao executar o editor"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 msgid "The following error has occurred:"
 msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"
 
 #. Configuration frame
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 msgid "Music Messaging Configuration"
 msgstr "Configuración de Mensaxería musical"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 msgid "Score Editor Path"
-msgstr "Ruta do editor de partituras"
+msgstr "Camiño do editor de partituras"
 
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -17235,89 +13564,78 @@ msgstr "_Aplicar"
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Complemento de mensaxaría musical para composición colaborativa."
+msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa."
 
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
 msgstr ""
-"O complemento de mensaxaría musical permítelle traballar a distintos "
-"usuarios de forma simultánea nunha peza de música ao editar unha partitura "
-"común en tempo real."
+"O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen "
+"de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en "
+"tempo real."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
 msgid "Notify For"
 msgstr "Notificación para"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
+#, fuzzy
+msgid "\t_Only when someone says your username"
 msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
 msgid "_Focused windows"
-msgstr "Ventás con_foco"
+msgstr "Ventás con _foco"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
 msgid "Notification Methods"
 msgstr "Métodos de notificación"
 
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
 msgid "Prepend _string into window title:"
 msgstr "Prefixar a _cadea no título da ventá:"
 
 #. Count method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da ventá"
 
 #. Count xprop method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
 msgid "Insert count of new message into _X property"
 msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X"
 
 #. Urgent method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Establecer pista \"_URXENTE\" do xestor de ventás"
+msgstr "Definir a indicación \"_URXENTE\" do xestor de ventás"
 
 #. Raise window method button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "S_ubir a ventá de conversa"
+msgstr "Elev_ar a ventá de conversa"
 
+#. Present conversation method button
+#, fuzzy
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "Ventá de conversa a_ctual"
+
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 msgid "Notification Removal"
 msgstr "Eliminación da notificación"
 
 #. Remove on focus button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa ten o _foco"
+msgstr "Eliminar cando a ventá da conversa obteña o _foco"
 
 #. Remove on click button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Eliminar cando se prema na ventá da conversa"
+msgstr "Eliminar cando se p_rema na ventá da conversa"
 
 #. Remove on type button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
 msgstr "Eliminar cando se _escriba na ventá da conversa"
 
 #. Remove on message send button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 msgid "Remove when a _message gets sent"
 msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe"
 
 #. Remove on conversation switch button
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 msgstr "Eliminar ao cambiar de _separador de conversa"
 
@@ -17327,7 +13645,6 @@ msgstr "Eliminar ao cambiar de _separado
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
 msgid "Message Notification"
 msgstr "Notificación de mensaxes"
 
@@ -17335,9 +13652,8 @@ msgstr "Notificación de mensaxes"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Permite notificar de diversas formas sobre as mensaxes sen ler."
+msgstr "Proporciona diversas maneiras de notificación para mensaxes sen ler."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -17345,19 +13661,16 @@ msgstr "Permite notificar de diversas fo
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 msgstr "Complemento de demostración de Pidgin"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 msgstr "Un exemplo de complemento que fai cousas - consulte a descrición."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 msgid ""
 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
@@ -17367,64 +13680,47 @@ msgstr ""
 "Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n"
 "- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n"
 "- Transpón os textos que lle envíen\n"
-"- Envíalles inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se "
-"conectan"
+"- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
 msgid "Cursor Color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
 msgid "Secondary Cursor Color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
 msgid "Hyperlink Color"
 msgstr "Cor da ligazón"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada"
+
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
 msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Entrada de conversas"
+msgstr "Entrada de conversa"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Historial de conversas"
-
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visor do rexistro"
-
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Diálogo de solicitude"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
 msgid "Notify Dialog"
 msgstr "Diálogo de notificación"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleccionar cor"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra da interface"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra da interface"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
 msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
 msgid "GTK+ Interface Font"
 msgstr "Tipo de letra da interface GTK+"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
 
@@ -17448,48 +13744,37 @@ msgstr "Tema de atallo de texto GTK+"
 #. widget_bool_widgets[i]);
 #. }
 #.
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
 msgid "Interface colors"
 msgstr "Cores da interface"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
 msgid "Widget Sizes"
 msgstr "Tamaño dos widget"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipos de letra"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
 msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Escribir configuración en %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Escribir a configuración en %s%sgtkrc-2.0"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
 msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Reler ficheiros gtkrc"
+msgstr "Reler os ficheiros gtkrc"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin"
 
-#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Prové acceso ás configuracións de gtkrc usadas comunmente."
+msgstr "Proporciona acceso ás configuracións de gtkrc usadas comunmente."
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 msgid "Raw"
 msgstr "Datos en bruto"
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto."
 
-#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
@@ -17498,23 +13783,20 @@ msgstr ""
 "IRC, TOC). Prema 'Intro' na caixa de entrada para enviar. Observe a ventá de "
 "depuración."
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 msgstr ""
-"Vostede usa %s versión %s.  A versión actual é a %s.  Pode obtela de <a href="
+"Vostede usa %s versión %s. A versión actual é a %s. Pode obtela de <a href="
 "\"%s\">%s</a><hr>"
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
 #, c-format
 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
 msgstr "<b>Rexistro de modificacións:</b><br>%s"
 
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
 msgid "New Version Available"
-msgstr "Nova versión dispoñible"
+msgstr "Nova versión dispoñíbel"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -17522,90 +13804,97 @@ msgstr "Nova versión dispoñible"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
 msgid "Release Notification"
 msgstr "Notificación de versións"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
 msgid "Checks periodically for new releases."
 msgstr "Comproba periodicamente a existencia de novas versións."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
 msgid ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
-"Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñibles e notifícalle ao "
+"Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñíbeis e notifica ao "
 "usuario co rexistro de cambios."
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Send Button"
+msgstr "Botón enviar"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#, fuzzy
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "O botón para enviar a ventá de conversa."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Engade un botón Enviar á área de entrada da ventá de conversa. Está previsto "
+"para cando non existe un teclado físico."
+
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Corrección duplicada"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
 msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección."
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Substitucións de texto"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
 msgid "You type"
 msgstr "Escribe"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
 msgid "You send"
 msgstr "Envía"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Só palabras enteiras"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
 msgid "Add a new text replacement"
 msgstr "Engadir unha nova regra de substitución de texto"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
 msgid "You _type:"
 msgstr "_Escribe:"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
 msgid "You _send:"
-msgstr "_Envía:"
+msgstr "En_vía:"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 msgstr ""
-"Coincidencia _exacta (desmarcar para xestionar maiúsculas e minúsculas "
-"automaticamente)"
+"Coincidencia _exacta de Maiús/min (desmarcar para xestionar as maiúsculas e "
+"minúsculas automaticamente)"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Substituír só palabras _enteiras"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
 msgid "General Text Replacement Options"
 msgstr "Opcións xerais de substitución de texto"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr "Activar a substitución da última palabra ao enviar"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Substitución de texto"
 
-#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
 "Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo "
@@ -17617,7 +13906,6 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
 msgid "Buddy Ticker"
 msgstr "Monitor de contactos"
 
@@ -17625,13 +13913,11 @@ msgstr "Monitor de contactos"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 msgstr "Unha versión da lista de contactos con desprazamento horizontal."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
 msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Amosar unha marca temporal cada"
+msgstr "Mostrar unha marca temporal cada"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -17639,52 +13925,40 @@ msgstr "Amosar unha marca temporal cada"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
 msgid "Timestamp"
 msgstr "Marca temporal"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
 msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Amosar marcas temporais con estilo iChat"
+msgstr "Mostrar marcas temporais do estilo iChat"
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Amosar marcas temporais con estilo iChat cada N minutos."
+msgstr "Mostra marcas temporais do estilo iChat cada N minutos."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
 msgid "Timestamp Format Options"
 msgstr "Opcións de formato da marca temporal"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
 #, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
 msgstr "_Forzar o formato de 24 horas"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
 msgid "Show dates in..."
 msgstr "Mostrar datas en..."
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 msgid "Co_nversations:"
 msgstr "Co_nversas:"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 msgid "For delayed messages"
 msgstr "Para mensaxes atrasadas"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Para mensaxes atrasadas e para conversas"
+msgstr "Para mensaxes atrasadas e para mensaxes nas conversas"
 
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
 msgid "_Message Logs:"
-msgstr "Rexistro de _mensaxes:"
+msgstr "Rexistros de _mensaxes:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -17692,66 +13966,52 @@ msgstr "Rexistro de _mensaxes:"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
 msgid "Message Timestamp Formats"
 msgstr "Formatos de marca de tempo das mensaxes"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
 msgstr "Personaliza o formato da marca de tempo das mensaxes."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
 msgid ""
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-"Este complemento permitelle ao usuario personalizar os formatos de marca de "
+"Este complemento permítelle ao usuario personalizar os formatos de marca de "
 "tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidade:"
 
 #. IM Convo trans options
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
 msgid "IM Conversation Windows"
 msgstr "Ventás de conversa de MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
 msgid "_IM window transparency"
 msgstr "Transparencia das ventás de M_I"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "M_ostrar barra de desprazamento na ventá MI"
+msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na ventá de MI"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao ter o foco"
+msgstr "Eliminar a transparencia das ventás de MI ao obter o foco"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 msgid "Always on top"
-msgstr "Sempre enriba"
+msgstr "Sempre en primeiro plano"
 
 #. Buddy List trans options
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
 msgid "Buddy List Window"
 msgstr "Ventá da lista de contactos"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
 msgid "_Buddy List window transparency"
 msgstr "Transparencia da ventá de lista de _contactos"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Eliminar transparencia da ventá da lista de contactos ao ter o foco"
+msgstr ""
+"Eliminar a transparencia da ventá da lista de contactos ao obter o foco"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -17759,19 +14019,16 @@ msgstr "Eliminar transparencia da ventá
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparencia"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Transparencia variable para a lista de contactos e as conversas."
+msgstr "Transparencia variábel para a lista de contactos e as conversas."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
 msgid ""
 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 "the buddy list.\n"
@@ -17783,54 +14040,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 msgid "GTK+ Runtime Version"
 msgstr "GTK+ Runtime Version"
 
 #. Autostart
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 msgid "Startup"
 msgstr "Inicio"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
 #, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Iniciar %s ao comezo de Windows"
+msgstr "_Iniciar %s no arranque do Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Lista de contactos a_ncorable"
+msgstr "Lista de contactos a_ncorábel"
 
 #. Blist On Top
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos por enriba:"
+msgstr "_Manter a ventá da lista de contactos en primeiro plano:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
 msgid "Only when docked"
 msgstr "Só cando está ancorado"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
 msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Ventá escintilante cando se reciben mensaxes nas conversas"
+msgstr "Facer escintilar a _ventá cando se reciben mensaxes de conversas"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opcións de Pidgin en Windows"
+msgstr "Opcións do Pidgin no Windows"
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opcións específicas de Pidgin en Windows."
+msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows."
 
-#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Prové opcións específicas para Pidgin en Windows , como o ancoraxe da ventá "
-"de contactos."
+"Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da "
+"ventá de contactos."
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Desconectado.</font>"
 
@@ -17840,149 +14086,235 @@ msgstr "<font color='#777777'>Desconecta
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
 msgid "XMPP Console"
 msgstr "Consola XMPP"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
 msgid "Account: "
-msgstr "Conta:"
+msgstr "Conta: "
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Non conectado a XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Non conectado ao XMPP</font>"
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
 msgstr "Inserir unha entrada <iq/>."
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
 msgid "Insert a <presence/> stanza."
 msgstr "Inserir unha entrada <presence/>."
 
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
 msgid "Insert a <message/> stanza."
 msgstr "Inserir unha entrada <message/>."
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto."
 
 #. *  description
-#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes."
 
+#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
+#~ msgstr "Código [0x%02X]: %s"
+
+#~ msgid "Group Operation Error"
+#~ msgstr "Erro de operación do grupo"
+
+#~ msgid "Error requesting login token"
+#~ msgstr "Erro na solicitude de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "TCP Address"
+#~ msgstr "Enderezo TCP"
+
+#~ msgid "UDP Address"
+#~ msgstr "Enderezo UDP"
+
+#~ msgid "Screen name:"
+#~ msgstr "Nome de usuario:"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Offline buddies"
+#~ msgid "Show offline buddies"
 #~ msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Porto"
+#~ msgid "Sort by status"
+#~ msgstr "Ordenar por estado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Status"
-#~ msgstr "Por estado"
+#~ msgid "Sort alphabetically"
+#~ msgstr "Ordenar alfabeticamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Log Size"
-#~ msgstr "Por tamaño de rexistro"
+#~ msgid "Sort by log size"
+#~ msgstr "Ordenar por tamaño de rexistro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to contact server"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
+#~ msgstr "Só avisar cando o meu estado é non dispoñible"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Seleccionar libro de enderezos de Notes"
+#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
+#~ msgstr "Alguén menciona o seu nome na conversa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Token actual"
+#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
+#~ msgstr "Ocorreron erros ao descargar o complemento."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell"
+#~ msgid "Error setting socket options"
+#~ msgstr "Erro ao establecer as opcións do conectador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
-#~ msgstr "Fallo: Fallou a autenticación"
+#~ msgid "Couldn't open file"
+#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
 
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s acáballe de dar un cobadazo!"
+#~ msgid ""
+#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor solicita autenticación con texto sobre unha canle non cifrada. "
+#~ "Quere permitir isto e continuar co proceso de autenticación?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
+#~ msgid "Error initializing session"
+#~ msgstr "Erro ao inicializar a sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
-#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
+#~ msgid "Invalid screen name"
+#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
+#~ msgstr "Non se puido establecer unha conexión SSL co servidor."
+
+#~ msgid "Too evil (sender)"
+#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
+
+#~ msgid "Too evil (receiver)"
+#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
+
+#~ msgid "Screen name sent"
+#~ msgstr "Enviouse o nome de usuario"
+
+#~ msgid "Invalid screen name."
+#~ msgstr "Nome de usuario incorrecto."
+
+#~ msgid "Available Message"
+#~ msgstr "Mensaxe dispoñible"
+
+#~ msgid "Screen name"
+#~ msgstr "Nome de usuario"
+
+#~ msgid "Invalid chat name specified."
+#~ msgstr "Especificouse un nome de conversa incorrecto."
+
+#~ msgid "Away Message"
+#~ msgstr "Mensaxe de ausencia"
+
+#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
+#~ msgstr " <i>(obtendo)</i>"
+
+#~ msgid "Use recent buddies group"
+#~ msgstr "Usar un grupo de contactos recente"
+
+#~ msgid "Show how long you have been idle"
+#~ msgstr "Mostrar o tempo que estivo inactivo"
+
+#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
+#~ msgstr "Non se pode localizar ou acceder ao directorio ~/.silc"
+
+#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
 #~ msgstr "%s cambiou o estado de %s a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s) is now %s"
+#~ msgid "%s is now %s"
 #~ msgstr "%s agora é %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
+#~ msgid "%s is no longer %s"
 #~ msgstr "%s xa non é %s"
 
+#~ msgid "Screen _name:"
+#~ msgstr "_Nome de usuario:"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Mensaxe:"
+#~ msgid "_Send File"
+#~ msgstr "Enviar o ficheiro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "E_nviar ficheiro"
+#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
+#~ msgstr "Engadir _aviso de contacto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
-#~ msgstr "Engadir aviso de contacto..."
+#~ msgid "Add a C_hat"
+#~ msgstr "Engadir unha _conversa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide when offline"
-#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
+#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
+#~ msgstr "/Contas/Engadir\\/Editar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show when offline"
-#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado"
+#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
+#~ msgstr "<span color=\"red\">%s desconectado: %s</span>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add _Buddy..."
-#~ msgstr "Engadir contacto"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
+#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
+#~ "possible.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o nome de usuario da persoa que quere engadir á lista. "
+#~ "Opcionalmente, pode introducir un alias. O alias mostrarase en lugar do "
+#~ "nome de usuario sempre que for posible.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add C_hat..."
-#~ msgstr "Engadir conversa"
+#~ msgid "_Screen name:"
+#~ msgstr "_Nome de usuario:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+#~ "and re-enable the account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s non tentará reconectar a conta até que vostede corrixa o erro e a "
+#~ "volva activar."
+
+#~ msgid "User has typed something and stopped"
+#~ msgstr "O usuario escribiu algo e parou"
+
+#~ msgid "_Send To"
+#~ msgstr "_Enviar a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t\t%s"
+
+#~ msgid "Display Statistics"
+#~ msgstr "Estatísticas de visualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
+#~ "information about buddies in a users contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "O complemento de dispoñibilidade de contacto (cap) emprégase para mostrar "
+#~ "a información estatística sobre os contactos nunha lista de contactos de "
+#~ "usuarios."
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "Historial de conversas"
+
+#~ msgid "Log Viewer"
+#~ msgstr "Visor do rexistro"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Persistent"
-#~ msgstr "Persa"
+#~ msgid "Unable to connect to contact server"
+#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "/Accounts/Manage"
-#~ msgstr "/Contas"
+#~ msgid "Current media"
+#~ msgstr "Token actual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A_ccount:"
-#~ msgstr "Conta:"
+#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
+#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "S_end To"
-#~ msgstr "Enviar a"
+#~ msgid "_Merge"
+#~ msgstr "_Mensaxe:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Smile!"
-#~ msgstr "Emoticona!"
+#~ msgid "A_ccount:"
+#~ msgstr "Conta:"
 
 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
 #~ msgstr "Acaba de enviar un cobadazo!"


More information about the Commits mailing list