pidgin: 6e35b878: Slovenian transalation updated (Martin S...
nosnilmot at pidgin.im
nosnilmot at pidgin.im
Thu May 15 09:31:52 EDT 2008
-----------------------------------------------------------------
Revision: 6e35b87810a52caf9fd3d8bbc410d64d5e6a06e5
Ancestor: 43d7fbcb9fdb1fa84ce638665b12d5407478ad93
Author: nosnilmot at pidgin.im
Date: 2008-05-15T13:04:51
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/6e35b87810a52caf9fd3d8bbc410d64d5e6a06e5
Modified files:
po/ChangeLog po/sl.po
ChangeLog:
Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak)
Fixes #5734
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog d612513c85a844f5d69921715cbdd33438f30583
+++ po/ChangeLog 1b0edcd546f32a998da1398f8a160f2824ce6d88
@@ -8,6 +8,7 @@ version 2.4.2
Marques Flores)
* Romanian translation updated (MiÅu Moldovan)
* Russian translation updated (Dmitry Beloglazov)
+ * Slovenian transalation updated (Martin Srebotnjak)
* Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino)
version 2.4.1
============================================================
--- po/sl.po 27f727853799267f57f60992fa87240ce5728d8c
+++ po/sl.po 5a4fd9d2f42e6e0cd430a22dea2e13006cefceaa
@@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.4.1\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-31 13:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-15 08:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "RaÄun ni bil dodan"
msgid "Account was not added"
msgstr "RaÄun ni bil dodan"
-msgid "Screenname of an account must be non-empty."
-msgstr "Pojavno ime raÄuna ne sme biti prazno."
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "UporabniÅ¡ko ime raÄuna ne sme biti prazno."
msgid "New mail notifications"
msgstr "ObveÅ¡Äanje o prispeli poÅ¡ti"
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "Protokol:"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
-msgid "Screen name:"
-msgstr "Zaslonsko ime:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Uporabniško ime:"
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-msgid "You must provide a screename for the buddy."
-msgstr "Za prijatelja morate vnesti pojavno ime."
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "Za prijatelja morate vnesti uporabniško ime."
msgid "You must provide a group."
msgstr "Vnesti morate skupino."
@@ -192,8 +192,8 @@ msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
-msgid "Screen Name"
-msgstr "Ime"
+msgid "Username"
+msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Psevdonim (neobvezno)"
@@ -353,11 +353,11 @@ msgid ""
msgstr "PrekliÄi zavrnitev"
msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
-"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati "
-"njeno zavrnitev."
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
+"preklicati njeno zavrnitev."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -368,10 +368,9 @@ msgstr "Novo neposredno sporoÄilo"
msgid "New Instant Message"
msgstr "Novo neposredno sporoÄilo"
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
-"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
"sporoÄilo."
msgid "Channel"
@@ -386,6 +385,13 @@ msgstr "Pridruži se"
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
+"dnevnik."
+
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
@@ -399,6 +405,9 @@ msgstr "Pridruži se klepetu ..."
msgid "Join Chat..."
msgstr "Pridruži se klepetu ..."
+msgid "View Log..."
+msgstr "Pokaži dnevnik ..."
+
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
@@ -609,9 +618,6 @@ msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..."
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..."
-msgid "View Log..."
-msgstr "Pokaži dnevnik ..."
-
msgid "Enable Logging"
msgstr "VkljuÄi dnevnik"
@@ -751,15 +757,24 @@ msgstr "%.2f KiB/s"
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
+msgid "Sent"
+msgstr "Poslano"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Prejeto"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "KonÄano"
+
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s."
-msgid "Finished"
-msgstr "KonÄano"
+msgid "Sending"
+msgstr "Pošiljanje"
-msgid "Transferring"
-msgstr "Prenos je v teku"
+msgid "Receiving"
+msgstr "Sprejemanje"
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
@@ -855,6 +870,9 @@ msgstr "(brez)"
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
@@ -1104,6 +1122,12 @@ msgstr "Beleženje v dnevnik"
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "Izpolniti morate vsa obvezna polja."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "Obvezna polja so podÄrtana."
+
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Å e ni podprto."
@@ -1153,8 +1177,8 @@ msgstr "Drugi govorijo v sobi"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Drugi govorijo v sobi"
-msgid "Someone says your screen name in chat"
-msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi"
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu"
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Napaka GStreamer"
@@ -2503,10 +2527,10 @@ msgid ""
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the screen name in the conversation window."
+"the username in the conversation window."
msgstr ""
"SporoÄilom na zaÄetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporoÄila v "
-"oknu pogovora izpiše pod pojavnim imenom."
+"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporoÄila"
@@ -3150,9 +3174,6 @@ msgstr "Kodiranje znakov"
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranje znakov"
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
msgid "Real name"
msgstr "ResniÄno ime"
@@ -3167,6 +3188,17 @@ msgstr "Neveljaven naÄin"
msgstr "Neveljaven naÄin"
#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago"
+msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %ld sekund nazaj"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Prepovej za %s"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "Konec seznama prepovedi"
+
+#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."
@@ -3525,6 +3557,9 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoÄe najti."
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
+msgstr "Vi zahtevate Å¡ifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoÄe najti."
+
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
@@ -3546,13 +3581,6 @@ msgstr "Strežnik ne uporablja nobene po
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
-msgid ""
-"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-"connection. Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
-"Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
-
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
@@ -4368,8 +4396,8 @@ msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
-msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban <uporabnik> [soba]: Prepovej uporabnika v sobi."
+msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
+msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
msgid ""
"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
@@ -4388,11 +4416,11 @@ msgstr "invite <uporabnik> [soba]:
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <uporabnik> [soba]: Povabite uporabnika v sobo."
-msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
-msgstr "join: <soba> [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
+msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
+msgstr "join: <soba> [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
-msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick <uporabnik> [soba]: Brcni uporabnika iz sobe."
+msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
+msgstr "kick <uporabnik> [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe."
msgid ""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
@@ -4432,9 +4460,6 @@ msgstr "Dovoli overovitev z navadnim bes
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
-msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)"
-
msgid "Connect port"
msgstr "Poveži vrata"
@@ -4608,8 +4633,8 @@ msgstr "Že prijavljeni"
msgid "Already logged in"
msgstr "Že prijavljeni"
-msgid "Invalid screen name"
-msgstr "Neveljavno pojavno ime"
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neveljavno prijateljsko ime"
@@ -5215,6 +5240,9 @@ msgstr "Rokovanje"
msgid "Handshaking"
msgstr "Rokovanje"
+msgid "Transferring"
+msgstr "Prenos je v teku"
+
msgid "Starting authentication"
msgstr "PriÄetek overovitve"
@@ -5282,8 +5310,8 @@ msgstr "\"%s\" ni bilo mogoÄe dodati."
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoÄe dodati."
-msgid "The screen name specified is invalid."
-msgstr "Navedeno pojavno ime ni veljavno."
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
msgid "Has you"
msgstr "Vas ima"
@@ -5704,11 +5732,11 @@ msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavlje
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"
-msgid "Incorrect screen name or password"
-msgstr "Neveljavno pojavno ime ali geslo"
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
-msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-msgstr "Gostitelja pojavnega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoÄe prepoznati"
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "Gostitelja uporabniÅ¡kega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoÄe prepoznati"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -5721,8 +5749,8 @@ msgstr "Dosegli ste mejo Å¡tevila dovolj
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosegli ste mejo Å¡tevila dovoljenih stikovstikov"
-msgid "You have entered an incorrect screen name"
-msgstr "Vnesli ste napaÄno pojavno ime"
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "Vnesli ste napaÄno uporabniÅ¡ko ime"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake"
@@ -6682,8 +6710,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
-"want to add them?"
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
+"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
"želite dodati?"
@@ -8333,15 +8361,15 @@ msgstr "Izvajanje izmenjave kljuÄev"
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izvajanje izmenjave kljuÄev"
-#. Progress
-msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "Ni bilo mogoÄe ustvariti povezave"
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Para kljuÄev SILC ni mogoÄe naložiti"
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Ni bilo mogoÄe ustvariti povezave"
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
@@ -8790,8 +8818,8 @@ msgstr "Imena strežnika ni mogoÄe razl
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Imena strežnika ni mogoÄe razloÄiti"
-msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "Pojavna imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -8909,8 +8937,8 @@ msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
-msgid "Incorrect screen name or password."
-msgstr "Neveljavno pojavno ime ali geslo."
+msgid "Incorrect username or password."
+msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
@@ -9052,9 +9080,6 @@ msgstr "Prezrem prijatelja?"
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Prezrem prijatelja?"
-msgid "Invalid screen name."
-msgstr "Neveljavno pojavno ime."
-
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "VaÅ¡ raÄun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!"
@@ -9745,22 +9770,18 @@ msgstr " (%s)"
msgstr " (%s)"
#. 10053
-#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Povezavo je prekinil nek program vaÅ¡ega raÄunalnika."
#. 10054
-#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo."
#. 10060
-#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Äasovna omejitev povezave potekla."
#. 10061
-#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Povezava zavrnjena."
@@ -9786,12 +9807,9 @@ msgstr "Pro_tokol:"
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
-msgid "Screen _name:"
-msgstr "Pojavno _ime:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
-msgid "_Local alias:"
-msgstr "_Krajevni psevdonim:"
-
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapomni si _geslo"
@@ -9799,6 +9817,9 @@ msgstr "Možnosti uporabnika"
msgid "User Options"
msgstr "Možnosti uporabnika"
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "_Krajevni psevdonim:"
+
msgid "New _mail notifications"
msgstr "_ObveÅ¡Äanje o prispeli poÅ¡ti"
@@ -9856,9 +9877,6 @@ msgstr "_Vrata:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ge_slo:"
@@ -9926,6 +9944,9 @@ msgstr ""
"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko loÄite z izbiro "
"'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
+
msgid "Room _List"
msgstr "Se_znam sob"
@@ -9995,6 +10016,9 @@ msgstr "Vztrajno"
msgid "Persistent"
msgstr "Vztrajno"
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "_Uredi nastavitve ..."
+
msgid "_Collapse"
msgstr "_Strni"
@@ -10122,6 +10146,14 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Prebivalci:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
@@ -10282,8 +10314,8 @@ msgstr "Dodaj prijatelja.\n"
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Dodaj prijatelja.\n"
-msgid "Buddy's _screen name:"
-msgstr "_Pojavno ime prijatelja:"
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:"
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:"
@@ -10418,6 +10450,9 @@ msgstr "Nastavi ikono po meri ..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastavi ikono po meri ..."
+msgid "Change Size"
+msgstr "Spremeni velikost"
+
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrani ikono po meri"
@@ -10996,20 +11031,15 @@ msgid ""
msgstr "Informacije o uporabniku"
msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-"like to view."
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
msgstr ""
-"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke."
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
+"podatke."
msgid "View User Log"
msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
-msgid ""
-"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Vnesite pojavno ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
-
msgid "Alias Contact"
msgstr "Psevdonim stika"
@@ -11183,20 +11213,15 @@ msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
msgid "File transfer _details"
msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Nadaljuj"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_PoÄisti oblikovanje"
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "OnemogoÄi _smeÅ¡ke v izbranem besedilu"
+
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Barva povezave"
@@ -11234,6 +11259,21 @@ msgstr "Barva izrisa imena na sporoÄilo
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Barva izrisa imena na sporoÄilo dejanja."
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
+
+msgid "The color to use for the typing notification font"
+msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "Pisava obvestila o tipkanju"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "OmogoÄi obveÅ¡Äanje o tipkanju"
+
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
@@ -11631,27 +11671,24 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-msgstr ""
-"%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
-"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n"
"Preverite spletno stran vtiÄnika za posodobitev.</span>"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>Spisal:</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>Spletni naslov:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>Datoteka:</b>"
+
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Nastavi vtiÄnik"
@@ -11747,6 +11784,12 @@ msgstr "Ikona"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tipke za bližnjice"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Zapr_i pomenke s tipko Esc"
+
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona na pladnju"
@@ -11826,6 +11869,9 @@ msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
+
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
@@ -12216,6 +12262,9 @@ msgstr "Shranjena stanja ..."
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Shranjena stanja ..."
+msgid "Status Selector"
+msgstr "Izbirnik stanja"
+
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@@ -12342,6 +12391,9 @@ msgstr "_Odpri pošto"
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Odpri pošto"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Nasvet Pidgin"
@@ -12357,6 +12409,9 @@ msgstr "brez"
msgid "none"
msgstr "brez"
+msgid "Display Statistics"
+msgstr "Pokaži statistiko"
+
msgid "Response Probability:"
msgstr "Verjetnost odgovora:"
@@ -12393,12 +12448,8 @@ msgstr "VtiÄnik za napovedovanje dosegl
msgstr "VtiÄnik za napovedovanje dosegljivosti stika."
#. * summary
-msgid ""
-"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-"information about buddies in a users contact list."
-msgstr ""
-"VtiÄnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statistiÄnih "
-"podatkov o prijateljih v seznamu stikov."
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "Prikaže statistiÄne podatke o dostopnosti vaÅ¡ega prijatelja"
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Prijatelj je nedejaven"
@@ -12565,19 +12616,17 @@ msgid ""
#. * description
msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-"\n"
-"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" ⢠Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" ⢠Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" ⢠Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"OmogoÄa podporo za geste miÅ¡ke v pogovornih oknih.\n"
-"Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n"
-"\n"
-"Povlecite navzdol in zatem desno, da konÄate pogovor.\n"
-"Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
-"Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
+"OmogoÄa podporo za geste miÅ¡ke v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
+"miškino tipko, da storite naslednje:\n"
+" ⢠Povlecite navzdol in zatem desno, da konÄate pogovor.\n"
+" ⢠Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
+" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Neposredno sporoÄanje"
@@ -12655,8 +12704,8 @@ msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
-msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo pojavno ime in vrsto raÄuna."
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniÅ¡ko ime in vrsto raÄuna."
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta raÄuna:"
@@ -12733,6 +12782,9 @@ msgstr "NariÅ¡i Ärto, ki prikazuje nova
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "NariÅ¡i Ärto, ki prikazuje nova sporoÄila pogovora."
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "SkoÄi na oznaÄevalno Ärto"
+
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "NariÅ¡i oznaÄevalno Ärto v "
@@ -12797,8 +12849,8 @@ msgstr "ObveÅ¡Äaj o"
msgid "Notify For"
msgstr "ObveÅ¡Äaj o"
-msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi"
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi"
msgid "_Focused windows"
msgstr "Okna, ki imajo _fokus"
@@ -12827,6 +12879,10 @@ msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a"
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a"
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "_Predstavi okno pogovora"
+
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstranjevanje obvestil"
@@ -13038,6 +13094,30 @@ msgstr ""
"Preverja, ali je na voljo nova razliÄica in uporabika seznanja z dnevnikom "
"sprememb."
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "Gumb Pošlji"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Doda gumb PoÅ¡lji v vnosno obmoÄje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
+"fiziÄna tipkovnica ni prisotna."
+
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -13302,6 +13382,53 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Ta vtiÄnik je uporaben za razhroÅ¡Äevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
+
+#~ msgid "Screen name:"
+#~ msgstr "Zaslonsko ime:"
+
+#~ msgid "Screen Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
+#~ msgstr "Nekdo omeni vaše pojavno ime v sobi"
+
+#~ msgid "Invalid screen name"
+#~ msgstr "Neveljavno pojavno ime"
+
+#~ msgid "Invalid screen name."
+#~ msgstr "Neveljavno pojavno ime."
+
+#~ msgid "Screen _name:"
+#~ msgstr "Pojavno _ime:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
+#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane "
+#~ "povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+
+#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
+#~ msgstr "Uporabi avtentikacijo GSSAPI (Kerberos v5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Avtor:</span>\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Spletna stran:</span>\t\t%s\n"
+#~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
+#~ "information about buddies in a users contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "VtiÄnik dosegljivosti stika (cap) se uporablja za prikaz statistiÄnih "
+#~ "podatkov o prijateljih v seznamu stikov."
+
#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "Pojavno ime poslano"
@@ -13398,6 +13525,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Pokaži statistiko"
More information about the Commits
mailing list