pidgin: 1876e80a: Updated Basque (eu) translation. Closes ...

darkrain42 at pidgin.im darkrain42 at pidgin.im
Sun Aug 2 20:50:44 EDT 2009


-----------------------------------------------------------------
Revision: 1876e80a840aa8045b1a49c60049781e0d285558
Ancestor: e34800c675cfdeb4e9db9c8f7410633e2a7ff761
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2009-08-03T00:46:20
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/1876e80a840aa8045b1a49c60049781e0d285558

Modified files:
        pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/eu.po

ChangeLog: 

Updated Basque (eu) translation. Closes #9828.

-------------- next part --------------
============================================================
--- pidgin/gtkdialogs.c	6b8d2eae158fcc5c81f90b394cb8214495a3447b
+++ pidgin/gtkdialogs.c	671a700e2fdd641610d62c77d07da47392b8c90a
@@ -170,8 +170,9 @@ static const struct translator translato
 	{N_("Esperanto"),           "eo", "St?phane Fillod", "fillods at users.sourceforge.net"},
 	{N_("Spanish"),             "es", "Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a", "jfs at debian.org"},
 	{N_("Estonian"),            "et", "Ivar Smolin", "okul at linux.ee"},
-	{N_("Euskera(Basque)"),     "eu", "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza", "hizkpol at ej-gv.es"},
+	{N_("Euskera(Basque)"),     "eu", "Mikel Pascual Aldabaldetreku", "mikel.paskual at gmail.com"},
 	{N_("Euskera(Basque)"),     "eu", "I?aki Larra?aga Murgoitio", "dooteo at zundan.com"},
+	{N_("Euskera(Basque)"),     "eu", "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza", "hizkpol at ej-gv.es"},
 	{N_("Persian"),             "fa", "Elnaz Sarbar", "elnaz at farsiweb.info"},
 	{N_("Persian"),             "fa", "Meelad Zakaria", "meelad at farsiweb.info"},
 	{N_("Persian"),             "fa", "Roozbeh Pournader ", "roozbeh at farsiweb.info"},
============================================================
--- po/ChangeLog	58b35f42186292794d6deae0d427abea033e9ae5
+++ po/ChangeLog	99aee447bd8a25f1653d297a27a93512de775f8b
@@ -5,10 +5,13 @@ version 2.6.0
 	* Armenian translation added (David Avsharyan)
 	* Bengali translation updated (Samia Niamatullah)
 	* Catalan translation updated (Josep Puigdemont)
-	* Chinese (Simplified) translation updated under new translator (Aron Xu)
+	* Chinese (Simplified) translation updated under new
+	  translator (Aron Xu)
 	* Czech translation updated (David Vachulka)
 	* Dutch translation updated (Dani?l Heres)
 	* English (British) translation updated (Luke Ross)
+	* Euskera (Basque) translation updated under new translator
+	  (Mikel Pascual Aldabaldetreku)
 	* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
 	* French translation updated (?ric Boumaour)
 	* Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
============================================================
--- po/eu.po	f04cdf72f22037412e0618679d6234d04cc22c22
+++ po/eu.po	4c80ff6a2b9b7b7939ea9acb23c8c08083b12731
@@ -2,32 +2,31 @@
 # I?aki Larra?aga Murgoitio <dooteo at zundan.com>, 2006.
 # tamax, 2006.
 #
+# Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual at gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n"
-"Last-Translator: tamax\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Finch"
-msgstr "Frantsesa"
+msgstr "Finch"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
+msgstr "%s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -38,17 +37,14 @@ msgstr ""
 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
-"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n"
+"%s\n"
+"Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n"
-"  -d, --debug         idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n"
-"  -h, --help          Erakutsi laguntza eta irten\n"
-"  -n, --nologin       Automatikoki ez konexio hasi\n"
-"  -l, --login[=IZENA]  Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu "
-"espesifikazioa\n"
-"                      kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
-"  -v, --version       Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
+"  -c, --config=DIR    DIR erabili konfigurazio-fitxategientzat\n"
+"  -d, --debug         arazte-mezuak idatzi stderr-en\n"
+"  -h, --help          laguntza hau erakutsi eta irten\n"
+"  -n, --nologin       ez automatikoki konektatu\n"
+"  -v, --version       egungo bertsioa erakutsi eta irten\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -56,53 +52,52 @@ msgstr ""
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
+"%s(e)k erroreak aurkitu ditu zure ezarpenak %s(e)tik %s(e)ra migratzean. "
+"Eskuz burutu ezazu migrazioa. Errore honen berri eman ezazu hemen: http://"
+"developer.pidgin.im"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account was not added"
-msgstr "Kontua desgaitu egin da"
+msgstr "Ez da kontua gehitu"
 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kontuaren erabiltzaile-izena ezin da hutsik egon."
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
 
 msgid "Remember password"
-msgstr "Gogoratu pasahitza"
+msgstr "Pasahitza gogoratu"
 
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago protokolo-pluginik instalatuta."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ziurrenik 'make install' egitea ahaztu duzu.)"
 
 msgid "Modify Account"
-msgstr "Aldatu kontua"
+msgstr "Kontua Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Account"
-msgstr "Kontua"
+msgstr "Kontu Berria"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoloa:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "Erabiltzaile-Izena:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
 msgid "Alias:"
-msgstr "Aliasa:"
+msgstr "Ezizena:"
 
 #. Register checkbox
-#, fuzzy
 msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzarian sortu kontu hau"
 
 #. Cancel button
 #. Cancel
@@ -118,9 +113,8 @@ msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzul
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Ahalbidetu Kontua"
+msgstr "Kontua Ezabatu"
 
 #. Delete button
 msgid "Delete"
@@ -129,36 +123,33 @@ msgstr "Kontuak"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Kontuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude"
+msgstr "Kontuak gaitu/ezgaitu ditzakezu ondorengo zerrendan."
 
 #. Add button
 msgid "Add"
 msgstr "Gehitu"
 
 #. Modify button
-#, fuzzy
 msgid "Modify"
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr "Aldatu"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s  %s lagun egin du  %s%s"
+msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagnu egin du%s %s%s"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Zure zerrendara gehitu laguna?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan %s%s."
+msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu nahi du %s %s%s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Laguna baimendu?"
 
 msgid "Authorize"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Baimendu"
 
 msgid "Deny"
 msgstr "Ukatu"
@@ -168,61 +159,56 @@ msgstr ""
 "Online: %d\n"
 "Total: %d"
 msgstr ""
+"Online: %d\n"
+"Guztira: %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account: %s (%s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "Kontua: %s (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last Seen: %s ago"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s"
+"Azkenekoz ikusia: duela %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
+msgstr "Lehenetsia"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Lagunarentzako erabiltzaile-izen bat eman behar duzu."
 
 msgid "You must provide a group."
-msgstr ""
+msgstr "Talde bat eman behar duzu."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must select an account."
-msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu"
+msgstr "Kontu bat hautatu behar duzu."
 
 msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako kontua ez dago online."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error adding buddy"
-msgstr "Errorea %s irakurtzean"
+msgstr "Errorea laguna gehitzean"
 
 msgid "Username"
 msgstr "Erabiltzaile-izena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Mezu (Aukerazkoa):"
+msgstr "Ezizena (opzionala)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add in group"
-msgstr "Gehitu taldea"
+msgstr "Taldera gehitu"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Kontua"
 
 msgid "Add Buddy"
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "Laguna Gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
+msgstr "Lagunaren informazioa sartu ezazu."
 
 msgid "Chats"
 msgstr "Berriketak"
@@ -234,121 +220,106 @@ msgstr "Ezizena"
 msgid "Alias"
 msgstr "Ezizena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Group"
-msgstr "Taldea:"
+msgstr "Taldea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto-join"
-msgstr "_Automatikoki sartu"
+msgstr "Automatikoki batu"
 
 msgid "Add Chat"
-msgstr "Gehitu berriketa"
+msgstr "Berriketa Gehitu"
 
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
 msgstr ""
+"Informazio gehiago editatu ahalko duzu geroago kontestu-menua erabiliz."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error adding group"
-msgstr "Errorea %s irakurtzean"
+msgstr "Errorea taldea gehitzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Izen bat eman behar duzu gehituko duzun talderako."
 
 msgid "Add Group"
-msgstr "Gehitu taldea"
+msgstr "Taldea Gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Taldearen izena sartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Chat"
-msgstr "Gehitu berriketa"
+msgstr "Berriketa Editatu"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Beharrezko eremuak Eguneratu."
 
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Settings"
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "Ezarpenak Editatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Information"
-msgstr "Laneko datuak"
+msgstr "Informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Retrieving..."
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Eskuratzen..."
 
 msgid "Get Info"
-msgstr "Hartu informazioa"
+msgstr "Informazioa Eskuratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Gehitu"
 
 msgid "Send File"
-msgstr "Bidali fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Bidali"
 
 msgid "Blocked"
 msgstr "Blokeatuta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show when offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Offline egotean erakutsi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "%s(r)en izen berria sartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "_Izena aldatu"
+msgstr "Berrizendatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Alias"
-msgstr "Ezizena"
+msgstr "Ezizena Ezarri"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr ""
+msgstr "Kate hutsa sartu ezazu izena berrezartzeko."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu hau kentzean, kontaktuko lagun guztiak ere kenduko dira."
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
+msgstr "Talde hau kentzean, taldeko lagun guztiak ere kenduko dira."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude %s kendu nahi duzula?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#, fuzzy
 msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Isteko konfirmazioa"
+msgstr "Kentzea Konfirmatu"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
 #. Buddy List
 msgid "Buddy List"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagunen Zerrenda"
 
-#, fuzzy
 msgid "Place tagged"
-msgstr "Bizilekua"
+msgstr "Lekua etiketatua"
 
 msgid "Toggle Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa Konmutatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "View Log"
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "Txostena Ikusi"
 
 #. General
 msgid "Nickname"
@@ -357,36 +328,35 @@ msgid "Idle"
 #. Never know what those translations might end up like...
 #. Idle stuff
 msgid "Idle"
-msgstr "Ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo"
 
-#, fuzzy
 msgid "On Mobile"
-msgstr "Mugikorra"
+msgstr "Mugikorrean"
 
 msgid "New..."
 msgstr "Berria..."
 
 msgid "Saved..."
-msgstr "Gordeta..."
+msgstr "Gordetakoa..."
 
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin-ak"
+msgstr "Pluginak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu"
 
 msgid "Block"
 msgstr "Blokeatu"
 
 msgid "Unblock"
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "Desblokeatu"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
-msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+msgstr ""
+"Blokeatu/Desblokeatu nahi duzun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena "
+"sartu ezazu."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -395,139 +365,127 @@ msgid "New Instant Message"
 msgstr "Ados"
 
 msgid "New Instant Message"
-msgstr "Berehalako mezu berria"
+msgstr "Istanteko Mezu Berria"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+msgstr ""
+"IMa bidali nahi diozun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena sartu "
+"ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Channel"
-msgstr "_Kanala:"
+msgstr "Kanala"
 
 msgid "Join a Chat"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Berriketa batera Batu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea."
+msgstr "Batu nahi zaren berriketaren izena sartu ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Join"
-msgstr "_Sartu"
+msgstr "Batu"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
 msgstr ""
-"Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+"Ikusi nahi duzun txostena dagokion pertsonaren erabiltzaile-izena edo "
+"ezizena sartu ezazu."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send IM..."
-msgstr "Gordeta..."
+msgstr "IMa Bidali..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Join Chat..."
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Berriketara Batu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "View Log..."
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "Txostena Ikusi..."
 
-#, fuzzy
 msgid "View All Logs"
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "Txosten Guztiak Ikusi"
 
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Empty groups"
-msgstr "Taldearen arabera"
+msgstr "Talde hutsak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Offline lagunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sort"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Antolatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "By Status"
-msgstr "Egoeraren arabera"
+msgstr "Egoeraren Arabera"
 
 msgid "Alphabetically"
 msgstr "Alfabetikoki "
 
-#, fuzzy
 msgid "By Log Size"
-msgstr "Egunkari-tamainaren arabera"
+msgstr "Txosten-Tamainaren Arabera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy"
-msgstr "_Laguna:"
+msgstr "Laguna"
 
 msgid "Chat"
 msgstr "Berriketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grouping"
-msgstr "Taldea:"
+msgstr "Taldekatzea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Certificate Import"
-msgstr "Konektatzeko atak"
+msgstr "Zertifikatua Inportatu"
 
 msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalari-izena zehaztu"
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu hau dagokion ostalariaren izena idatzi ezazu."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
+"Ezin %s fitxategia inportatu.\n"
+"Irakurgarria dela eta PEM formatua duela egiaztatu ezazu.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu Inportazio Errorea"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea X.509 zertifikatua inportatzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "PEM zertifikatua hautatu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
+"Ezin %s fitxategira esportatu.\n"
+"Helburu-bidean idazteko baimena duzula egiaztatu ezazu.\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu Esportatze Errorea"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea X.509 zertifikatua esportatzean"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "PEM X.509 Zertifikatu Esportazioa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Egoera : %s rako."
+msgstr "%s(e)rako zertifikatua"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -536,23 +494,27 @@ msgstr ""
 "SHA1 fingerprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Izen arrunta: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 hatz-marka:\n"
+"%s"
 
 msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL Ostalari-Zertifikatua"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Benetan ezabatu %s(e)rako zertifikatua?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-ezabatzea konfirmatu"
 
 msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-Kudeatzailea"
 
 #. Creating the user splits
 msgid "Hostname"
-msgstr "Ostalari-Izena"
+msgstr "Ostalaria"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Informazioa"
@@ -561,193 +523,190 @@ msgstr "Itxi"
 msgid "Close"
 msgstr "Itxi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disconnected."
-msgstr "%s Deskonektatuta."
+msgstr "%s deskonektatuta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 "and re-enable the account."
 msgstr ""
-"%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n"
-" Pidgin ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu  eta "
-"kontua ahalbidetu arte."
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch ez da kontuarekin berriz konektatzen saiatuko zuk errorea konpondu  "
+"eta kontua bergaitu arte."
 
 msgid "Re-enable Account"
-msgstr "Ber ahalbidetu kontua"
+msgstr "Kontua Bergaitu"
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
+"Kontua deskonektatu egin da eta jadanik ez zaude berriketa honetan. "
+"Automatikoki batuko zara berriketara, kontua berkonektatu bezain laster."
 
 msgid "No such command."
-msgstr "Komando hori ez dago."
+msgstr "Halako agindurik ez."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako."
+"Sintaxi-errorea: Argumentu-kopuru okerra idatzi duzu agindu horrentzako."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
+msgstr "Zure aginduak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
 
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen "
+msgstr "Agindu horrek berriketetan bakarrik funtzionatzen du, ez IMetan."
 
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan "
+msgstr "Agindu horrek IMetan bakarrik funtzionatzen du, ez berriketetan."
 
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten"
+msgstr "Agindu horrek ez du protokolo honekin funtzionatzen."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, ez zaudelako konektatuta."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "%s.(%s -- %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s]"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s is typing..."
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Idazten ari da %s..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Berriketan ari zara"
+msgstr "Berriketa hau utzi duzu."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
-"Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria "
-"gordeko dira."
+"Martxan jarri da txostena. Txostenean gordeko dira solasaldi honetako mezu "
+"guztiak."
 
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-"Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira "
-"egunkarian gordeko."
+"Geldiarazi egin da txostena. Ez da txostenean gordeko solasaldi honetako "
+"mezu gehiago."
 
-#, fuzzy
 msgid "Send To"
-msgstr "_Bidali honi:"
+msgstr "Hona Bidali"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation"
-msgstr "Solasaldiak"
+msgstr "Solasaldia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Clear Scrollback"
-msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback"
+msgstr "Solasaldia Garbitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Ordu-zigiluak"
+msgstr "Ordu-Markak Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite..."
-msgstr "Gonbidatu"
+msgstr "Gonbidatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria"
+msgstr "Txostena Gaitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable Sounds"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak"
+msgstr "/Soinuak Gaitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
+msgstr "<ERANTZUN AUTOMATIKOA>"
 
 #, c-format
 msgid "List of %d user:\n"
 msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erabiltzaile %d(e)ko zerrenda:\n"
+msgstr[1] "%d erabiltzaileko zerrenda:\n"
 
 msgid "Supported debug options are:  version"
-msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa"
+msgstr "Onartutako arazketa-aukerak:  version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)"
+msgstr "Halako agindurik ez dago (testuinguru honetan)."
 
 msgid ""
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
 msgstr ""
-"Erabili \"/help &lt;komandoa&gt;\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n"
-"Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n"
+"\"/help &lt;agindua&gt;\" erabili ezazu agindu zehatz baten laguntza "
+"ikusteko.\n"
+"Agindu hauek erabil ditzakezu testuinguru honetan:\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
 msgstr ""
+"%s ez da baliozko mezu-klasea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko mezu-"
+"klaseen bila."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr ""
+"%s ez da baliozko kolorea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko koloreen "
+"bila."
 
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
-"say &lt;mezua&gt;:  bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez "
-"bazenu bezala."
+"say &lt;mezua&gt;:  Mezu bat bidali, agindurik erabiliko ez bazenu bezala."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr ""
-"me &lt;ekintza&gt;:  bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
+"me &lt;ekintza&gt;:  IRC estiloko ekintza bidali lagun bati edo berriketara."
 
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
-msgstr ""
-"debug &lt;aukera&gt;: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira."
+msgstr "debug &lt;aukera&gt;: Hainbat arazketa-informazio bidali solasaldira."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback"
+msgstr "clear: Solasaldia garbitu."
 
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
-msgstr "help &lt;komandoa&gt;: komando zehatz bati dagokion laguntza."
+msgstr "help &lt;agindua&gt;: Agindu zehatz bati dagokion laguntza."
 
 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-msgstr ""
+msgstr "users:  Berriketan dauden erabiltzaileen zerrenda bistaratu."
 
 msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr ""
+msgstr "plugins: Plugin-Leihoa bistaratu."
 
 msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr ""
+msgstr "buddylist: Lagun-zerrenda bistaratu."
 
 msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr ""
+msgstr "accounts: Kontu-leihoa bistaratu."
 
 msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr ""
+msgstr "debugwin: Arazketa-leihoa bistaratu."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr ""
+msgstr "prefs: Hobespen-leihoa bistaratu."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr ""
+msgstr "statuses: Gordetako egoeren leihoa bistaratu."
 
 msgid ""
 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -756,12 +715,17 @@ msgstr ""
 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 msgstr ""
+"msgcolor &lt;klasea&gt; &lt;aurrealdea&gt; &lt;atzealdea&gt;: Solasaldi-"
+"leihoko mezu-klase ezberdinen koloreak ezarri.<br>    &lt;klasea&gt;: "
+"receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;aurrealdea/"
+"atzealdea&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>ADIBIDEA:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+msgstr "Ezin fitxategia ireki."
 
 msgid "Debug Window"
-msgstr "Arazketa-leihoa"
+msgstr "Arazketa-Leihoa"
 
 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
@@ -770,25 +734,24 @@ msgstr "Garbitu"
 msgid "Clear"
 msgstr "Garbitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Filter:"
-msgstr "Iragazgailua"
+msgstr "Iragazkia:"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausarazi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
-msgstr[1] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
+msgstr[0] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, fitxategi %detik"
+msgstr[1] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, %d fitxategitatik"
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Fitxategi-transferentziak"
+msgstr "Fitxategi-Transferentziak"
 
 msgid "Progress"
-msgstr "Aurrerabidea"
+msgstr "Progresua"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Fitxategi-izena"
@@ -796,31 +759,27 @@ msgstr "Tamaina"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
-#, fuzzy
 msgid "Speed"
-msgstr "Abiadura:"
+msgstr "Abiadura"
 
 msgid "Remaining"
-msgstr "Falta:"
+msgstr "Faltan"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 msgid "Status"
 msgstr "Egoera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
+msgstr "Leiho hau itxi transferentzia guztiak amaitzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak "
+msgstr "Amaitutako transferentziak garbitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "Hiptop"
+msgstr "Gelditu"
 
 msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
+msgstr "Transferentzia hasteko zain"
 
 msgid "Canceled"
 msgstr "Bertan behera utzi da"
@@ -828,40 +787,36 @@ msgstr "Huts egin du"
 msgid "Failed"
 msgstr "Huts egin du"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Bidalita"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Jasota"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Amaituta"
 
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s bezala gorde da fitxategia."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sending"
-msgstr "_Bidali"
+msgstr "Bidaltzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Receiving"
-msgstr "Falta:"
+msgstr "Jasotzen"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin "
+msgstr "Solasaldia %s(en), %s(e)n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
+msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin, %s(e)n"
 
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -870,141 +825,130 @@ msgstr ""
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du \" Log all status changes "
-"to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago."
+"Sistemaren gertaerak txostenean gordetzeko, \"Egoera-aldaketa guztiak gorde "
+"sistemaren txostenean\" gaituta egon behar da."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
-"Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik  \"Log all instant "
-"messages\"  ezarpena ahalbidetua badago."
+"Istanteko mezuak txostenean gordetzeko, \"Istanteko mezu guztiak gorde "
+"txostenean\" gaituta egon behar da."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik  \"Log all chats\"  ezarpena "
-"ahalbidetua badago."
+"Berriketak txostenean gordetzeko, \"Berriketa guztiak gorde txostenean\" "
+"gaituta egon behar da."
 
 msgid "No logs were found"
-msgstr "Ez da egunkaririk topatu"
+msgstr "Ez da txostenik aurkitu"
 
 msgid "Total log size:"
-msgstr "Egunkari-tamaina totala:"
+msgstr "Txosten-tamaina totala:"
 
 #. Search box *********
 msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Korritu/Bilatu:"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin "
+msgstr "Solasaldiak %s(e)n"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
 
-#, fuzzy
 msgid "All Conversations"
-msgstr "Solasaldiak"
+msgstr "Solasaldi Guztiak"
 
 msgid "System Log"
-msgstr "Sistemaren egunkaria"
+msgstr "Sistemaren Txostena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling ... "
-msgstr "Kalkulatzen..."
+msgstr "Deitzen ... "
 
 msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Eskegi"
 
 #. Number of actions
-#, fuzzy
 msgid "Accept"
-msgstr "_Onartu"
+msgstr "Onartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reject"
-msgstr "Berrezarri"
+msgstr "Ezetsi"
 
 msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Deia burutzen."
 
 msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Deia amaitu da."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k audio-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s zurekin media ezezaguneko sesio bat hasiarazi nahian dabil."
 
-#, fuzzy
 msgid "You have rejected the call."
-msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
+msgstr "Deia ezetsi duzu."
 
 msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: Audio-dei bat burutu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Emails"
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+msgstr "E-postak"
 
 msgid "You have mail!"
-msgstr ""
+msgstr "Posta daukazu!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sender"
-msgstr "Sexua"
+msgstr "Igorlea"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Gaia"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) has %d new message."
 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du."
-msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu."
+msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d."
+msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri."
 
 msgid "New Mail"
-msgstr "Post _berria"
+msgstr "Posta Berria"
 
 #, c-format
 msgid "Info for %s"
 msgstr "%s(r)en inf."
 
 msgid "Buddy Information"
-msgstr "Lagunaren datuak"
+msgstr "Lagunaren Informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "Jarraitu"
 
 msgid "IM"
-msgstr "BM"
+msgstr "IM"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Gonbidatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "(ez dago izenik)"
+msgstr "(batere ez)"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI"
-msgstr "UINa"
+msgstr "URI"
 
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ERROREA"
 
-#, fuzzy
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ping-ek huts egin du"
+msgstr "ezin plugina kargatu"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "ezin plugina deskargatu"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1015,38 +959,41 @@ msgstr ""
 "Website: %s\n"
 "Filename: %s\n"
 msgstr ""
+"Izena: %s\n"
+"Bertsioa: %s\n"
+"Azalpena: %s\n"
+"Egilea: %s\n"
+"Webgunea: %s\n"
+"Fitxategi-izena: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr ""
+msgstr "Plugina kargatu egin behar da konfiguratu ahal izan aurretik."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurazio-aukerarik ez plugin honentzat."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean"
+msgstr "Errorea plugina kargatzean"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako fitxategia ez da baliozko plugina."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
+"Arazketa-leihoa ireki eta berriro saiatu zaitez errore-mezu zehatza ikusteko."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Instalatuko den plugina hautatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude"
+msgstr "Zerrenda honetako pluginak kargatu/deskargatu ditzakezu."
 
 msgid "Install Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Plugina Instalatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Pl_uing-a konfiguratu"
+msgstr "Plugina Konfiguratu"
 
 #. copy the preferences to tmp values...
 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1057,130 +1004,108 @@ msgid "Please enter a buddy to pounce."
 msgstr "Hobespenak"
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
+msgstr "Alertarako lagun bat hautatu ezazu."
 
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Lagun-Alerta Berria"
 
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Editatu lagun-alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Editatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pounce Who"
-msgstr "Alerta nori"
+msgstr "Alerta Nori"
 
 #. Account:
 msgid "Account:"
 msgstr "Kontua:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy name:"
-msgstr "_Lagunaren izena:"
+msgstr "Lagunaren izena:"
 
 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#, fuzzy
 msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Alerta noiz"
+msgstr "Alerta Eman Laguna..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Signs on"
-msgstr "_Konektatzean "
+msgstr "Konektatzean "
 
-#, fuzzy
 msgid "Signs off"
-msgstr "_Deskonektzean "
+msgstr "Deskonektzean "
 
-#, fuzzy
 msgid "Goes away"
-msgstr "Joanda egoera joan"
+msgstr "Kanpora joatean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Returns from away"
-msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
+msgstr "Itzultzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Becomes idle"
-msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo geratzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Is no longer idle"
-msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo"
+msgstr "Aktibatzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Starts typing"
-msgstr "_Idazten hastean"
+msgstr "Idazten hastean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pauses while typing"
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Idazteari uztean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stops typing"
-msgstr "_Idazteari gelditu"
+msgstr "Idazteari uztean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sends a message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua bidaltzean"
 
 #. Create the "Action" frame.
 msgid "Action"
-msgstr "Akzioa"
+msgstr "Ekintza"
 
-#, fuzzy
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "_Ireki BM leiho bat "
+msgstr "IM leiho bat ireki"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
+msgstr "Jakinarazpen-leihoa ireki"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send a message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua bidali"
 
-#, fuzzy
 msgid "Execute a command"
-msgstr "_Exekutatu komando bat"
+msgstr "Agindua exekutatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Play a sound"
-msgstr "_Jo soinu bat"
+msgstr "Soinua erreproduzitu"
 
 # , fuzzy
-#, fuzzy
 msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean"
+msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman alertak."
 
-#, fuzzy
 msgid "Recurring"
-msgstr "Errepikatzean"
+msgstr "Errepikakorra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Ezin da goitizena aldatu"
+msgstr "Ezin alerta sortu"
 
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ez daukazu konturik"
 
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Kontu bat sortu behar duzu alertak sortu ahal izan aurretik."
 
 # , fuzzy
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr "Ziur al zaude %s-rako %s-ren alerta ezabatu nahi duzula?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Pounces"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Lagun-Alertak"
 
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you (%s)"
 msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
+msgstr "%s gelditu egin da zuri idatzi bitartean (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on (%s)"
@@ -1212,14 +1137,13 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu  (%s)"
+msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
+msgstr "Alerta-gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
+msgstr "Teklatuaren erabilpenean oinarrituta"
 
 msgid "From last sent message"
 msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik"
@@ -1227,87 +1151,72 @@ msgstr "Inoiz ez"
 msgid "Never"
 msgstr "Inoiz ez"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Idle Time"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora"
+msgstr "Inaktibotasun-Denbora Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak"
+msgstr "Offline Lagunak Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean"
+msgstr "Idazten ari zarela jakinarazi lagunei"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log format"
-msgstr "_Egunkari-formatua: "
+msgstr "Txosten-formatua"
 
 msgid "Log IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Txostenean gorde IMak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log chats"
-msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak"
+msgstr "Txostenean gorde solasaldiak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log status change events"
-msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez"
+msgstr "Txostenean gorde egoera-aldaketak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Report Idle time"
-msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak"
+msgstr "Inaktibotasun-Denboraren Berri Eman"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change status when idle"
-msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean"
+msgstr "Egoera aldatu inaktibo egotean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:"
+msgstr "Egoera aldatu aurreko minutuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change status to"
-msgstr "_Egoera  aldatu hona:"
+msgstr "Egoera honetara aldatu"
 
 msgid "Conversations"
 msgstr "Solasaldiak"
 
 msgid "Logging"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "Txostenak"
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
+msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete behar dituzu."
 
-#, fuzzy
 msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu."
+msgstr "Beharrezko eremuak azpimarratuta daude."
 
-#, fuzzy
 msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Eginbidea ez da inplementatu"
+msgstr "Inplementatu gabe oraindik."
 
 msgid "Save File..."
-msgstr "Gorde fitxategia..."
+msgstr "Fitxategia Gorde..."
 
 msgid "Open File..."
-msgstr "Ireki fitxategia..."
+msgstr "Fitxategia Ireki..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "Kokalekua"
+msgstr "Kokalekua Hautatu..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
+msgstr "'Entrar' sakatu ezazu kategoria honetako gela gehiago aurkitzeko."
 
-#, fuzzy
 msgid "Get"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Eskuratu"
 
 #. Create the window.
 msgid "Room List"
-msgstr "Gelen zerrenda"
+msgstr "Gela-Zerrenda"
 
 msgid "Buddy logs in"
 msgstr "Laguna konektatu da"
@@ -1325,10 +1234,10 @@ msgid "Person enters chat"
 msgstr "Mezua bidali da"
 
 msgid "Person enters chat"
-msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan"
+msgstr "Pertsona bat berriketan sartu da"
 
 msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik"
+msgstr "Pertsona bat berriketatik irten da"
 
 msgid "You talk in chat"
 msgstr "Berriketan ari zara"
@@ -1336,95 +1245,81 @@ msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira
 msgid "Others talk in chat"
 msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
+msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dio solasaldian"
 
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer Failure"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+msgstr "GStreamer Errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin GStreamer hasiarazi."
 
 msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(lehenetsia)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Soinu-Fitxategia Hautatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+msgstr "Soinu-Hobespenak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Profiles"
-msgstr "MSN profila"
+msgstr "Profilak"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Console Beep"
-msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea"
+msgstr "Kontsolaren Soinua"
 
 msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
+msgstr "Agindua"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Sound"
-msgstr "Soinurik ez"
+msgstr "Soinurik Ez"
 
 msgid "Sound Method"
-msgstr "Soinu-metodoa"
+msgstr "Soinu-Metodoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Method: "
-msgstr "_Metodoa:"
+msgstr "Metodoa:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Sound Command\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"Soinuaren k_omandoa:\n"
+"Soinu-Agindua:\n"
 "(%s fitxategi-izena)"
 
 #. Sound options
 msgid "Sound Options"
-msgstr "Soinu-aukerak"
+msgstr "Soinu-Aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
+msgstr "Solasaldiak fokua dueneko soinuak"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Beti"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only when available"
-msgstr "Ez erabilgarri"
+msgstr "Eskuragarri egotean bakarrik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only when not available"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
+msgstr "Eskuragaitz egotean bakarrik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Bolumena:"
+msgstr "Bolumena(0-100):"
 
 #. Sound events
 msgid "Sound Events"
-msgstr "Soinu-gertaerak"
+msgstr "Soinu-Gertaerak"
 
 msgid "Event"
 msgstr "Gertaera"
 
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "Iragazgailua"
+msgstr "Fitxategia"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Probatu"
@@ -1433,21 +1328,20 @@ msgid "Choose..."
 msgstr "Berrezarri"
 
 msgid "Choose..."
-msgstr "Aukeratu..."
+msgstr "Hautatu..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Status"
-msgstr "Egoera linean"
+msgstr "Egoera Ezabatu"
 
 msgid "Saved Statuses"
-msgstr "Gorde egoerak"
+msgstr "Egoera Gordeak"
 
 msgid "Title"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Titulua"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Mota "
@@ -1464,73 +1358,60 @@ msgstr "Mezua"
 msgstr "Mezua"
 
 #. Use
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "_Erabili"
+msgstr "Erabili"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid title"
-msgstr "authzid baliogabea"
+msgstr "Titulu baliogabea"
 
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbait idatzi ezazu egoeraren titulurako."
 
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate title"
-msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
+msgstr "Bikoiztutako titulua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
+msgstr "Titulu ezberdin bat idatz ezazu egoerarako."
 
-#, fuzzy
 msgid "Substatus"
-msgstr "Egoera"
+msgstr "Azpiegoera"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Egoera:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message:"
-msgstr "_Mezua:"
+msgstr "Mezua:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Status"
-msgstr "Egoera zibila"
+msgstr "Egoera Editatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
+msgstr "Egoera ezberdina erabili kontu hauentzako"
 
 #. Save & Use
-#, fuzzy
 msgid "Save & Use"
-msgstr "G_orde eta erabili"
+msgstr "Gorde eta erabili"
 
 msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatuak"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Soinuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Statuses"
-msgstr "Egoera"
+msgstr "Egoerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean"
+msgstr "Errorea plugina kargatzean."
 
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+msgstr "Ezin X pantaila aurkitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+msgstr "Ezin leihoa aurkitu"
 
 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki."
 
 msgid "GntClipboard"
 msgstr ""
@@ -1544,62 +1425,59 @@ msgstr ""
 "X, if possible."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just signed on"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s konektatu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s just signed off"
-msgstr "%s deskonektatu da ."
+msgstr "%s deskonektatu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu  (%s)"
+msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu"
 
 #, c-format
 msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k zure ezizena esan du %s(e)n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu  (%s)"
+msgstr "%s(e)k mezu bat bidali du %s(e)n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu"
+msgstr "Laguna konektatu/deskonektatu da"
 
 msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
+msgstr "IM bat jasotzen duzunean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
+msgstr "Norbaitek solasaldi batean hitz egiten duenean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
+msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dionean solasaldian"
 
 msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "'Toaster' batekin jakinarazi"
 
 msgid "Beep too!"
-msgstr ""
+msgstr "Soinua ere egin!"
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "URGENT bezala markatu terminalaren leihoa"
 
 msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "GntGf"
 
 msgid "Toaster plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'Toaster' plugina"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "<b>Solasaldia honekin  %s  hemen %s:</b><br>"
+msgstr "<b>%s(r)ekin solasaldia, %s(e)n:</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du"
+msgstr "Historia Pluginak Txostena behar du"
 
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1607,14 +1485,13 @@ msgstr ""
 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 "the same conversation type(s)."
 msgstr ""
-"Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n"
+"Txostenak gaitzeko: Tresnak-> Hobespenak -> Txostenak. \n"
 "\n"
-"Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko "
-"da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat."
+"Istanteko mezularitzarako edo berriketetarako txostenak gaituz gero, "
+"solasaldi-mota berdinetarako ere gaituko da."
 
-#, fuzzy
 msgid "GntHistory"
-msgstr "Historia"
+msgstr "GntHistoria"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan."
@@ -1623,107 +1500,103 @@ msgstr ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko "
-"solasaldian sartuko du."
+"Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du "
+"solasaldi berrian."
 
 msgid "Online"
-msgstr "Linean"
+msgstr "Konektatuta"
 
 msgid "Offline"
-msgstr "Lineaz kanpo"
+msgstr "Deskonektatuta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Online Buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Online Lagunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Offline Lagunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Online/Offline"
-msgstr "Noiztik linean"
+msgstr "Online/Offline"
 
 msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
 
-#, fuzzy
 msgid "No Grouping"
-msgstr "Soinurik ez"
+msgstr "Taldekatzerik Ez"
 
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Azpitalde Habikatua"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Azpitalde Habikatuak (experimentala)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du."
+msgstr "Lagun-zerrenda taldekatzeko beste aukera batzuk eskaintzen ditu."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: Kate bat bilatzen du txostenean."
 
 msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog plugina"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Fetching TinyURL..."
 msgstr ""
+"\n"
+"TinyURLa eskuratzen..."
 
 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia"
 
-#, fuzzy
 msgid "TinyURL"
-msgstr "URLa"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL plugina"
 
 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
+msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko"
 
 msgid "accounts"
-msgstr "Kontuak "
+msgstr "kontuak "
 
 msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko"
+msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko."
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza"
+msgstr "%s(r)en (%s) pasahitza idatzi"
 
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Sartu Pasahitza"
+msgstr "Pasahitza Sartu"
 
 msgid "Save password"
-msgstr "Pasahitz gorde"
+msgstr "Pasahitza Gorde"
 
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da"
+msgstr "%s(r)entzako protokolo-plugina falta da"
 
 msgid "Connection Error"
-msgstr "Konexio-errorea"
+msgstr "Konexio-Errorea"
 
 msgid "New passwords do not match."
 msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
 
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Bete guztiz eremu guztiak."
+msgstr "Eremu guztiak osorik bete."
 
 msgid "Original password"
 msgstr "Pasahitz zaharra"
@@ -1736,17 +1609,17 @@ msgid "Change password for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza"
+msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria."
+msgstr "Oraingo pasahitza eta pasahitz berria idatzi itzazu."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
+msgstr "%s erabiltzailearen datuak aldatu"
 
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak"
+msgstr "Erabiltzailearen Datuak Ezarri"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
@@ -1755,30 +1628,32 @@ msgid "buddy list"
 msgstr "Lagunak"
 
 msgid "buddy list"
-msgstr "Lagunen zerrenda "
+msgstr "lagun-zerrenda"
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(EZ DATOR BAT)"
 
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k zertifikatu hau aurkeztu du oraingoan behintzat erabiltzeko:"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Common name: %s %s\n"
 "Fingerprint (SHA1): %s"
 msgstr ""
+"Izen arrunta: %s %s\n"
+"Hatz-marka (SHA1): %s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera bakarreko Zertifikatuaren Egiaztapena"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-Autoritateak"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1786,9 +1661,9 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 
 #. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?"
+msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "SSL Certificate Verification"
@@ -1797,23 +1672,24 @@ msgstr ""
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr ""
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
 msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
-
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 #. connection error until the user dismisses this one, or
 #. stifle it.
 #. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
 #, fuzzy
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Idazketa-errorea "
@@ -1822,14 +1698,31 @@ msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozko
 msgid "Invalid certificate chain"
 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
 
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
 
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
 msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr ""
+
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 msgstr ""
 
@@ -1843,16 +1736,6 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr ""
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1863,6 +1746,12 @@ msgstr ""
 "Activation date: %s\n"
 "Expiration date: %s\n"
 msgstr ""
+"Izen arrunta: %s\n"
+"\n"
+"Hatz-marka (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Aktibazio-data: %s\n"
+"Iraungitze-data: %s\n"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 #, fuzzy
@@ -1870,7 +1759,7 @@ msgid "Registration Error"
 msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
 
 msgid "Registration Error"
-msgstr "Erregistratze-errorea"
+msgstr "Erregistratze-Errorea"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unregistration Error"
@@ -1878,37 +1767,35 @@ msgid "+++ %s signed on"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
-msgstr "+++%s sartu da"
+msgstr "+++ %s sartu da"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed off"
-msgstr "+++%s irten egin da"
+msgstr "+++ %s irten egin da"
 
 #. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore ezezaguna"
 
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da."
+msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i."
 
 msgid "The message is too large."
 msgstr "Mezua luzeegia da."
 
 msgid "Unable to send message."
-msgstr "Ezin da mezua bidali."
+msgstr "Ezin mezua bidali."
 
-#, fuzzy
 msgid "Send Message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua Bidali"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Send Message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua _Bidali"
 
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
@@ -1934,75 +1821,71 @@ msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
 msgid "%s left the room (%s)."
 msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite to chat"
-msgstr "Konferentziara gonbidatu"
+msgstr "Solasaldira gonbidatu"
 
 #. Put our happy label in it.
 msgid ""
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi "
-"baduzu."
+"Gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu, gonbidapen-mezu "
+"batekin (nahi baduzu)."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin konexioa lortu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin izena eskuratu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin zerbitzari-izena eskuratu: %s"
 
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Purple-ren D-BUS zerbitzaria ez dago martxan. Arrazoia:"
 
 msgid "No name"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "Izenik ez"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin prozesu konpontzaile berria sortu\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin eskaera bidali prozesu konpontzaileari\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error resolving %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Errorea %s irakurtzean: \n"
-"%s\n"
+"Errorea %s konpontzean:\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr ""
-"Errorea %s irakurtzean: \n"
-"%s\n"
+msgstr "Errorea %s konpontzean: %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading from resolver process:\n"
 "%s"
-msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
+msgstr ""
+"Errorea prozesu konpontzailetik irakurtzean:\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Gure eskaera erantzun gabe amaitu da prozesu konpontzailea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+msgstr "Hari-sorrera errorea: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2010,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 msgstr ""
 "Errorea %s irakurtzean: \n"
-"%s\n"
+"%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2018,18 +1901,18 @@ msgstr ""
 "%s.\n"
 msgstr ""
 "Errorea %s idaztean: \n"
-"%s\n"
+"%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
 msgstr ""
-"Errorea %s sarbidetzean:\n"
-"%s\n"
+"Errorea %s(e)ra sartzean:\n"
+"%s.\n"
 
 msgid "Directory is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioa ez da idazgarria."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali."
@@ -2051,7 +1934,7 @@ msgid "Accept file transfer request from
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2065,7 +1948,7 @@ msgid "%s is offering to send file %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s  fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
+msgstr "%s(e)k fitxategia eskaintzen dizu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
@@ -2073,18 +1956,22 @@ msgid "Offering to send %s to %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
+msgstr "%s bidaltzeko eskaintza egiten %s(r)i"
 
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s"
+msgstr "%s transferitzen hasten %s-tik"
 
 #, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fitxategiaren transferetzia burututa"
+
+#, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da"
+msgstr "%s fitxategiaren transferentzia burututa"
 
 msgid "File transfer complete"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa"
 
 #, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
@@ -2095,143 +1982,161 @@ msgid "%s canceled the transfer of %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
+msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du."
+msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
+msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du."
+msgstr "Errorea fitxategia hemendik jasotzean: %s"
 
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalean exekutatu agindua"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
 
 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLen kudeatzailea"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu "
+"beharko balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 "URLs."
 msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu "
+"beharko balitu"
 
 msgid ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
+"Egia, URL-mota hau kudeatzeko erabilitako agindua terminalean exekutatu "
+"beharko balitz"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
-"<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>"
+"<b><font color=\"red\">Txostenak ez dauka irakurtzeko funtziorik</font></b>"
 
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
@@ -2240,10 +2145,10 @@ msgid "Old flat format"
 msgstr "Testu arrunta"
 
 msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatu lau zaharra"
 
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du."
+msgstr "Errorea solasaldi hau txostenean sartzean."
 
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
@@ -2261,38 +2166,37 @@ msgstr ""
 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ERANTZUN "
 "AUTOMATIKOA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin txostenerako bidea aurkitu!</b></font>"
 
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin fitxategia irakurri: %s</b></font>"
 
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error creating conference."
-msgstr "Errorea konexioa sortzean"
+msgstr "Errorea konferentzia sortzean."
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du."
 
 msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu."
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) "
 
 #, c-format
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "ABI bertsio gaizki elkartua %d.%d.x (%d.%d.x beharrezkoa)"
+msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -2304,8 +2208,8 @@ msgstr ""
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu "
-"berriro."
+"Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu "
+"zaitez."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load the plugin"
@@ -2313,7 +2217,7 @@ msgid "The required plugin %s was unable
 
 #, c-format
 msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu."
+msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load your plugin."
@@ -2323,77 +2227,74 @@ msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s k
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du."
 
-#, fuzzy
 msgid "Autoaccept"
-msgstr "_Onartu"
+msgstr "Auto-onartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "Hautatutako erabiltzaileen fitxategi-transferentziak auto-onartu."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "\"%s\"(e)ri \"%s\"(e)tik auto-onartutako transferentzia burutu da."
 
 msgid "Autoaccept complete"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-onartzea burututa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "%s(e)tik fitxategi-transferentzia jasotzean"
 
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-onartze Ezarpena Ezarri"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Save"
-msgstr "Gorde"
+msgstr "_Gorde"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
 msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Galdetu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto Accept"
-msgstr "_Onartu"
+msgstr "Auto-Onartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "Gonbita ezetsi da"
+msgstr "Auto-Ezetsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Fitxategi-transferentziak"
+msgstr "Fitxategi-Transferentziak Auto-Onartu..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
+"Fitxategiak non gordeko diren\n"
+"(Bide oso bat eman ezazu)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak  ahalbidetu bakarrik"
+msgstr "Automatikoki ezetsi lagun-zerrendan ez dauden erabiltzaileak"
 
 msgid ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
+"Leihotxo batekin jakinarazi fitxategi-transferentzia auto-onartu bat "
+"burutzean\n"
+"(igorlearekin solasaldirik ez badago bakarrik)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako"
+msgstr "Direktorio berria sortu erabiltzaile bakoitzarentzat"
 
 msgid "Notes"
-msgstr "Oharra "
+msgstr "Oharrak"
 
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr ""
+msgstr "Azpian sartu itzazu zure oharrak..."
 
 msgid "Edit Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Oharrak Editatu..."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -2403,18 +2304,17 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Lagun-Oharrak"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr ""
+msgstr "Lagun zehatzen inguruko oharrak gorde."
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Lagunen inguruko oharrak gorde ahal izateko lagun-zerrendan."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2422,16 +2322,15 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Cipher Test"
-msgstr "Zifra"
+msgstr "Zifratu-Proba"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr ""
+msgstr "libpurple-rekin datozen zifratuak probatzen ditu."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2439,9 +2338,8 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "DBus Example"
-msgstr "DBus Plugin adibidea"
+msgstr "DBus Adibidea"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2456,18 +2354,15 @@ msgstr "DBus Plugin adibidea"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "File Control"
-msgstr "Pidgin fitxategien kontrola"
+msgstr "Fitxategi-Kontrola"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Aukera ematen dizu Pidgin kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz."
+msgstr "Fitxategi batean sartutako aginduen bidezko kontrola ahalbidetzen du."
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutu"
@@ -2475,31 +2370,31 @@ msgid "I'dle Mak'er"
 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Inaktibo-bihurtzailea"
+msgstr "In'aktibo Mark'a"
 
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora"
+msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Ezarri"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Ezarri"
 
 msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran."
+msgstr "Zure konturik ez dago inaktibo."
 
 msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora"
+msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Kendu"
 
 msgid "_Unset"
-msgstr "_Ezarpena kendu"
+msgstr "_Kendu"
 
 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
+msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Ezarri"
 
 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
+msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Kendu"
 
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du"
+msgstr "Inaktibo egon zaren denbora eskuz ezartzeko aukera ematen dizu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2514,15 +2409,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a cli
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
+msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a "
-"aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die."
+"Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina. Zerbitzariaren plugina "
+"aurkitzen du eta erregistratutako aginduei deitzen die."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2537,26 +2432,25 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a ser
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
+msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina."
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr ""
-"Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak "
+"Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak "
 "erregistratzen ditu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa"
+msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa"
 
 msgid "Minimum Room Size"
-msgstr ""
+msgstr "Gela-Tamaina Minimoa"
 
 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2565,119 +2459,111 @@ msgid "Join/Part Hiding"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Batu/Irten Ezkutatzea"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "Alferrikako batu/irten mezuak ezkutatzen ditu."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
 msgstr ""
+"Plugin honek batu/irten mezuak ezkutatzen ditu gela handietan, solasaldian "
+"aktiboki diharduten erabiltzaileenak izan ezik."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 #. * not a real timezone.
 msgid "(UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "(UTC)"
 
-#, fuzzy
 msgid "User is offline."
-msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago"
+msgstr "Erabiltzailea offline dago."
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "Erantzunak galdu dira"
+msgstr "Auto-erantzun bidalia:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s deskonektatu da ."
+msgstr "%s deskonektatu da."
 
 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr ""
+msgstr "Agian ezin izan da mezu bat edo gehiago entregatu."
 
 msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu zara."
 
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Deskonektatuta zaude. Konektatu arte ez duzu mezurik jasoko."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, luzera maximoa gainditu delako."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
+msgstr "Ezin mezua bidali."
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Adium"
-msgstr ""
+msgstr "Adium"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "Fire"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Fire"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Honen mezua: %s"
+msgstr "Messenger Plus!"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
 msgid "MSN Messenger"
-msgstr "Interneteko mezularitza"
+msgstr "MSN Messenger"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "Trillian"
-msgstr ""
+msgstr "Trillian"
 
 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
 
 #. Add general preferences.
-#, fuzzy
 msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
+msgstr "Txosten-Irakurketa Konfigurazio Orokorra"
 
 msgid "Fast size calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina-kalkulu azkarra"
 
 msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "Izen-heuristikak erabili"
 
 #. Add Log Directory preferences.
-#, fuzzy
 msgid "Log Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr "Txosten-Direktorioa"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2685,15 +2571,14 @@ msgstr "Bilatu direktorioa"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Log Reader"
-msgstr "Log ikuskatzailea"
+msgstr "Txosten-Irakurlea"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Beste IM-bezeroen txostenak gehitzen ditu txosten-irakurlera."
 
 #. * description
 msgid ""
@@ -2703,19 +2588,24 @@ msgstr ""
 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 "at your own risk!"
 msgstr ""
+"Txostenak ikustean, plugin honek beste IM-bezeroetako txostenak gehituko "
+"ditu. Oraintxe, Adium, MSN Messenger, aMSN, eta Trillian hartzen ditu "
+"kontutan.\n"
+"\n"
+"OHARRA: Plugin honen kodea alfa egoeran dago oraindik eta maiz kraskatu "
+"daiteke. Erabakia zeure kontu!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Mono Plugin kargatzailea"
+msgstr "Mono Plugin-Kargatzailea"
 
 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin."
+msgstr "Mono darabil .NET pluginak kargatzeko."
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Lerro berria gehitu IMetan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Ezizena berriketarako"
+msgstr "Lerro berria gehitu Solasaldietan"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -2726,21 +2616,21 @@ msgstr "Ezizena berriketarako"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "New Line"
-msgstr "Leiho berria"
+msgstr "Lerro Berria"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Ezin da mezua bidali."
+msgstr "Lerro berria gehitzen dio bistaratutako mezuari."
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
+"Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko "
+"solasaldietako mezuak."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr ""
@@ -2811,19 +2701,19 @@ msgid "Perl Plugin Loader"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea"
+msgstr "Perl Plugin-Kargatzailea"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da."
+msgstr "Perl pluginak kargatzeko erabiltzen da."
 
 msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Modu psikikoa "
+msgstr "Modu Psikikoa"
 
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Modu psikikoa datorren elkarrizketerako "
+msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -2835,13 +2725,13 @@ msgid "You feel a disturbance in the for
 
 # , fuzzy
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Ikanbila sentitu duzu indarrean"
+msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..."
 
 msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak  ahalbidetu bakarrik"
+msgstr "Lagun-zerrendako erabiltzaileentzako bakarrik gaitu"
 
 msgid "Disable when away"
-msgstr "?zgaitu kanpora joatean"
+msgstr "Ezgaitu kanpora joatean"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
@@ -2857,14 +2747,14 @@ msgid "Signals Test"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Signals Test"
-msgstr "Seinaleen proba"
+msgstr "Seinale-Proba"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
+msgstr "Seinale guztiak ondo dabiltzan frogatzeko proba."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2873,18 +2763,18 @@ msgid "Simple Plugin"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Plugin soila"
+msgstr "Plugin Sinplea"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du."
+msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan frogatzeko proba."
 
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 Zertifikatuak"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2900,7 +2790,7 @@ msgid "Provides SSL support through GNUT
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin."
+msgstr "GNUTLS darabil SSL euskarria eskaintzeko."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2916,7 +2806,7 @@ msgid "Provides SSL support through Mozi
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin."
+msgstr "Mozilla NSS darabil SSL euskarria eskaintzeko."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2932,15 +2822,15 @@ msgid "Provides a wrapper around SSL sup
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko."
+msgstr "SSL euskarri-liburutegien bidezko biltzailea eskaintzen du."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s itzuli egin da."
+msgstr "%s itzuli da."
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s joan egin da."
+msgstr "%s joan da."
 
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
@@ -2948,23 +2838,23 @@ msgid "%s is no longer idle."
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s aktibo jarri da berriro."
+msgstr "%s aktibo da berriro."
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s konektatu da."
 
 msgid "Notify When"
-msgstr "Noiz jakinarazi"
+msgstr "Jakinarazi"
 
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean"
+msgstr "Laguna _Kanpora Joatean"
 
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean"
+msgstr "Laguna _Inaktibo Geratzean"
 
 msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu"
+msgstr "Laguna Konektatzean/_Deskonektatzean"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2973,7 +2863,7 @@ msgid "Buddy State Notification"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena"
+msgstr "Lagunen Egoeraren Jakinarazpena"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -2982,15 +2872,13 @@ msgid ""
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
-msgstr ""
-"Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen "
-"jakinarazten du solasaldi-leihoan."
+msgstr "Laguna joan dela edo itzuli dela jakinarazten du, solasaldi-leihoan."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea"
+msgstr "Tcl Plugin-Kargatzailea"
 
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du"
+msgstr "Tcl pluginak kargatzeko erabiltzen da."
 
 msgid ""
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
@@ -3008,9 +2896,7 @@ msgid ""
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?"
 
 msgid "First name"
 msgstr "Izena"
@@ -3019,15 +2905,13 @@ msgid "Email"
 msgstr "Deitura"
 
 msgid "Email"
-msgstr "Helb. el."
+msgstr "E-posta"
 
-#, fuzzy
 msgid "AIM Account"
-msgstr "Gehitu kontua"
+msgstr "AIM Kontua"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Account"
-msgstr "Kontua"
+msgstr "XMPP Kontua"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -3040,105 +2924,98 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Bonjour Protokolo-Plugina"
 
-#, fuzzy
 msgid "Purple Person"
-msgstr "Pertsona berria"
+msgstr "Purple Pertsona"
 
 #. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
 msgid "Local Port"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Ataka Lokala"
 
 msgid "Bonjour"
 msgstr "Bonjour"
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. "
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi."
+msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin socket-a sortu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu"
+msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
+msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak"
+msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak"
 
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez "
-"dira baliozkoak."
+"Zehaztutako proxy-motarentzat, baliogabeak dira emandako ostalari-izena edo "
+"ataka-zenbakia."
 
 msgid "Token Error"
-msgstr "Testigu errorea"
+msgstr "Testigu-Errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n"
+msgstr "Ezin testigua eskuratu.\n"
 
 msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Gorde lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Gorde..."
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian."
+msgstr "Hutsik dago zure lagun-zerrenda, ez da ezer idatzi fitxategian."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !"
+msgstr "Arrakastaz gorde da lagun-zerrenda!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda"
+msgstr "Ezin %s(r)entzako lagun-zerrenda idatzi %s(e)n"
 
 msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda"
+msgstr "Ezin lagun-zerrenda kargatu"
 
 msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..."
+msgstr "Lagun-Zerrenda Kargatu..."
 
 msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !"
+msgstr "Arrakastaz kargatu da lagun-zerrenda!"
 
 msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..."
+msgstr "Lagun-zerrenda gorde..."
 
 msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
+msgstr "Fitxategitik kargatu lagun-zerrenda..."
 
-#, fuzzy
 msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
+msgstr "Erregistro-eremu guztiak bete behar dituzu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat."
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n"
+msgstr "Ezin kontu berria erregistratu. Errore ezezaguna gertatu da."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria  erregistratua"
+msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratua"
 
 msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !"
+msgstr "Arrakastaz burutu da erregistroa!"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Pasahitza"
@@ -3147,29 +3024,28 @@ msgid "Enter captcha text"
 msgstr "Pasahitza (berriro)"
 
 msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha testua sartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Captcha"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Captcha"
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria"
+msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak"
+msgstr "Ondorengo eremuak bete itzazu"
 
 msgid "City"
 msgstr "Herria"
 
 msgid "Year of birth"
-msgstr "Jaiotze urtea"
+msgstr "Jaiotze-urtea"
 
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexua"
 
 msgid "Male or female"
-msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa"
+msgstr "Gizonezko edo emakumezkoa"
 
 msgid "Male"
 msgstr "Gizonezkoa"
@@ -3178,60 +3054,59 @@ msgid "Only online"
 msgstr "Emakumezkoa"
 
 msgid "Only online"
-msgstr "Linean bakarrik"
+msgstr "Online bakarrik"
 
 msgid "Find buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Lagunak bilatu"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean"
+msgstr "Azpian sar itzazu zure bilaketaren irizpideak"
 
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Bete eremuak"
+msgstr "Eremuak bete itzazu."
 
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. "
+msgstr "Zure pasahitza ez da zehaztu duzuna."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n"
+msgstr "Ezin pasahitza aldatu. Errorea gertatu da.\n"
 
 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat"
+msgstr "Gadu-Gadu kontuaren pasahitza aldatu"
 
 msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !"
+msgstr "Arrakastaz aldatu da pasahitza!"
 
 msgid "Current password"
-msgstr "Egungo pasahitza"
+msgstr "Oraingo pasahitza"
 
 msgid "Password (retype)"
-msgstr "Pasahitza (beridatzi)"
+msgstr "Pasahitza (berriro)"
 
 # , fuzzy
 msgid "Enter current token"
-msgstr "Sartu momentuko lekukoa"
+msgstr "Oraingo lekukoa sartu"
 
 # , fuzzy
 msgid "Current token"
-msgstr "Momentuko lekukoa"
+msgstr "Oraingo lekukoa"
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako."
+msgstr "Zure UIN-arentzako oraingo pasahitza eta pasahitz berria sar itzazu:"
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza"
+msgstr "Gadu-Gadu Pasahitza Aldatu"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s "
+msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s "
 
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "Gehitu berriketara ..."
+msgstr "Berriketara gehitu..."
 
 #. Global
 msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
+msgstr "Eskuragarri"
 
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
@@ -3243,61 +3118,59 @@ msgid "First Name"
 msgstr "UINa"
 
 msgid "First Name"
-msgstr "Izena"
+msgstr "Lehen Abizena"
 
 msgid "Birth Year"
 msgstr "Jaiotza-urtea"
 
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu."
+msgstr "Ezin bilaketaren emaitzak erakutsi."
 
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa"
 
 msgid "Search results"
-msgstr "Bilaketaren emaitza "
+msgstr "Bilaketaren emaitzak"
 
 msgid "No matching users found"
-msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu"
+msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
 
 msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr ""
-"Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu."
+msgstr "Ez dago zure irizpideak betetzen dituen erabiltzailerik."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
+msgstr "Ezin socket-etik irakurri"
 
 msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta"
+msgstr "Lagun-zerrenda deskargatuta"
 
 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik."
+msgstr "Zerbitzaritik deskargatu da zure lagun-zerrenda."
 
 msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Lagunen-zerrenda igota"
+msgstr "Lagun-zerrenda igota"
 
 msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da."
+msgstr "Zerbitzarian gorde da zure lagun-zerrenda."
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 msgid "Connected"
-msgstr "Konektatua"
+msgstr "Konektatuta"
 
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Errorea Konexioan"
 
 msgid "Add to chat"
-msgstr "Gehitu berriketa-ra"
+msgstr "Berriketara gehitu"
 
 msgid "Chat _name:"
-msgstr "Berreketan _Deitura:"
+msgstr "Berriketaren _izena:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
+msgstr "Ezin '%s' ostalari-izena ebaztu: %s"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3308,11 +3181,10 @@ msgid "This chat name is already in use"
 msgstr "Berriketa-errorea"
 
 msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
+msgstr "Jada erabilpean dago berriketa-izen hori"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude"
 
 msgid "Find buddies..."
 msgstr "Lagunak bilatu..."
@@ -3321,16 +3193,16 @@ msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "Pasahitza aldatu..."
 
 msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzarira igo"
 
 msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik deskargatu"
 
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik "
+msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik ezabatu"
 
 msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..."
+msgstr "Lagun-Zerrenda fitxategian gorde..."
 
 #. magic
 #. major_version
@@ -3344,45 +3216,43 @@ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 #. name
 #. version
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Gadu-Gadu Protokolo-Plugina"
 
 #. summary
 msgid "Polish popular IM"
 msgstr "Poloniar IM ospetsua"
 
 msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea"
+msgstr "Gadu-Gadu Erabiltzailea"
 
-#, fuzzy
 msgid "GG server"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "GG-zerbitzaria"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Komando ezezaguna: %s"
+msgstr "Agindu ezezaguna: %s"
 
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
-msgstr "uneko gaia: %s"
+msgstr "oraingo gaia: %s"
 
 msgid "No topic is set"
 msgstr "Ez da gairik ezarri"
 
 msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
+msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat."
+msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Errorea MOTD bistaratzean"
+msgstr "Errorea MOTD erakustean"
 
 msgid "No MOTD available"
-msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk"
+msgstr "MOTD erabilgarririk ez"
 
 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik."
+msgstr "Ez dago konexio honekin asoziaturiko MOTDrik."
 
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
@@ -3395,12 +3265,12 @@ msgstr "%s - MOTD"
 #.
 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta: %s"
 
 msgid "View MOTD"
-msgstr "Ikusi MOTD"
+msgstr "MOTD Ikusi"
 
 msgid "_Channel:"
 msgstr "_Kanala:"
@@ -3408,24 +3278,23 @@ msgstr "_Pasahitza:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
 
-#, fuzzy
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki"
+msgstr "IRC-ezizenek eta zerbitzariek ezin dute zuriunerik eduki"
 
 msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri"
+msgstr "SSL euskarririk ez erabilgarri"
 
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Ezin da konektatu"
+msgstr "Ezin konektatu"
 
 #. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
+msgstr "Ezin konektatu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server closed the connection"
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "Zerbitzariak amaituarazi du konexioa"
 
 msgid "Users"
 msgstr "Erabiltzaileak"
@@ -3442,11 +3311,11 @@ msgid "IRC Protocol Plugin"
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "IRC Protokolo-Plugina"
 
 #. *  summary
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa"
+msgstr "Arazo gutxien ematen dituen IRC Protokolo-Plugina"
 
 #. host to connect to
 msgid "Server"
@@ -3460,7 +3329,7 @@ msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 msgstr "Kodeketak"
 
 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako UTF-8a autodetektatu"
 
 msgid "Real name"
 msgstr "Benetako izena"
@@ -3470,63 +3339,60 @@ msgid "Use SSL"
 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 #.
 msgid "Use SSL"
-msgstr "Erabili SSL"
+msgstr "SSL Erabili"
 
 msgid "Bad mode"
 msgstr "Modu okerra"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)n %s(e)k betos, duela %s ezarria"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ban on %s"
-msgstr "%s - ezin da sartu:"
+msgstr "%s(e)n betoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "End of ban list"
-msgstr "Ez dago zerrendan"
+msgstr "Beto-zerrendaren bukaera"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute."
+msgstr "Betatuta zaude %s(e)n."
 
 msgid "Banned"
-msgstr "Debekatuta"
+msgstr "Betatuta"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago"
+msgstr "Ezin %s betatu: beteta dago betatu-zerrenda"
 
 msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
 
 msgid "Nick"
-msgstr "Goitizena"
+msgstr "Ezizena"
 
 msgid "Currently on"
-msgstr "Orain konektatuta"
+msgstr "Orain hemen: "
 
-#, fuzzy
 msgid "Idle for"
-msgstr "Ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo duela"
 
 msgid "Online since"
-msgstr "Noiztik linean"
+msgstr "Noiztik online:"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>"
+msgstr "<b>Definitzeko adjektiboa:</b>"
 
 msgid "Glorious"
-msgstr ""
+msgstr "Harrigarria"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
+msgstr "%s(e)k gai berria ezarri du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
@@ -3534,48 +3400,47 @@ msgid "The topic for %s is: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr "%s(r)en gaia: %s"
+msgstr "%s(e)ko gaia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Errore ezezaguna: '%s'"
+msgstr "Mezu ezezaguna: '%s'"
 
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Mezu ezezaguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Pidgin-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du."
+msgstr "Ulertu ez duen mezu bat jaso du IRC-zerbitzariak."
 
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
 msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
 
 msgid "Time Response"
-msgstr "Orduaren erantzuna"
+msgstr "Erantzun-Denbora"
 
 msgid "The IRC server's local time is:"
-msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: "
+msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala:"
 
 msgid "No such channel"
-msgstr "Kanal hori ez dago"
+msgstr "Halako kanalik ez"
 
 #. does this happen?
 msgid "no such channel"
-msgstr "kanal hori ez dago"
+msgstr "halako kanalik ez"
 
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
 
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago"
+msgstr "Halako ezizen edo kanalik ez"
 
 msgid "Could not send"
-msgstr "Ezin izan da bidali"
+msgstr "Ezin bidali"
 
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da."
+msgstr "Gonbidapena behar duzu %s(e)n sartzeko."
 
 msgid "Invitation only"
 msgstr "Gonbidatuak bakarrik"
@@ -3587,257 +3452,255 @@ msgid "Kicked by %s (%s)"
 #. Remove user from channel
 #, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
+msgstr "%s(e)k kanporatua (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
 msgstr "modua (%s %s) - %s"
 
 msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Ezizen baliogabea"
 
 msgid ""
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere "
+"Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako ezizena. Baliteke karaktere "
 "baliogabeak edukitzea."
 
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere "
+"Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako kontu-izena. Baliteke karaktere "
 "baliogabeak edukitzea."
 
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
 #. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
+msgstr "Erabilpean dago jadanik \"%s\" ezizena."
 
-#, fuzzy
 msgid "Nickname in use"
-msgstr "Goitizena"
+msgstr "Ezizena erabilpean"
 
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Ezin da goitizena aldatu"
+msgstr "Ezin ezizena aldatu"
 
 msgid "Could not change nick"
-msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu"
+msgstr "Ezin izan da ezizena aldatu"
 
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
 msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
 
 msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea"
+msgstr "Errorea: PONG baliogabea zerbitzaritik"
 
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Erregistratu egin behar da"
+msgstr "Ezin %s(e)ra sartu: Erregistroa beharrezkoa da."
 
 msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Ezin da sartu kanalean"
+msgstr "Ezin kanalean sartu"
 
 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako."
+msgstr "Ezizena edo kanala ez dago eskuragarri oraintxe."
 
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
-msgstr "Egurra %s(e)k"
+msgstr "%s(r)en astinduak"
 
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "action &lt;landuko den ekintza&gt;:  ekintza bat lantzen du."
+msgstr "action &lt;burutuko den ekintza&gt;:  Wkintza bat burutu."
 
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
 msgstr ""
-"away [mezua]:  ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik "
-"kanpotik etortzen zarenean."
+"away [mezua]:  Kanpoan zaudeneko mezua ezarri, edo mezurik ez ezazu jarri "
+"kanpotik itzultzeko."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <ezizena> <mezua>: ctcp mezua bidali ezizenari."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i"
+msgstr "chanserv: Chanserv-ri agindu bat bidali"
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"deop &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera  "
-"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"deop &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...: Kanal-operadore egoera kendu norbaiti. "
+"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
 
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"devoice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...:  isildu arazi norbait, kanala "
-"moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko "
+"devoice &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...:  Kanal-ahotsa kendu norbaiti; "
+"kanala moderatuta egonez gero (+m), hitzegiteko ahalmena kentzeko. Kanaleko "
 "operadorea izan behar duzu hau egiteko."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
-"invite &lt;goitizena&gt; [gela]:  gonbidatu norbait zehaztutako gelara,  edo "
-"uneko  kanalera, konektatzeko."
+"invite &lt;ezizena&gt; [gela]:  Zehaztutako gelara edo uneko gelara "
+"gonbidatu norbait."
 
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"j &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]:  sartu kanal batean edo "
-"gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
+"j &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]:  Kanal bat edo "
+"gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)."
 
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"join &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]:  sartu kanal batean "
-"edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
+"join &lt;gela1&gt;[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]:  Kanal bat edo "
+"gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)."
 
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"kick &lt;goitizena&gt; [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko "
-"operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"kick &lt;ezizena&gt; [mezua]: Norbait kanaletik kanporatu. Kanal-operadorea "
+"izan behar duzu hau egiteko."
 
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-"list:  bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari "
-"batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>"
+"list:  Sareko berriketa-gelen zerrenda bistaratu. <i>Abisua, zerbitzari "
+"batzuek deskonektatu egingo zaituzte hau eginez gero.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "me &lt;ekintza&gt;:  landu ekintza bat."
+msgstr "me &lt;ekintza&gt;:  Ekintza bat burutu."
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i"
+msgstr "memoserv: Memoserv-ri agindu bat bidali"
 
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;goitizena|kanala&gt;:  jarri edo kendu "
-"kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena"
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ezizena|kanala&gt;:  Kanal-modu edo "
+"erabiltzaile-modu bat ezarri/kendu."
 
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;:  bidali mezu pribatua erabiltzaileari "
-"(kanalari bidali beharrean)."
+"msg &lt;ezizena&gt; &lt;mezua&gt;:  Erabiltzaile bati mezu pribatu bat "
+"bidali (kanalera bidali ordez)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr "names [kanala]:  zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak."
+msgstr "names [kanala]:  Kanal bateko erabiltzaileak zerrendatu."
 
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;goitizen berria&gt;:  aldatu zure goitizena"
+msgstr "nick &lt;ezizen berria&gt;:  Zure ezizena aldatu."
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i"
+msgstr "nickserv: Nickserv-ri agindu bat bidali"
 
-#, fuzzy
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me &lt;ekintza&gt;:  bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
+msgstr "notice &lt;helburua&lt;:  Oharra bidali erabiltzaileari edo kanalera."
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"op &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...:  eman kanalaren operadore baimenak "
-"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"op &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...:  Kanal-operadore baimenak eman norbaiti. "
+"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
 
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
-"operwall &lt;mezua&gt;:  hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea."
+"operwall &lt;mezua&gt;:  Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu "
+"erabili."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i"
+msgstr "operserv: Operserv-ri agindu bat bidali"
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
-"part [gela] [mezua]:  irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, "
-"aukerazko mezu batekin."
+"part [gela] [mezua]:  Zauden kanaletik edo zehaztutako kanaletik irten, mezu "
+"bat utziz (nahi izanez gero)."
 
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-"ping [goitizena]:  erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo "
-"zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)."
+"ping [ezizena]:  Erabiltzaile batek duen atzerapena galdetu (edo "
+"zerbitzariak duena, erabiltzailerik ez bada zehazten)."
 
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"query &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;:  bidali mezu pribatu bat erabiltzaile "
-"bati (kanalera bidali beharrean)."
+"query &lt;ezizena&gt; &lt;mezua&gt;:  Erabiltzaile bati mezu pribatu bat "
+"bidali (kanalera bidali ordez)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [mezua]:  deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin."
+msgstr ""
+"quit [mezua]:  Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]:  bidali komando gordina zerbitzariari"
+msgstr "quote [...]:  Zerbitzarira agindu gordina bidali."
 
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"remove &lt;goitizena&gt; [mezua]:  kendu norbait gelatik. Kanaleko "
-"operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"remove &lt;ezizena&gt; [mezua]:  Norbait gelatik kanporatu. Kanal-operadorea "
+"izan behar duzu hau egiteko."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala."
+msgstr "time: IRC zerbitzariaren ordu lokala bistaratu."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr "topic [gai berria]:  ikusi edo aldatu kanalaren gaia."
+msgstr "topic [gai berria]:  Kanalaren gaia ikusi edo editatu."
 
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren "
-"ezarpena"
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Erabiltzaile-modua ezarri/kendu."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
+msgstr "version [ezizena]: CTCP VERSION eskaera bidali erabiltzaileari"
 
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"voice &lt;goitizen1&gt; [goitizen2] ...:  eman kanalean hitzegiteko baimenak "
-"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"voice &lt;ezizena1&gt; [ezizena2] ...:  Kanal-ahots baimenak eman norbaiti. "
+"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
 
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
 msgstr ""
-"wallops &lt;mezua&gt;:  hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea."
+"wallops &lt;mezua&gt;:  Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu erabili."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr ""
-"whois [zerbitzaria] &lt;goitizena&gt;:  hartu erabiltzaile baten informazioa."
+"whois [zerbitzaria] &lt;ezizena&gt;:  Erabiltzaile baten inguruko "
+"informazioa eskuratu."
 
-#, fuzzy
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 msgstr ""
-"whois [zerbitzaria] &lt;goitizena&gt;:  hartu erabiltzaile baten informazioa."
+"whowas &lt;ezizena&gt;: Deskonektatu den erabiltzaile baten inguruko "
+"informazioa eskuratu."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3853,92 +3716,76 @@ msgid "Unknown Error"
 msgstr "Deskonektatuta."
 
 msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Errore Ezezaguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Komandoa desgaitu da"
+msgstr "Errorea Ad-Hoc Aginduan"
 
-#, fuzzy
 msgid "execute"
-msgstr "Ez zen espero"
+msgstr "exekutatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr ""
-"Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
+"Zerbitzariak TLS/SSL behar du, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
 
-#, fuzzy
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
+msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr ""
-"Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
-"korrontean"
+"Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
-"korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?"
+"%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan.   "
+"Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa"
+msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
+msgstr "Errorea SASL autentifikazioan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
 
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
+msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SASL error: %s"
-msgstr "SASL error"
+msgstr "SASL errorea: %s"
 
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak."
 
-#, fuzzy
 msgid "No session ID given"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman."
+msgstr "Ez da sesio-IDrik eman"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
+msgstr "BOSH protokolo-bertsio ez jasana"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin SSL-konexioa ezarri"
 
 msgid "Full Name"
-msgstr "Izen-deiturak"
+msgstr "Izen Osoa"
 
 msgid "Family Name"
 msgstr "Deitura"
@@ -3950,10 +3797,15 @@ msgid "Street Address"
 msgstr "URLa"
 
 msgid "Street Address"
-msgstr "Kale-helbidea"
+msgstr "Kale-Helbidea"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
-msgstr "Helbidearen jarraipena"
+msgstr "Helbidearen Jarraipena"
 
 msgid "Locality"
 msgstr "Herria"
@@ -3962,7 +3814,7 @@ msgid "Postal Code"
 msgstr "Eskualdea"
 
 msgid "Postal Code"
-msgstr "Posta-kodea"
+msgstr "Posta-Kodea"
 
 msgid "Country"
 msgstr "Estatua"
@@ -3973,10 +3825,10 @@ msgid "Organization Name"
 msgstr "Telefonoa"
 
 msgid "Organization Name"
-msgstr "Erakundearen izena"
+msgstr "Erakundearen Izena"
 
 msgid "Organization Unit"
-msgstr "Saila"
+msgstr "Erakundeko Saila"
 
 msgid "Role"
 msgstr "Funtzioa"
@@ -3987,27 +3839,24 @@ msgstr "Azalpena"
 msgid "Description"
 msgstr "Azalpena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Editatu Jabber vCard-a"
+msgstr "XMPP vCard-a Editatu"
 
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun "
-"moduan."
+"Opzionalak dira beheko elementu guztiak. Zuk nahi duzun informazioa bakarrik "
+"eman dezakezu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Client"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Bezeroa"
 
 msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Eragilea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Local Time"
-msgstr "Fitxagei lokala:"
+msgstr "Ordu Lokala"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Lehentasuna"
@@ -4017,20 +3866,19 @@ msgid "%s ago"
 
 #, c-format
 msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "duela %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Logged Off"
-msgstr "Konektatuta dago lehendik"
+msgstr "Deskonektatuta"
 
 msgid "Middle Name"
-msgstr "Bigarren izena"
+msgstr "Bigarren Izena"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Helbidea"
 
 msgid "P.O. Box"
-msgstr "Posta-kutxa"
+msgstr "Posta-Kutxa"
 
 msgid "Photo"
 msgstr "Argazkia"
@@ -4039,40 +3887,36 @@ msgid "Un-hide From"
 msgstr "Logotipoa"
 
 msgid "Un-hide From"
-msgstr "Desezkutatu honengandik"
+msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu"
 
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik"
+msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz"
 
-#. && NOT ME
 msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena"
+msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Eskatu baimena (berriro)"
+msgstr "Baimena (berriro) Eskatu"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Harpidetza kendu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log In"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "Konektatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log Out"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Deskonektatu"
 
 msgid "Chatty"
 msgstr "Berritsu"
 
 msgid "Extended Away"
-msgstr "Kanpoan luzarorako"
+msgstr "Kanpoan Luzarorako"
 
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Ez molestatu"
+msgstr "Ez Molestatu"
 
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
@@ -4081,7 +3925,7 @@ msgid "The following are the results of 
 msgstr "Deitura"
 
 msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira"
+msgstr "Hauek dira zure bilaketaren emaitzak"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 msgid ""
@@ -4101,7 +3945,7 @@ msgid "Server Instructions: %s"
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s"
+msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
@@ -4110,27 +3954,26 @@ msgid "Email Address"
 "topaketarako. "
 
 msgid "Email Address"
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+msgstr "Helbide Elektronikoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Erabiltzailea bilatu"
+msgstr "XMPP-erabiltzaileak bilatu"
 
 #. "Search"
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
 msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Direktorio baliogabea"
+msgstr "Direktorio Baliogabea"
 
 msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa"
+msgstr "Erabiltzaile-Direktorioa Sartu"
 
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako"
+msgstr "Bilaketarako erabiltzaile-direktorio bat hautatu"
 
 msgid "Search Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr "Direktorioan Bilatu"
 
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Gela:"
@@ -4139,37 +3982,37 @@ msgid "_Handle:"
 msgstr "_Zerbitzaria:"
 
 msgid "_Handle:"
-msgstr "_Heldulekua:"
+msgstr "_Kudeatzailea:"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
 msgstr "%s ez da baliozko gela-izena."
 
 msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Gela-izen baliogabea"
+msgstr "Gela-Izen Baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
 msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena."
 
 msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Zerbitzari-Izen Baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua."
+msgstr "%s ez da baliozko gela-kudeatzailea"
 
 msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa"
+msgstr "Gela-Kudeatzaile Baliogabea"
 
 msgid "Configuration error"
 msgstr "Konfigurazio-errorea"
 
 msgid "Unable to configure"
-msgstr "Ezin da konfiguratu"
+msgstr "Ezin konfiguratu"
 
 msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Errorea gela konfiguratzean"
+msgstr "Gela-Konfigurazio Errorea"
 
 msgid "This room is not capable of being configured"
 msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu"
@@ -4178,34 +4021,31 @@ msgid "Nick changing not supported in no
 msgstr "Erregistratze-errorea"
 
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
+msgstr "Ezin da ezizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
 
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean "
+msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean"
 
 msgid "Invalid Server"
-msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa"
+msgstr "Zerbitzaria Baliogabea"
 
 msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
+msgstr "Konferentzia-Zerbitzari bat Sartu"
 
 msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
+msgstr "Konferentzia-zerbitzari bat hautatu kontsultarako"
 
 msgid "Find Rooms"
-msgstr "Bilatu gelak"
+msgstr "Gelak Bilatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Affiliations:"
-msgstr "Aliasa:"
+msgstr "Afiliazioak:"
 
-#, fuzzy
 msgid "No users found"
-msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu"
+msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Roles:"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Funtzioak:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ping timed out"
@@ -4215,31 +4055,31 @@ msgstr ""
 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
 "directly."
 msgstr ""
+"Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-"
+"metodorik aurkitu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "IDa ez da baliozkoa"
+msgstr "XMPP-ID baliogabea"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da."
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
+msgstr "BOSH URL baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
+msgstr "Arrakastaz erregistratu da %s@%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
+msgstr "%s erregistro arrakastatsua"
 
 msgid "Registration Successful"
-msgstr "Ondo erregistratu da"
+msgstr "Erregistratze Arrakastatsua"
 
 msgid "Registration Failed"
-msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
+msgstr "Errorea Erregistratzean"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
@@ -4254,7 +4094,7 @@ msgid "State"
 msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
 
 msgid "State"
-msgstr "Herrialdea"
+msgstr "Estatua"
 
 msgid "Postal code"
 msgstr "Posta-kodea "
@@ -4266,80 +4106,71 @@ msgid "Already Registered"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Already Registered"
-msgstr "Erregistratuta dago"
+msgstr "Dagoeneko Erregistratuta"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unregister"
 msgstr "Erregistratu"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko."
+msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko."
+msgstr "Zure kontu berria erregistratzeko, bete itzazu beheko datuak."
 
-#, fuzzy
 msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
+msgstr "XMPP Kontu Berria Erregistratu"
 
 msgid "Register"
 msgstr "Erregistratu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
+msgstr "%s Kontuaren Erregistroa Aldatu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
+msgstr "%s Kontu Berria Eregistratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Registration"
-msgstr "Erregistratze-errorea"
+msgstr "Erregistroa Aldatu"
 
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
-
-#, fuzzy
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean"
+msgstr "Errorea kontua erregistratzean"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Arrakastaz erregistratu da kontua"
 
 msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Korrontea hasieratzen"
+msgstr "Jarioa Hasiaratzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Korrontea hasieratzen"
+msgstr "SSL/TLS hasiarazten"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentifikatzen"
 
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Korrontea berrasieratzen"
+msgstr "Jarioa Berrasiaratzen"
 
 msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariak ez ditu blokeoak jasaten"
 
 msgid "Not Authorized"
-msgstr "Baimenik ez"
+msgstr "Baimenik Ez"
 
 msgid "Mood"
 msgstr "Umorea"
 
 msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Orain Entzuten"
 
 msgid "Both"
 msgstr "Biak"
 
 msgid "From (To pending)"
-msgstr "Nork (Nori jarri gabe)"
+msgstr "Nork (Nori erabakitzeke)"
 
 msgid "From"
 msgstr "Nork"
@@ -4348,138 +4179,132 @@ msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nori"
 
 msgid "None (To pending)"
-msgstr "Ez (Nori jarri gabe)"
+msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)"
 
 msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr "Batere ez"
 
 msgid "Subscription"
 msgstr "Harpidetza"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mood Text"
-msgstr "Umorea"
+msgstr "Umore-Testua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Onartu"
+msgstr "Burrunbak Onartu"
 
 msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Artista"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tune Title"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Doinuaren Titulua"
 
 msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Albuma"
 
 msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Generoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tune Comment"
-msgstr "Lagunen iruzkinak"
+msgstr "Doinuaren Iruzkina"
 
 msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Donuaren Pista"
 
 msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Denbora"
 
 msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Urtea"
 
 msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren URLa"
 
 msgid "Password Changed"
-msgstr "Pasahitza aldatu da"
+msgstr "Pasahitza Aldatuta"
 
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
+msgstr "Zure pasahitza aldatu da."
 
 msgid "Error changing password"
 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Aldatu pasahitza"
+msgstr "XMPP-Pasahitza Aldatu"
 
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "Idatzi ezazu pasahitz berria"
 
 msgid "Set User Info..."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Erabiltzaile-Datuak Ezarri..."
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Change Password..."
-msgstr "Aldatu pasahitza..."
+msgstr "Pasahitza Aldatu..."
 
 #. }
 msgid "Search for Users..."
-msgstr "Bilatu erabiltzaileak..."
+msgstr "Erabiltzaileak Bilatu..."
 
 msgid "Bad Request"
-msgstr "Eskaera okerra"
+msgstr "Eskaera Okerra"
 
 msgid "Conflict"
 msgstr "Gatazka"
 
 msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr "Eginbidea ez da inplementatu"
+msgstr "Ezaugarria Ez da Inplementatu"
 
 msgid "Forbidden"
 msgstr "Debekatuta"
 
 msgid "Gone"
-msgstr "Joan egin da"
+msgstr "Kanpoan"
 
 msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea"
+msgstr "Zerbitzariaren Barneko Errorea"
 
 msgid "Item Not Found"
-msgstr "Elementua ez da aurkitu"
+msgstr "Ez da Elementua Aurkitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa"
+msgstr "XMPP-ID Baliogabea"
 
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Ezin da onartu"
+msgstr "Ez Onargarria"
 
 msgid "Not Allowed"
-msgstr "Ez da onartzen"
+msgstr "Ez Onartua"
 
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Ordaindu egin behar da"
+msgstr "Ordainketa Beharrezkoa"
 
 msgid "Recipient Unavailable"
-msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri"
+msgstr "Hartzailea Ez dago Eskuragarri"
 
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Erregistratu egin behar da"
+msgstr "Erregistratzea Beharrezkoa"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu"
+msgstr "Ez da Urruneko Zerbitzaria Aurkitu"
 
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga"
+msgstr "Urruneko Zerbitzariaren Denbora-muga"
 
 msgid "Server Overloaded"
-msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du"
+msgstr "Zerbitzariaren Gainkarga"
 
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
+msgstr "Zerbitzu Erabilgaitza"
 
 msgid "Subscription Required"
-msgstr "Harpidetu egin behar da"
+msgstr "Harpidetza Beharrezkoa"
 
 msgid "Unexpected Request"
-msgstr "Ustekabeko eskaera"
+msgstr "Ustekabeko Eskaera"
 
 msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Baimena abortatu da"
+msgstr "Baimen Abortatua"
 
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
 msgstr "Kodeketa okerra baimenean"
@@ -4488,237 +4313,228 @@ msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 msgstr "authzid baliogabea"
 
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
+msgstr "Baimen-Mekanismo Baliogabea"
 
 msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da"
+msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia"
 
 msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du"
+msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea"
 
 msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+msgstr "Autentifikazio-Errorea"
 
 msgid "Bad Format"
-msgstr "Okerreko formatua"
+msgstr "Formatu Baliogabea"
 
 msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra"
+msgstr "Izen-Leku Aurrizki Baliogabea"
 
 msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Baliabide-gatazka"
+msgstr "Baliabide-Gatazka"
 
 msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+msgstr "Konexioaren Denbora-muga"
 
 msgid "Host Gone"
-msgstr "Ostalaria galdu da"
+msgstr "Ostalaria Galdu da"
 
 msgid "Host Unknown"
-msgstr "Ostalari ezezaguna"
+msgstr "Ostalari Ezezaguna"
 
 msgid "Improper Addressing"
-msgstr "Helbideratze desegokia"
+msgstr "Helbideratze Desegokia"
 
 msgid "Invalid ID"
-msgstr "IDa ez da baliozkoa"
+msgstr "ID Baliogabea"
 
 msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa"
+msgstr "Izen-Leku Baliogabea"
 
 msgid "Invalid XML"
-msgstr "XML baliogabea"
+msgstr "XML Baliogabea"
 
 msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Bat ez datozen ostalariak"
+msgstr "Ostalari Ezberdinak"
 
 msgid "Policy Violation"
-msgstr "Gidalerroen bortxaketa"
+msgstr "Politika-Bortxaketa"
 
 msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Urruneko konexioak huts egin du"
+msgstr "Urruneko Konexioak Huts"
 
 msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Baliabide-murriztapena"
+msgstr "Baliabide-Murrizketa"
 
 msgid "Restricted XML"
-msgstr "XML murriztua"
+msgstr "XML Murriztua"
 
 msgid "See Other Host"
-msgstr "Ikus beste ostalari batzuk"
+msgstr "Beste Ostalaria Ikusi"
 
 msgid "System Shutdown"
-msgstr "Sistema itzali da"
+msgstr "Sistema Itzalketa"
 
 msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Definitu gabeko baldintza"
+msgstr "Definitu Gabeko Baldintza"
 
 msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Kodeketa ez da onartzen"
+msgstr "Kodeketa Jasangabea"
 
 msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Stanza mota ez da onartzen"
+msgstr "Stanza-Mota Jasangabea"
 
 msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
+msgstr "Bertsio Jasangabea"
 
 msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML ez da ondo osatu"
+msgstr "XML Desitxuratua"
 
 msgid "Stream Error"
-msgstr "Korronte-errorea"
+msgstr "Jario-Errorea"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin %s erabiltzailea betatu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\""
+msgstr "Kidetza ezezaguna:\" %s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\""
+msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kide bihurtu: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "Rol ezezaguna:\" %s\""
+msgstr "Rol ezezaguna: \" %s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri"
+msgstr "Ezin \"%s\" rola ezarri erabiltzaileari: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti"
+msgstr "Ezin %s erabiltzailea kanporatu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin %s erabiltzaileari ping egin"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
+msgstr "Ezin burrunba egin, ez dagoela %s(r)en inguruko ezer."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
+msgstr "Ezin burrunba egin, %s deskonektatu egon daitekeelako."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
-msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
+msgstr ""
+"Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik "
+"jaso nahi orain."
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)i burrunba egiten..."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#, fuzzy
 msgid "Buzz"
-msgstr "Buzz!!"
+msgstr "Burrunba"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: erabiltzailea ez dago konektatuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+"Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: ez dago erabiltzaile-presentziara "
+"harpidetua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
+msgstr "Ezin Multimedia Hasiarazi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
 msgstr ""
-"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+"Multimedia sesioa hasiarazteko erabiliko duzun %s(e)ko baliabidea hautatu "
+"ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select a Resource"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Baliabide bat Hautatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Initiate Media"
-msgstr "Hasi _berriketa"
+msgstr "Multimedia Hasiarazi"
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat."
+msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu."
 
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat."
+msgstr "configure: Berriketa-gela bat konfiguratu."
 
 msgid "part [room]:  Leave the room."
-msgstr "part [gela]:  irten gelatik."
+msgstr "part [gela]:  Gelatik irten."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr "register:  harpidetu berriketa-gela batean."
+msgstr "register:  Berriketa-gela batean erregistratu."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [gai berria]:  ikusi edo aldatu gaia"
+msgstr "topic [gai berria]:  Gaia ikusi edo aldatu."
 
-#, fuzzy
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
-msgstr "ban &lt;erabiltzailea&gt; [gela]:  bota erabiltzailea gela batetik."
+msgstr ""
+"ban &lt;erabiltzailea&gt; [arrazoia]:  Gela batetik betatu erabiltzailea."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 msgstr ""
-"Afiliatu &It; erabiltzaile&gt;&It;jabea| administratzailea|kidea| paria | "
-"ezer ez&gt;: Erabiltzailearen afiliazioa ezarri gelarekiko."
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: "
+"Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 "users with an role or set users' role with the room."
 msgstr ""
-"Zeregin &It;erabiltzaile;&It;moderatzailea| partehartzailea | bisitari | "
-"ezer ez&gt;: Ezarri erabiltzailearen zeregina gelarekiko."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ezizena1] [ezizena2] ...: "
+"Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr ""
-"gonbidatu &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]:  gonbidatu erabiltzailea gelara."
+msgstr "invite &lt;erabiltzailea&gt; [mezua]:  Erabiltzailea gelara gonbidatu."
 
-#, fuzzy
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
-msgstr ""
-"Lotu: &lt;gela&gt; [zerbitzaria]:  Lotu zerbitzari hontako berriketara."
+msgstr "join: &lt;gela&gt; [pasahitza]:  Zerbitzariko solasaldi batera batu."
 
-#, fuzzy
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
-msgstr "Jaurti &lt;erabiltzailea&gt; [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik."
+msgstr ""
+"kick &lt;erabiltzailea&gt; [arrazoia]:  Gelatik kanporatu erabiltzailea."
 
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-"msg &lt;erabiltzailea&gt; &lt;mezua&gt;:  bidali mezu pribatua "
-"erabiltzaileari."
+"msg &lt;erabiltzailea&gt; &lt;mezua&gt;:  Mezu pribatu bat bidali beste "
+"erabiltzaile bati."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin."
 
-#, fuzzy
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko"
+msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4730,50 +4546,45 @@ msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati b
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "MSN protokoloaren plugin-a"
+msgstr "XMPP Protokolo-Plugina"
 
 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
 msgid "Domain"
-msgstr "Errumaniera"
+msgstr "Domeinua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "TLS beharrezkoa da"
+msgstr "SSL/TLS Eskatu"
 
 msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL"
+msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu"
 
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan"
+msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu"
 
 msgid "Connect port"
-msgstr "Konektatzeko atak"
+msgstr "Konexio-ataka"
 
 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 #. Account options
 msgid "Connect server"
-msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
+msgstr "Zerbitzarira konektatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
+msgstr "Fitxategi-transferentzien proxya"
 
 msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH URLa"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
-#, fuzzy
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley Pertsonalizatuak Erakutsi"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "%s solasalditik irten da."
 
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
@@ -4785,25 +4596,24 @@ msgid "The topic is: %s"
 
 #, c-format
 msgid "The topic is: %s"
-msgstr "Uneko gaia: %s"
+msgstr "Oraingo gaia: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Jabber mezuaren errorea"
+msgstr "XMPP Mezu Errorea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
-msgstr " (%s kodea)"
+msgstr "(%s kodea)"
 
 msgid "XML Parse error"
-msgstr "XML analisi-errorea"
+msgstr "XML Analisi-errorea"
 
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Presentzia-errore ezezaguna"
+msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
@@ -4814,190 +4624,176 @@ msgid "Create New Room"
 msgstr "Errorea %s berriketan"
 
 msgid "Create New Room"
-msgstr "Sortu gela berria"
+msgstr "Gela Berria Sortu"
 
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
 msgstr ""
-"Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
+"Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
 "lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "Gela _Konfiguratu"
 
 msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "Lehenetsiak _onartu"
+msgstr "Lehenetsiak _Onartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman."
+msgstr "Arrazoirik ez"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
+msgstr "Kanporatua (%s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
+msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
+msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin fitxategia ireki"
 
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
+"Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
 "transferentziarik onartzen"
 
 msgid "File Send Failed"
-msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
+msgstr "Errorea Fitxategia Bidaltzean"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, JID baliogabea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, erabiltzailea ez dago konektatuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+"Ezin fitxategia bidali %s(r)i, ez dago erabiltzaile-presentziara harpidetuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr ""
-"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Erabiltzaile-moduak"
+msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Ezarri"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Mood..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Umorea Ezarri..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga"
+msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri"
 
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr ""
+msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
+"Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia "
+"hautatu ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Goitizena"
+msgstr "Ezizena Ezarri..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Actions"
-msgstr "Akzioa"
+msgstr "Ekintzak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select an action"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Ekintza hautatu"
 
 #. only notify the user about problems adding to the friends list
 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"."
+msgstr "Ezin \"%s\" gehitu."
 
 msgid "Buddy Add error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea laguna gehitzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria."
+msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen."
 
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean"
+msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
-"%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren "
-"zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?"
+"Zerrenda lokaleko \"%s\" taldean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. "
+"Lagun hau gehitzea nahi al duzu?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
-"%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau "
-"gehitzea nahi duzu?"
+"Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau "
+"gehitzea nahi al duzu?"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Ezin da mezua analizatu"
+msgstr "Ezin mezua analizatu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Pidgin errorea dago)"
+msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid email address"
-msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena"
+msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "User does not exist"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago"
+msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Already logged in"
-msgstr "Konektatuta dago lehendik"
+msgstr "Jadanik konektatuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid username"
-msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Lagunarteko izen baliogabea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "List full"
-msgstr "Zerrenda beteta dago"
+msgstr "Zerrenda osoa"
 
 #, c-format
 msgid "Already there"
-msgstr "Hor dago lehendik"
+msgstr "Hor dago jadanik"
 
 #, c-format
 msgid "Not on list"
@@ -5005,23 +4801,23 @@ msgid "User is offline"
 
 #, c-format
 msgid "User is offline"
-msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago"
+msgstr "Erabiltzailea offline dago"
 
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
-msgstr "Lehendik dago modu honetan"
+msgstr "Modu honetan jadanik"
 
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan"
+msgstr "Aurkako zerrendan jadanik"
 
 #, c-format
 msgid "Too many groups"
-msgstr "Talde gehiegi daude"
+msgstr "Talde gehiegi"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid group"
-msgstr "Taldea ez da baliozkoa"
+msgstr "Talde baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "User not in group"
@@ -5029,7 +4825,7 @@ msgid "Group name too long"
 
 #, c-format
 msgid "Group name too long"
-msgstr "Talde-izena luzeegia da"
+msgstr "Talde-izen luzeegia"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
@@ -5037,11 +4833,11 @@ msgid "Tried to add a user to a group th
 
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen"
+msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara"
 
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Switchboard hutsegitea"
+msgstr "Switchboard errorea"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
@@ -5049,35 +4845,35 @@ msgid "Required fields missing"
 
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
-msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira"
+msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Too many hits to a FND"
 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
 
 #, c-format
 msgid "Not logged in"
-msgstr "Ez dago konektatuta"
+msgstr "Ez konektatuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan"
+msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan"
 
 #, c-format
 msgid "Database server error"
-msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea"
+msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea"
 
 #, c-format
 msgid "Command disabled"
-msgstr "Komandoa desgaitu da"
+msgstr "Agindua ezgaituta"
 
 #, c-format
 msgid "File operation error"
-msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan"
+msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea"
 
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Memoria-esleipeneko errorea"
+msgstr "Memoria-esleipen errorea"
 
 #, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
@@ -5085,19 +4881,19 @@ msgid "Server busy"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy"
-msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago"
+msgstr "Zerbitzaria lanpetuta"
 
 #, c-format
 msgid "Server unavailable"
 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Peer notification server down"
-msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
+msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
 
 #, c-format
 msgid "Database connect error"
-msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean"
+msgstr "Datu-base konexio errorea"
 
 #, c-format
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
@@ -5113,11 +4909,11 @@ msgid "Unable to write"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write"
-msgstr "Ezin da idatzi"
+msgstr "Ezin idatzi"
 
 #, c-format
 msgid "Session overload"
-msgstr "Saioak karga handiegia du"
+msgstr "Sesio gainkarga"
 
 #, c-format
 msgid "User is too active"
@@ -5125,7 +4921,7 @@ msgid "Too many sessions"
 
 #, c-format
 msgid "Too many sessions"
-msgstr "Saio gehiegi daude"
+msgstr "Sesio gehiegi"
 
 #, c-format
 msgid "Passport not verified"
@@ -5133,7 +4929,7 @@ msgid "Bad friend file"
 
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
-msgstr "Okerreko lagun-fitxategia"
+msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Not expected"
@@ -5141,19 +4937,19 @@ msgid "Friendly name changes too rapidly
 
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da"
+msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da"
 
 #, c-format
 msgid "Server too busy"
-msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago"
+msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
+msgstr "Ezin autentifikatu"
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
 
 #, c-format
 msgid "Not accepting new users"
@@ -5161,82 +4957,99 @@ msgid "Kids Passport without parental co
 
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe"
+msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport"
 
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik"
+msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik"
+msgstr "Passport-kontua suspendituta"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
-msgstr "Okerreko tiketa"
+msgstr "Tiket baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "%d errore-kode ezezaguna"
+msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d"
 
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "MSN Errorea: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "Kontaktu hobetsia"
+msgstr "Beste Kontaktuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+msgstr "Ez-IM Kontaktuak"
 
 #, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s(e)k keinu bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu "
+"erreproduzitzeko</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s(e)k keinu bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu "
+"erreproduzitzeko</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde"
+
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
+"%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana."
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Ukondokada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k ukondokatu zaitu!"
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ukondokatzen..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address..."
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+msgstr "Helbide Elektronikoa..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da."
+msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da."
 
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Ezarri lagunarteko izena."
+msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
 
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte."
+msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte."
 
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa."
+msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri."
 
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa."
+msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri."
 
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra."
+msgstr "Zure telefono mugikorra ezarri."
 
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?"
+msgstr "MSN Mobile orriak onartu?"
 
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak "
-"bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?"
+"Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu "
+"mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?"
 
 msgid "Allow"
 msgstr "Onartu"
@@ -5254,39 +5067,35 @@ msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua."
+msgstr "Kontu honek ez dauka e-posta gaituta."
 
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera."
+msgstr "Mugikor batera mezu bat bidali."
 
 msgid "Page"
 msgstr "Orria"
 
 msgid "Playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Jolasten"
 
-#, fuzzy
 msgid "Working"
-msgstr "Laneko IM"
+msgstr "Lanean"
 
+#, fuzzy
 msgid "Has you"
 msgstr "Atzeman zaitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..."
+msgstr "Etxeko Telefono Zenbakia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Ezarri laneko telefonoa..."
+msgstr "Laneko Telefono Zenbakia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Ezarri telefono mugikorra..."
+msgstr "Telefono Zenbaki Mugikorra"
 
 msgid "Be Right Back"
 msgstr "Oraintxe nator"
@@ -5298,7 +5107,7 @@ msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Telefonoan "
 
 msgid "Out to Lunch"
-msgstr "Bazkaltzera joan naiz "
+msgstr "Bazkaltzen"
 
 #. primitive
 #. ID
@@ -5306,57 +5115,76 @@ msgstr "Bazkaltzera joan naiz "
 #. saveable
 #. should be user_settable some day
 #. independent
-#, fuzzy
 msgid "Artist"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "Artista"
 
 msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Albuma"
 
-#, fuzzy
 msgid "Game Title"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Jolasaren Titulua"
 
 #, fuzzy
 msgid "Office Title"
 msgstr "Lanpostua"
 
 msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Ezarri lagunarteko izena..."
+msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..."
 
 msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..."
+msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..."
 
 msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Ezarri laneko telefonoa..."
+msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..."
 
 msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Ezarri telefono mugikorra..."
+msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..."
 
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..."
+msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..."
 
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..."
+msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..."
 
 msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatutako Testua Ikusi..."
 
 msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "Ireki Hotmail posta"
+msgstr "Hotmail Posta Ireki"
 
 msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Bidali mugikorrera"
+msgstr "Mugikorrera Bidali"
 
 msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Hasi _berriketa"
+msgstr "_Berriketa Hasiarazi"
 
-#, fuzzy
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
-"SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. "
-"Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php."
+"SSL euskarria behar da MSNrako. SSL-liburutegi onartu bat instalatu ezazu."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-"
+"izenek baliozko helbide elektroniko bat izan behar dute."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Ezin Gehitu"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Baimena Eskatzeko Mezua:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Emadaizu baimena!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Errorea profila eskuratzean"
 
@@ -5367,87 +5195,84 @@ msgid "Occupation"
 msgstr "Adina"
 
 msgid "Occupation"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Okupazioa"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Kokalekua"
 
 msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr "Zaletasunak eta interesak"
+msgstr "Zaletasunak eta Interesak"
 
 msgid "A Little About Me"
-msgstr "Zertxobait niri buruz"
+msgstr "Niri Buruzko Zertxobait"
 
 msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Soziala"
 
 msgid "Marital Status"
-msgstr "Egoera zibila"
+msgstr "Egoera Zibila"
 
 msgid "Interests"
 msgstr "Intereresak"
 
 msgid "Pets"
-msgstr "Azienda"
+msgstr "Maskotak"
 
 msgid "Hometown"
-msgstr "Jaiotze hiria"
+msgstr "Jaioterria"
 
 msgid "Places Lived"
-msgstr "Bizilekua"
+msgstr "Izandako Bizilekuak"
 
 # , fuzzy
 msgid "Fashion"
-msgstr "Fashion"
+msgstr "Moda"
 
 msgid "Humor"
-msgstr "humorea"
+msgstr "Humorea"
 
 msgid "Music"
 msgstr "Musika"
 
 msgid "Favorite Quote"
-msgstr "Aipamen gogokoena"
+msgstr "Aipamen Gogokoena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact Info"
-msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
+msgstr "Kontua-Informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal"
-msgstr "IM pertsonala"
+msgstr "Pertsonala"
 
 msgid "Significant Other"
-msgstr "Beste zentzu"
+msgstr "Beste Batzuk"
 
 msgid "Home Phone"
-msgstr "Etxeko telefonoa"
+msgstr "Etxeko Telefonoa"
 
 msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Etxeko telefonoa 2"
+msgstr "Etxeko Telefonoa 2"
 
 msgid "Home Address"
-msgstr "Etxeko helbidea"
+msgstr "Etxeko Helbidea"
 
 msgid "Personal Mobile"
-msgstr "Zagapoto pertsonala"
+msgstr "Mugikor Pertsonala"
 
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Etxeko Fax-a"
 
 msgid "Personal Email"
-msgstr "Norberaren posta elektronikoa"
+msgstr "E-posta Pertsonala"
 
 msgid "Personal IM"
-msgstr "IM pertsonala"
+msgstr "IM Pertsonala"
 
 msgid "Anniversary"
-msgstr "Urteurren"
+msgstr "Urtebetetzea"
 
 #. Business
-#, fuzzy
 msgid "Work"
-msgstr "Laneko IM"
+msgstr "Lana"
 
 msgid "Job Title"
 msgstr "Lanpostua"
@@ -5459,44 +5284,44 @@ msgid "Profession"
 msgstr "Departamentua"
 
 msgid "Profession"
-msgstr "Ofizio"
+msgstr "Ofizioa"
 
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Laneko Telefonoa"
 
 msgid "Work Phone 2"
-msgstr "Laneko telefonoa 2"
+msgstr "Laneko Telefonoa 2"
 
 msgid "Work Address"
-msgstr "Laneko helbidea"
+msgstr "Laneko Helbidea"
 
 msgid "Work Mobile"
-msgstr "Laneko segapotoa"
+msgstr "Laneko Mugikorra"
 
 # , fuzzy
 msgid "Work Pager"
-msgstr "Lan orrigilea"
+msgstr "Laneko Orria"
 
 msgid "Work Fax"
 msgstr "Laneko Fax-a"
 
 msgid "Work Email"
-msgstr "Laneko helbide elektronikoa"
+msgstr "Laneko E-posta"
 
 msgid "Work IM"
 msgstr "Laneko IM"
 
 msgid "Start Date"
-msgstr "Hasteko data "
+msgstr "Hasiera-Data "
 
 msgid "Favorite Things"
-msgstr "Gogoko gauzak"
+msgstr "Gogoko Gauzak"
 
 msgid "Last Updated"
-msgstr "Azken eguneratzea"
+msgstr "Azkenekoz Eguneratua"
 
 msgid "Homepage"
-msgstr "Etxeko orria"
+msgstr "Orri Nagusia"
 
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu."
@@ -5506,21 +5331,18 @@ msgstr ""
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 "public profile."
 msgstr ""
-"MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian "
-"erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila "
-"publikorik sortu."
+"MSNek ezin izan du erabiltzailearen profila aurkitu. Agian erabiltzailea ez "
+"da existitzen, edo exisititzen da baina ez du profila publikorik sortu."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
 msgstr ""
-"Pidgin-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. "
-"Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi."
+"Ezin informaziorik aurkitu erabiltzailearen profilean. Erabiltzailea ez dela "
+"existitzen dirudi."
 
-#, fuzzy
 msgid "View web profile"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Web profila ikusi"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5531,53 +5353,48 @@ msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Windows Live Messenger Protokolo-Plugina"
 
 msgid "Use HTTP Method"
-msgstr "Erabili HTTP metodoa"
+msgstr "HTTP Metodoa Erabili"
 
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Zerbitzariaren IPC proba"
+msgstr "HTTP Metodo Zerbitzaria"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "Harreta ematen: harreta eman kontaktu bati atentzioa lortzeko"
+msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean."
+msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean."
+msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s berriki harreta eskaera bidali dizute !"
+msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Errore ezezaguna (%d): %s"
 
 msgid "Unable to add user"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#. Unknown error!
+#, c-format
 msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Errore ezezaguna (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira"
+msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ez da mugikor-mezua bidali, luzeegia delako."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5595,32 +5412,23 @@ msgstr[0] ""
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
-"Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
-"\n"
-"Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
 msgstr[1] ""
-"MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
-"Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
-"\n"
-"Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
 
 msgid ""
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 "happens when the user is blocked or does not exist."
 msgstr ""
+"Ez da mezua bidali, sistema eskuragaitz dagoelako. Erabiltzailea blokeatuta "
+"dagoenean edo existitzen ez denean gertatu ohi da."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, azkarregi bidaliak izaten ari direlako mezuak."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, kodeketa-errore ezezaguna gertatu delako."
 
-#, fuzzy
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, errore ezezaguna gertatu delako."
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Idazketa-errorea"
@@ -5636,35 +5444,31 @@ msgstr ""
 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n"
 "%s "
 
-#, fuzzy
 msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen"
+msgstr "Zerbitzariak ez du gura protokoloa onartzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Errorea HTTP analizatzean"
+msgstr "HTTP-arazketa errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
+msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
 "berriro."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako."
+msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Ezin da autentifikatu: %s"
+msgstr "Ezin autentifikatu: %s"
 
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
+"MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
 "berriro."
 
 msgid "Handshaking"
@@ -5674,79 +5478,76 @@ msgid "Starting authentication"
 msgstr "Transferitzen"
 
 msgid "Starting authentication"
-msgstr "Autentifikazioa haiseratzen"
+msgstr "Autentifikazioa hasieratzen"
 
 msgid "Getting cookie"
-msgstr "Cookie eskuratzen"
+msgstr "Cookie-a eskuratzen"
 
 msgid "Sending cookie"
-msgstr "Cookie bidaltzen"
+msgstr "Cookie-a bidaltzen"
 
 msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen"
+msgstr "Lagun-zerrenda eskuratzen"
 
 #, c-format
 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 msgstr ""
+"%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak "
+"oraindik."
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana."
 
 msgid "Away From Computer"
-msgstr "Ordenagailutik urrun"
+msgstr "Ordenagailutik Urrun"
 
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Telefonoan"
 
 msgid "Out To Lunch"
-msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
+msgstr "Bazkaltzen"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:"
+msgstr "Zuirrenik, denbora-muga agortu delako ezin izan da bidali mezua:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den "
-"bitartean:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, ezin duzulako mezurik bidali ikustezina zarenean:"
 
 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, erabiltzailea ez dagoelako konektatuta:"
 
 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, konexio-errore baten erruz:"
 
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, azkarregi ari zarelako bidaltzen:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 msgstr ""
+"Ezin mezua bidali, ezin izan dugulako sesio bat ezarri zerbitzariarekin. "
+"Zerbitzariaren arazoa dela dirudi. Minutu batzu pasa ondoren saiatu berriro:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, switchboard-ean errore bat gertatu delako:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, errore ezezagun baten erruz:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
+msgstr "Helbide-Liburutik Ezabatu Laguna?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?"
 
-#, fuzzy
 msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria."
+msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena."
 
 msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua."
+msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea."
 
 msgid "Profile URL"
 msgstr "Profilaren URLa"
@@ -5761,9 +5562,8 @@ msgstr "Profilaren URLa"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a"
+msgstr "MSN Protokolo-Plugina"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid group."
@@ -5778,44 +5578,44 @@ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
+msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
+msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako."
+msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua."
+msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua."
 
 msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan "
+msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe."
 
 msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu"
+msgstr "Ezin taldea berrizendatu"
 
 msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Ezin da taldea ezabatu"
+msgstr "Ezin taldea ezabatu"
 
 #, c-format
 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara."
+msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu."
 
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik."
+msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu."
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "User lookup"
@@ -5829,49 +5629,44 @@ msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik
 msgid "Unexpected challenge length from server"
 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Logging in"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "Konektatzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izenik ez"
 
 msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+msgstr "MySpace erabiltzaile-izenik ez daukazula dirudi."
 
 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+msgstr "Bat ezarri nahi al duzu orain? (Oharra: HAU EZIN DA ALDATU!)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lost connection with server"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzariko konexioa galdu da"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 #. used
-#, fuzzy
 msgid "New mail messages"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Posta mezu berriak"
 
 msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Blog iruzkin berriak"
 
 msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Profila iruzkin berriak"
 
 msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun-eskaera berriak!"
 
 msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Irudi iruzkin berriak"
 
 msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
 
-#, fuzzy
 msgid "IM Friends"
-msgstr "_BM leihoak"
+msgstr "IM Lagunak"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5881,15 +5676,18 @@ msgstr[0] ""
 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 "on the server-side list)"
 msgstr[0] ""
+"Lagun %d gehitu edo eguneratu da zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko "
+"zerrendan zeudenak barne)"
 msgstr[1] ""
+"%d lagun gehitu edo eguneratu dira zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko "
+"zerrendan zeudenak barne)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Zerbitzariko kontaktuak gehitu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
+msgstr "Protokolo-errorea, %d kodea: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5897,152 +5695,136 @@ msgstr ""
 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
+"%s Zure pasahitzak %zu karaktere ditu, hau da, %d(e)ko luzera maximoa baina "
+"gehiago.  Zure pasahitza moztu ezazu http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword helbidea, eta berriro saiatu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
+msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"
 
 msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM Errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Konexioa amaitzen"
+msgstr "Sarrera-kondizio baliogabea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin laguna gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
+msgstr "Errorea 'addbuddy' aginduan."
 
-#, fuzzy
 msgid "persist command failed"
-msgstr "Switchboard hutsegitea"
+msgstr "Errorea 'persist' aginduan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin laguna kendu"
 
 msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea 'delbuddy' aginduan"
 
-#, fuzzy
 msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Switchboard hutsegitea"
+msgstr "Errorea 'blocklist' aginduan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Zifra"
+msgstr "Zifratua Falta"
 
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin RC4 zifratua aurkitu"
 
 msgid ""
 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 "not be loaded."
 msgstr ""
+"RC4 jasaten duen libpurple batera eguneratu zaitez (>= 2.0.1). Ez da "
+"MySpaceIM plugina kargatuko."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace.com-eko lagunak gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Okerreko lagun-fitxategia"
+msgstr "Ezin lagunak inportatu"
 
 #. TODO: find out how
-#, fuzzy
 msgid "Find people..."
-msgstr "Lagunak bilatu..."
+msgstr "Jendea bilatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Change IM name..."
-msgstr "Pasahitza aldatu..."
+msgstr "IM-izena aldatu..."
 
 msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "myim URL-kudeatzailea"
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da myim URL honekin irekitzeko MySpaceIM kontu egokirik aurkitu."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM kontu egokia gaitu ezazu eta berriro saiatu zaitez."
 
 msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila-izena erakutsi egoera-testuan"
 
 msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Izenburua erakutsi egoera-testuan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send emoticons"
-msgstr "Soinu-aukerak"
+msgstr "Emotikonoak bidali"
 
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila-bereizmena (hatzbeteko puntuko)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Letra-tipo handiagoa"
+msgstr "Oinarrizko letra-tamaina (puntuak)"
 
-#, fuzzy
 msgid "User"
-msgstr "Erabiltzaileak"
+msgstr "Erabiltzailea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Headline"
-msgstr "_Heldulekua:"
+msgstr "Izenburua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Song"
-msgstr "Soinuak"
+msgstr "Abestia"
 
 msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunak Guztira"
 
-#, fuzzy
 msgid "Client Version"
-msgstr "Itxi solasaldia"
+msgstr "Bezero-Bertsioa"
 
 msgid ""
 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 "to set your username."
 msgstr ""
+"Errorea erabiltzaile-izena ezartzean.  Berriro saiatu zaitez edo http://"
+"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username helbidean "
+"sartu zaitez zure erbiltzaile-izena ezartzeko."
 
-#, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
+msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izena Eskuragarri"
 
 # c-format
-#, fuzzy
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
-"\"Whiteboard\" -era   %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea "
-"nahi al duzu ?"
+msgstr "Eskuragarri dago erabiltzaile-izen hau. Ikusi nahi al duzu?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "EZARRI ONDOREN, EZIN DA ALDATU!"
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izen bat Ezarri"
 
-#, fuzzy
 msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk"
+msgstr "Erabiltzaile-izen hau ez dago eskuragarri."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "Beste erabiltzaile-izen batekin saiatu:"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
 msgid "No username set"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "Erabiltzaile-izenik ez"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izen bat sartu ezazu, eskuragarri dagoen egiaztatzeko:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -6102,28 +5884,27 @@ msgid "Hug"
 
 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Besarkatu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k besarkatu zaitu!"
 
 #, c-format
 msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s besarkatzen..."
 
 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
 msgid "Slap"
-msgstr "Eslovakiera"
+msgstr "Zaplaztekoa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k zaplaztatu zaitu!"
 
 #, c-format
 msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s zaplaztatzen..."
 
 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
 #, fuzzy
@@ -6142,15 +5923,15 @@ msgid "High-five"
 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Bostekoa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k bostekoa eman dizu!"
 
 #, c-format
 msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)ri bostekoa ematen..."
 
 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
@@ -6185,25 +5966,25 @@ msgid "Required parameters not passed in
 msgstr ""
 
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso"
+msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso"
 
 msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Ezin da sarean idatzi"
+msgstr "Ezin sarera idatzi"
 
 msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Ezin da saretik irakurri"
+msgstr "Ezin saretik irakurri"
 
 msgid "Error communicating with server"
 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
 
 msgid "Conference not found"
-msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu"
+msgstr "Ez konferentzia aurkitu"
 
 msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Konferentzia ez dago"
+msgstr "Konferentzia ez da existitzen"
 
 msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Direktorio hori badago"
+msgstr "Jadanik badago izen horretako direktorio bat"
 
 msgid "Not supported"
 msgstr "Ez dago onartuta"
@@ -6211,27 +5992,26 @@ msgstr "Pasahitza iraungitu da"
 msgid "Password has expired"
 msgstr "Pasahitza iraungitu da"
 
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Okerreko pasahitza."
+msgstr "Pasahitz okerra"
 
 msgid "User not found"
-msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu"
+msgstr "Ez da erabiltzailea aurkitu"
 
 msgid "Account has been disabled"
-msgstr "Kontua desgaitu egin da"
+msgstr "Kontua ezgaitua izan da"
 
 msgid "The server could not access the directory"
-msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu "
+msgstr "Zerbitzaria ezin izan da direktoriora sartu"
 
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du"
+msgstr "Sistema-adminiztratzaileak eragiketa hau ezgaitu du"
 
 msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro"
+msgstr "Zerbitzaria ez dago eskuragarri; saiatu berriro geroaro"
 
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu"
+msgstr "Ezin da kontaktu bat direktorio berdinera bi aldiz gehitu"
 
 msgid "Cannot add yourself"
 msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
@@ -6239,133 +6019,127 @@ msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratu
 msgid "Master archive is misconfigured"
 msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu"
+msgstr "Ezin da sartu duzun erabiltzaile-izenaren ostalaria identifikatu"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
-msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako"
+msgstr "Pahitz oker gehiegi sartu dituzu, beraz, zure kontua ezgaitu da"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean"
+msgstr "Ezin duzu pertsona bera bi aldiz gehitu solasaldi batera"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu"
+msgstr "Baimendutako gehieneko kontaktu-kopurua gainditu duzu"
 
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an incorrect username"
 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean."
+msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean"
 
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Protokolo bertsio bateraezina"
+msgstr "Protokolo-bertsio bateraezina"
 
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
+msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu"
 
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
-"Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une "
-"berean konektatzea"
+"Probako bertsio honekin ezin dira aldi berean 10 erabiltzaile baina gehiago "
+"konektatu"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude"
+msgstr "Erabiltzailea offline dago edo blokeatuta zaude"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin konektatu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr ""
-"Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
+msgstr "Ezin erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr ""
-"Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%"
-"s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
-"Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s "
-"karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)."
+"Ezin %s erabiltzailea mugitu zerbitzariko zerrendako %s direktoriora. "
+"Errorea karpeta sortzean (%s)."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
 msgstr ""
-"Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko "
-"zerrendan karpeta sortzean (%s)."
+"Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara. Errorea zerbitzariako zerrendan "
+"direktorioa sortzean (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
+msgstr "Ezin %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu pribatu-zerrendara (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s gehitu ukatu-zerrendara (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s gehitu baimendu-zerrendara (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s kendu pribatu-zerrendatik (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)"
+msgstr "Ezin zerbitzariako pribatutasun-ezarpenak aldatu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)"
+msgstr "Ezin konferentzia sortu (%s)."
 
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten."
 
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Telefono Zenbakia"
 
 msgid "Personal Title"
-msgstr "Titulu pertsonala"
+msgstr "Titulu Pertsonala"
 
 msgid "Mailstop"
 msgstr "Postontzia"
@@ -6384,7 +6158,7 @@ msgid "GroupWise Conference %d"
 
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "GroupWise konferentzia %d"
+msgstr "GroupWise Konferentzia %d"
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentifikatzen..."
@@ -6397,7 +6171,7 @@ msgid "Invitation to Conversation"
 msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da."
 
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Solasaldirako gonbita"
+msgstr "Solasaldirako Gonbita"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6405,30 +6179,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sent: %s"
 msgstr ""
-"Honen gonbita: %s\n"
+"%s(r)en gobita\n"
 "\n"
 "Bidalita: %s"
 
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?"
+msgstr "Solasaldira batu nahi duzu?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr ""
-"Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun "
-"mezua."
+"Badirudi %s offline dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun mezua."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren "
-"helbidea."
+"Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea "
+"sartu ezazu."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali."
+msgstr "Konferentzia hau itxi egin da. Ezin da mezu gehiago bidali."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6441,7 +6213,7 @@ msgid "Novell GroupWise Messenger Protoc
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Novell GroupWise Mezulari-Protokoloaren Plugin-a"
 
 msgid "Server address"
 msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
@@ -6449,31 +6221,28 @@ msgstr "Zerbitzariaren ataka"
 msgid "Server port"
 msgstr "Zerbitzariaren ataka"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da "
 
 #. username connecting too frequently
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta "
-"saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
+"Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro "
+"saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
 "duzu."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting "
-msgstr "Errorea konexioa sortzean"
+msgstr "Errorea eskaeran."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Ezin izan da konektatu"
+msgstr "Ezin gelara batu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid chat room name"
 msgstr "Gela-izen baliogabea"
 
@@ -6491,12 +6260,11 @@ msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL ko
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a"
+msgstr "AIM Protokolo-Plugina"
 
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6508,47 +6276,44 @@ msgstr ""
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "ICQ Protokolo-Plugina"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodeketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "Konexioa itxi du urruneko erabiltzaileak."
 
-#, fuzzy
 msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
+msgstr "Zure eskaria ezetsi du urruneko erabiltzaileak."
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko erabiltzailearekiko konexioa galduta:<br>%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr ""
+msgstr "Datu baliogabeak jaso dira urruneko erabiltzailearekiko konexioan."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri urruneko erabiltzailearekin."
 
-#, fuzzy
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da"
+msgstr "Zuzeneko IMa ezarrita"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
+"%s(e)k %s fitxategia bidali nahi izan dizu, baina gehienez %s dauzkaten "
+"fitxategiak onartzen ditugu Zuzeneko IMaren bidez. Fitxategi-transferentzia "
+"erabili ezazu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 msgstr ""
+"%s fitxategiak %s dauzka, hau da, %s tamaina maximoa baina handiagoa da."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Errore baliogabea"
@@ -6563,7 +6328,7 @@ msgid "Service unavailable"
 msgstr "Bezeroarekiko tasa"
 
 msgid "Service unavailable"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
+msgstr "Zerbitzua eskuragaitz"
 
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta"
@@ -6593,34 +6358,34 @@ msgid "Insufficient rights"
 msgstr "SNAC karga hondatuta"
 
 msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide"
+msgstr "Eskubide nahikorik ez"
 
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Lokalean onartu/ukatu"
+msgstr "Lokalki onartu/ukatu"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Abisu-maila  altuegia (igorlea)"
 
 msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)"
 
 msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan"
+msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako"
 
 msgid "No match"
-msgstr "Ez dago bat datorrenik"
+msgstr "Kointzidentziarik ez"
 
 msgid "List overflow"
-msgstr "Zerrendak gainezka egin du"
+msgstr "Zerrendaren gainezkatzea"
 
 msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Eskaera anbiguoa da"
+msgstr "Eskaera anbiguoa"
 
 msgid "Queue full"
-msgstr "Ilara beteta dago"
+msgstr "Ilara beteta"
 
 msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Ez AOLn zauden bitartean"
+msgstr "Ez AOLn egon bitartean"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -6628,27 +6393,30 @@ msgstr ""
 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 "your AIM/ICQ account.)"
 msgstr ""
+"(Errorea mezu hau jasotzean.  Agian, espero zena ez den beste kodeketa bat "
+"darabil zure lagunak.  Zein kodeketa darabilen badakizu, zure AIM/ICQ "
+"kontuaren aukera aurreratuetan zehaztu dezakezu.)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean.  Baliteke hitzegiten ari zaren "
-"erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea"
+"((Errorea mezu hau jasotzean.  Kodeketa ezberdinak hautatu dituzue zuk eta %s"
+"(e)k, edo %s(e)k bezero akatsduna dauka.)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Lagunaren ikonoa"
+msgstr "Lagun-Ikonoa"
 
 msgid "Voice"
 msgstr "Ahotsa"
 
 msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua"
+msgstr "AIM Direct IM"
 
 msgid "Get File"
-msgstr "Hartu fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Hartu"
 
 msgid "Games"
 msgstr "Jokoak"
@@ -6657,13 +6425,13 @@ msgid "Send Buddy List"
 msgstr "Osagarriak"
 
 msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali"
 
 msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "ICQ zuzeneko konexioa"
+msgstr "ICQ Zuzeneko Konexioa"
 
 msgid "AP User"
-msgstr "AP erabiltzailea"
+msgstr "AP Erabiltzailea"
 
 msgid "ICQ RTF"
 msgstr "ICQ RTF"
@@ -6672,13 +6440,13 @@ msgid "ICQ Server Relay"
 msgstr "Nihilista"
 
 msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea"
+msgstr "ICQ Server Relay"
 
 msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8 zaharra"
+msgstr "ICQ UTF8 Zaharra"
 
 msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Trillian enkriptatzea"
+msgstr "Trillian Enkripzioa"
 
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
@@ -6687,29 +6455,28 @@ msgid "Security Enabled"
 msgstr "Hiptop"
 
 msgid "Security Enabled"
-msgstr "Segurtasuna gaituta"
+msgstr "Segurtasuna Gaituta"
 
 msgid "Video Chat"
-msgstr "Bideo-berriketa"
+msgstr "Bideo-Berriketa"
 
 msgid "iChat AV"
 msgstr "iChat AV"
 
 msgid "Live Video"
-msgstr "Zuzeneko bideoa"
+msgstr "Zuzeneko Bideoa"
 
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Pantaila-izena"
+msgstr "Pantaila-Partekatzea"
 
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Berriketarako libre"
+msgstr "Berriketarako Libre"
 
 msgid "Not Available"
-msgstr "Ez erabilgarri"
+msgstr "Eskuragaitz"
 
 msgid "Occupied"
 msgstr "Okupatuta"
@@ -6718,28 +6485,27 @@ msgid "Invisible"
 msgstr "Web-ean"
 
 msgid "Invisible"
-msgstr "Ikusezin"
+msgstr "Ikustezin"
 
 msgid "IP Address"
-msgstr "IP helbidea"
+msgstr "IP Helbidea"
 
 msgid "Warning Level"
-msgstr "Abisu-maila"
+msgstr "Abisu-Maila"
 
 msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Lagunen iruzkinak"
+msgstr "Lagun-Iruzkina"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko."
+msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
+msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Username sent"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "Erabiltzaile-izena bidalia"
 
 msgid "Connection established, cookie sent"
 msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da"
@@ -6790,11 +6556,12 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service
 
 #. service temporarily unavailable
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
+msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan."
 
+#. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean"
+msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu"
 
 #. IP address connecting too frequently
 #, fuzzy
@@ -6811,39 +6578,25 @@ msgid "Enter SecurID"
 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa"
 
 msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Sartu SecurID-a"
+msgstr "SecurID-a Sartu"
 
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia "
+msgstr "Pantaila digitaleko zenbakia (6 digito) sartu ezazu."
 
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-#, fuzzy
-msgid "_OK"
-msgstr "Ados"
-
 msgid "Password sent"
 msgstr "Pasahitza bidali da"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin konexioa hasiarazi"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?"
+msgstr "Zu nire lagun-zerrendara gehitzeko baimena emaidazu, mesedez."
 
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Baimena eskatzeko mezua:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Emadazu baimena!"
-
 msgid "No reason given."
 msgstr "Ez da arrazoirik eman."
 
 msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Baimena ezesteko mezua:"
+msgstr "Baimena Ezesteko Mezua:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6851,7 +6604,7 @@ msgstr ""
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko "
+"%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko "
 "baimena. Arrazoia:\n"
 "%s"
 
@@ -6862,7 +6615,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko."
+"%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6883,7 +6636,7 @@ msgstr ""
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ICQ orri bat jaso duzu\n"
+"ICQ-orri bat jaso duzu\n"
 "\n"
 "Bidaltzailea: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -6896,17 +6649,17 @@ msgstr ""
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n"
+"ICQ e-posta jaso duzu: %s [%s]\n"
 "\n"
 "Mezua:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
+msgstr "%u ICQ-erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
 
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Lagun hori zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzu?"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Gehitu"
@@ -6914,65 +6667,57 @@ msgstr "_Ukatu"
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Ukatu"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako."
+msgstr[0] ""
+"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
 msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako."
+"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako."
-msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu "
-"delako."
-msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu "
-"delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
-"delako."
-msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
-"delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako."
+"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
 msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako."
+"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
+"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
 msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
+"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
 
 #. Data is assumed to be the destination bn
 #, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Ezin da mezua bidali: %s"
+msgstr "Ezin mezua bidali: %s"
 
 msgid "Unknown reason."
 msgstr "Arrazoi ezezaguna."
@@ -6983,59 +6728,57 @@ msgid "User information not available: %
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s"
+msgstr "Erabiltzaile-datuak ez daude eskuragarri: %s"
 
 msgid "Online Since"
-msgstr "Noiztik linean"
+msgstr "Noiztik Online"
 
 msgid "Member Since"
-msgstr "Noiztik kidea"
+msgstr "Noiztik Kidea"
 
 msgid "Capabilities"
 msgstr "Gaitasunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Profile"
-msgstr "MSN profila"
+msgstr "Profila"
 
 msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen."
+msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu duzu."
 
 #. The conversion failed!
 msgid ""
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
 msgstr ""
-"[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak "
-"dituelako.]"
+"[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]"
 
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu "
-"duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
+"Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga "
+"gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte."
 
 msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefono mugikorra"
+msgstr "Telefono Mugikorra"
 
 msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Web orri pertsonala"
+msgstr "Webgune Pertsonala"
 
 #. aim_userinfo_t
 #. strip_html_tags
 msgid "Additional Information"
-msgstr "Informazio osagarria"
+msgstr "Informazio Gehigarria"
 
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Posta-kodea"
+msgstr "Posta-Kodea"
 
 msgid "Work Information"
-msgstr "Laneko datuak"
+msgstr "Laneko Datuak"
 
 msgid "Division"
 msgstr "Saila"
@@ -7044,107 +6787,106 @@ msgid "Web Page"
 msgstr "Kargua"
 
 msgid "Web Page"
-msgstr "Web orria"
+msgstr "Webgunea"
 
 msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Pop-up mezua"
+msgstr "Pop-Up Mezua"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude"
-msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude"
+msgstr[0] "%s(r)ekin asoziatuta dago ondorengo erabiltzaile-izen hau"
+msgstr[1] "%s(r)ekin asoziatuta daude ondorengo erabiltzaile-izen hauek"
 
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat "
+msgstr "Emaitzik ez %s e-postarentzat"
 
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "%s berrestea eskatzeko posta-mezu bat jaso beharko zenuke. "
+msgstr "%s berrestea eskatzen duen posta-mezu bat jaso beharko zenuke. "
 
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da"
+msgstr "Kontuaren Berrespena Eskatuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 "from the original."
 msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
-"eta jatorrizkoa bat ez datozelako."
+"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena ez "
+"delako jatorrizkoaren berdina."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
-"Balio okerra du."
+"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, baliogabea delako."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 "long."
 msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
+"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena "
 "luzeegia delako."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this username."
 msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu,  lehendik "
-"badagoelakeskaera bat zain pantaila-izen honekin."
+"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, jadanik badagoelako "
+"erabiltzaile-izen honentzako beste eskaera bat."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many usernames associated with it."
 msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
-"pantaila-izen gehiegi dituelako erlazionatuak."
+"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
+"erabiltzaile-izen gehiegi dituelako asoziatuta."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
-"delako baliozkoa. "
+"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
+"delako baliozkoa."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna."
+msgstr "0x%04x errorea: Errore ezezaguna."
 
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean"
+msgstr "Errorea Kontuaren Datuak Aldatzean"
 
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da "
+msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da"
 
 msgid "Account Info"
-msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
+msgstr "Kontuaren Informazioa"
 
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Zure BM irudia ez da bidali. 'Zuzeneko Konexioa'  behar duzu BM irudiak "
+"Ez da zure IM Irudia bidali. Zuzeneko Konexioa behar duzu IM Irudiak "
 "bidaltzeko."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Ezin da AIM profila ezarri."
+msgstr "Ezin AIM profila ezarri."
 
 msgid ""
 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. "
-"Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta "
+"Beharbada, saio-hasiera osatu aurretik saiatu zara zure profila ezartzen. "
+"Profilak ezarri gabe jarraitzen du; saiatu berriro, erabat konektatuta "
 "zaudenean."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
@@ -7152,16 +6894,13 @@ msgstr[0] ""
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin "
-"du."
-msgstr[1] ""
-"Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin "
-"du."
+"Byte %d(e)ko profila-luzeera maximoa gainditu da.  Laburtua izan da."
+msgstr[1] "%d byteko profila-luzeera maximoa gainditu da.  Laburtua izan da."
 
 msgid "Profile too long."
-msgstr "Profila luzeegia da."
+msgstr "Profila luzeegia."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
@@ -7169,79 +6908,74 @@ msgstr[0] ""
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-"
-"ek trunkatu egin du."
+"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua "
+"izan da."
 msgstr[1] ""
-"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-"
-"ek trunkatu egin du."
+"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua "
+"izan da."
 
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da."
+msgstr "Luzeegia da Kanpoan Zaudeneko Mezua."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-"
-"izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak "
-"bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik."
+"Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa.  Erabiltzaile-"
+"izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra batekin hasi "
+"eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak "
+"bakarrik."
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Ezin da gehitu"
-
-#, fuzzy
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda"
+msgstr "Ezin Lagun-Zerrenda Eskuratu"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 msgstr ""
-"Pidgin-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. "
-"Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo "
-"da seguru asko."
+"Oraintxe AIM-zerbitzariak ez dira zure lagun-zerrenda bidaltzeko gai.  Zure "
+"lagun-zerrenda ez da galdu, eta ziurrenik minutu batzutan izango duzu "
+"eskurragarri."
 
 msgid "Orphans"
 msgstr "Umezurtzak"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen "
-"zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro."
+"Ezin %s laguna gehitu, lagun gehiegi dauzkazulako zure lagun-zerrendan.  "
+"Batenbat kendu ezazu, eta berriro saiatu zaitez."
 
 msgid "(no name)"
-msgstr "(ez dago izenik)"
+msgstr "(izenik ez)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
+msgstr "Ezin %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun baten erruz."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan "
-"gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?"
+"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko. "
+"Lagun hau gehitu nahi al duzu?"
 
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "Baimena eman da"
+msgstr "Baimena Emana"
 
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko."
+"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko."
 
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Baimena eman da"
+msgstr "Baimena Emana"
 
 #. Denied
 #, c-format
@@ -7250,84 +6984,81 @@ msgstr ""
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. "
+"%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko eskaera. "
 "Arrazoia:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Baimena ukatu da"
+msgstr "Baimena Ukatuta"
 
 msgid "_Exchange:"
 msgstr "_Trukea:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan."
+"Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr ""
+msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka"
 
 #, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako"
+msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako"
 
 msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Lagunaren iruzkina:"
+msgstr "Lagun-Iruzkina:"
 
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu."
+msgstr "%s(r)ekin zuzeneko IM-konexio bat irekitzea hautatu duzu."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren "
-"aldetik. Jarraitu nahi duzu?"
+"Zure IP helbidea erakutsiko denez, segurtasun arazo bezala har liteke.  "
+"Jarraitu nahi duzu?"
 
-#, fuzzy
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "_Konektatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Hartu informazioa"
+msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu"
 
 #. We only do this if the user is in our buddy list
 msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Editatu lagunaren iruzkina"
+msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu"
 
 msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Hartu egoera-mezua"
+msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu"
 
 msgid "Direct IM"
-msgstr "Zuzeneko BM"
+msgstr "Zuzeneko IM"
 
 msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Eskatu baimena berriro"
+msgstr "Baimena Berriro Eskatu"
 
 msgid "Require authorization"
-msgstr "Baimena beharrezkoa"
+msgstr "Baimena eskatu"
 
+#, fuzzy
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 msgstr ""
 "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) "
 
 msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "ICQ pribatisasun ezarpenak"
+msgstr "ICQ Pribatutasun Ezarpenak"
 
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa."
 
-#, fuzzy
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
-"Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik "
-"alda daitezke."
+"Erabiltzaile-izenak formateatzean maiuskula/minuskulak eta hutsuneak "
+"bakarrik aldatu ditzake."
 
 msgid "Change Address To:"
-msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:"
+msgstr "Helbide Hau Ezarri:"
 
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>"
@@ -7339,85 +7070,80 @@ msgstr ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen "
-"gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\""
+"Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, eskuin-klik egizu lagunen gainean eta "
+"\"Baimena Berriro Eskatu\" hautatu ezazu."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera "
+msgstr "E-posta bidez Bilatu Laguna"
 
 msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera"
+msgstr "Helbide elektronikoaren bidez bilatu lagun bat"
 
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa."
+msgstr "Bilatu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa idatz ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Search"
-msgstr "Bilatu"
+msgstr "_Bilatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..."
+msgstr "Erabiltzaile-Informazioa Ezarri (web)..."
 
 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
 msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)"
+msgstr "Pasahitza Aldatu (web)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)"
+msgstr "IM-Birbidalketa Konfiguratu (URLa)"
 
 #. ICQ actions
 msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Ezarri pribatitasun aukerak:"
+msgstr "Pribatutasun Aukerak Ezarri..."
 
 #. AIM actions
 msgid "Confirm Account"
-msgstr "Berretsi kontua"
+msgstr "Kontua Berretsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea"
+msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..."
+msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi..."
 
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak"
+msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera... "
+msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..."
 
 msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..."
+msgstr "Informazioaren bidez Bilatu Laguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 "file transfers and direct IM (slower,\n"
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
+"AIM/ICQ proxy-zerbitzariak erabili beti\n"
+"fitxategi-transferentzi eta zuzeneko IMrako\n"
+"(geldoagoa da,baina ez du IP-helbidea erakusten)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Aldi bereko konexio ugari onartu"
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako."
+msgstr ""
+"%s(r)i galdetzen gurekin %s:%hu(e)n IM Zuzenerako koenktatzeko eskatzen."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako."
+msgstr "%s(e)ra konektatzen saiatzen: %hu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..."
+msgstr "Proxy zerbitzari baten bidez konektatzen saiatzen."
 
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
@@ -7428,198 +7154,163 @@ msgstr ""
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da "
-"BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke "
-"pribatutasunaren aldetik."
+"Bi ordenagailuen arteko konexio zuzena behar du, eta beharrezkoa da IM "
+"Irudietarako. Zure IP helbidea erakutsiko denez, pribatutasun-arrisku bat "
+"suposa dezake."
 
 msgid "Aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "Akuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pisces"
-msgstr "Ahotsak"
+msgstr "Piszis"
 
-#, fuzzy
 msgid "Aries"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "Aries"
 
-#, fuzzy
 msgid "Taurus"
-msgstr "Turkiera"
+msgstr "Tauro"
 
-#, fuzzy
 msgid "Gemini"
-msgstr "Alemana"
+msgstr "Geminis"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cancer"
-msgstr "Utzi"
+msgstr "Kantzer"
 
 msgid "Leo"
-msgstr ""
+msgstr "Leo"
 
 msgid "Virgo"
-msgstr ""
+msgstr "V?irgo"
 
 msgid "Libra"
-msgstr ""
+msgstr "Libra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Scorpio"
-msgstr "Harpidetza"
+msgstr "Eskorpio"
 
 msgid "Sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "Sagitario"
 
 msgid "Capricorn"
-msgstr ""
+msgstr "Kaprikornio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Rat"
-msgstr "Formaturik gabe"
+msgstr "Sagua"
 
 msgid "Ox"
-msgstr ""
+msgstr "Idia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tiger"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Tigrea"
 
 msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "Untxia"
 
 msgid "Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Herensugea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Snake"
-msgstr "Gorde"
+msgstr "Sugea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Horse"
-msgstr "Ostalari-Izena"
+msgstr "Zaldia"
 
 msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "Ahuntza"
 
-#, fuzzy
 msgid "Monkey"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr "Tximinoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Rooster"
-msgstr "Erregistratu"
+msgstr "Oilarra"
 
 msgid "Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Txakurra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pig"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Txerria"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Besteak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Visible"
-msgstr "Ikusezin"
+msgstr "Ikusgarri"
 
 msgid "Friend Only"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunak Bakarrik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Private"
-msgstr "Pribatutasuna"
+msgstr "Pribatua"
 
 msgid "QQ Number"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Zenbakia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Country/Region"
-msgstr "Estatua"
+msgstr "Herrialdea/Zona"
 
 msgid "Province/State"
-msgstr ""
+msgstr "Probintzia/Estatua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Zipcode"
 msgstr "Posta-kodea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Phone Number"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Telefono Zenbakia"
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
 msgstr "Baimena eman"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cellphone Number"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Mugikoe Telefono"
 
-#, fuzzy
 msgid "Personal Introduction"
-msgstr "Informazio pertsonala"
+msgstr "Hitzaurre Pertsonala"
 
-#, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Herria/Area"
 
-#, fuzzy
 msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Zagapoto pertsonala"
+msgstr "Mugikorra Argitaratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Publish Contact"
-msgstr "Ezizena kontaktuarentzat"
+msgstr "Kontaktua Argitaratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "College"
-msgstr "_Tolestu"
+msgstr "Eskola"
 
-#, fuzzy
 msgid "Horoscope"
-msgstr "Ostalari-Izena"
+msgstr "Horoskopoa"
 
 msgid "Zodiac"
-msgstr ""
+msgstr "Zodiakoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Blood"
-msgstr "Blokeatuta"
+msgstr "Odola"
 
-#, fuzzy
 msgid "True"
-msgstr "Turkiera"
+msgstr "Egia"
 
-#, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Huts egin du"
+msgstr "Gezurra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Contact"
-msgstr "Aldatu kontua"
+msgstr "Kontaktua Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Address"
-msgstr "Etxeko helbidea"
+msgstr "Helbidea Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Lagunaren datuak"
+msgstr "Informazio Gehigarria Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Information"
-msgstr "Lagunaren datuak"
+msgstr "Informazioa Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update"
-msgstr "Azken eguneratzea "
+msgstr "Eguneratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
+msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu."
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mugikorra"
@@ -7635,271 +7326,235 @@ msgstr ""
 msgid "Change his/her memo as you like"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify"
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr "_Modifikatu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Memo Modify"
 msgstr "_Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server says:"
-msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago"
+msgstr "Zerbitzariak dio:"
 
 msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Zure eskaera onartu da."
 
 msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Zure eskaera ezetsi da."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u requires verification"
-msgstr "Baimena beharrezkoa"
+msgstr "%u(e)k egiaztapena behar du"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy question"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Lagun-galdera gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter answer here"
-msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa"
+msgstr "Hemen sartu erantzuna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Send"
-msgstr "_Bidali"
+msgstr "Bidali"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid answer."
-msgstr "Pasahitz baliogabea"
+msgstr "Erantzun baliogabea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Baimena ezesteko mezua:"
+msgstr "Autorizazioa ezesteko mezua:"
 
 msgid "Sorry, you're not my style."
-msgstr ""
+msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%u needs authorization"
-msgstr "Autentifikazioa haiseratzen"
+msgstr "%u(e)k autorizazioa behar du"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Lagun-autorizazioa gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter request here"
-msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
+msgstr "Hemen sartu eskaera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
+msgstr "Nire laguna izan nahi al duzu?"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "QQ Laguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy"
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "Laguna gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Gela-izen baliogabea"
+msgstr "QQ-Zenbaki Baliogabea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Emadazu baimena!"
+msgstr "Ezin autorizazioa bidali"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin %u laguna kendu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik."
+msgstr "Ezin ni kendu %d lagunaren zerrendatik."
 
-#, fuzzy
 msgid "No reason given"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman."
+msgstr "Arrazoirik ez"
 
 #. only need to get value
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "%s erabiltzaileak gehitu zaitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
+msgstr "Bera gehitu nahi al duzu?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Berrezarri"
+msgstr "%s(e)k ezetsia"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message: %s"
-msgstr "_Mezua:"
+msgstr "Mezua: %s"
 
 msgid "ID: "
-msgstr ""
+msgstr "IDa:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Group ID"
-msgstr "Taldea:"
+msgstr "Talde IDa"
 
 msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "Qun zenbakia sartu"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Qun iraunkorrak bakarrik bilatu ditzakezu\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak"
+msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not member"
-msgstr "Noiztik kidea"
+msgstr "Ez kidea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Member"
-msgstr "Noiztik kidea"
+msgstr "Kidea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Requesting"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Eskatzen"
 
 msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administratzailea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Notice"
 msgstr "Oharra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Detail"
-msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
+msgstr "Xehetasunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Creator"
-msgstr "Sortu"
+msgstr "Sortzailea"
 
-#, fuzzy
 msgid "About me"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "Niri buruz"
 
-#, fuzzy
 msgid "Category"
-msgstr "Berriketa-errorea"
+msgstr "Kategoria"
 
-#, fuzzy
 msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
-"Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une "
-"berean konektatzea"
+msgstr "Qun-ak ez du erabiltzaile gehiago batzea onartzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "QQ Qun-era Batu"
 
 msgid "Input request here"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)"
 
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Arrakastaz batua Qun-era"
 
 #, c-format
 msgid "Qun %u denied from joining"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Soinu-aukerak"
+msgstr "QQ Qun Eragiketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed:"
-msgstr "Huts egin du"
+msgstr "Errorea:"
 
 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Qun-era Batu, Erantzun Ezezaguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Quit Qun"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Qun-etik Irten"
 
 msgid ""
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
+"Oharra, sortzailea bazara, \n"
+"eragiketa honek Qun hau ken dezake."
 
 msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr ""
+msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Arrakastaz aldatu dira Qun kideak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Kanalaren informazioa"
+msgstr "Arrakastaz aldatu da Qun informazioa"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Arrakastaz sortu duzu Qun bat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?"
+msgstr "Informazio xehea konfiguratu nahi al duzu orain?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Setup"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Konfiguratu"
 
 #, c-format
 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du %s(e)rako"
 
 #, c-format
 msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin %u Qun-era batu (%u administratzaileak kudeatua)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 msgstr ""
+"<b>%u Qun-era batu zaitezke (%u administratzaileak baimendua %s(e)rako)</b>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "Kendu laguna"
+msgstr "<b>%u.laguna kenduta.</b>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "Kendu laguna"
+msgstr "<b>%u lagun berria batu da.</b>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Ezezaguna"
+msgstr "Ezezaguna-%d"
 
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "Inoiz ez"
+msgstr "Maila"
 
 msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr "VIP"
 
 msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
 
 #, fuzzy
 msgid " FromMobile"
@@ -7909,137 +7564,125 @@ msgstr "Mugikorra"
 msgid " BindMobile"
 msgstr "Mugikorra"
 
-#, fuzzy
 msgid " Video"
-msgstr "Zuzeneko bideoa"
+msgstr " Bideoa"
 
-#, fuzzy
 msgid " Zone"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr " Zona"
 
 msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandera"
 
 msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Ber"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid name"
-msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Izen baliogabea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select icon..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Ikonoa hautatu..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Konexio-ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Lagun Konektatuak Guztira</b>: %d<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Azken Freskatzea</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Zerbitzaria</b>: %s<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Bezero-Etiketa</b>: %s<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Konexio-Modua</b>: %s<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Nire Internet-IPa</b>: %s:%d<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Bidalita</b>: %lu<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Birbidali</b>: %lu<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>"
+msgstr "<b>Galduta</b>: %lu<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Jasota</b>: %lu<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Jasotako Bikoiztua</b>: %lu<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>"
+msgstr "<b>IPa</b>: %s<br>\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Login Information"
-msgstr "Arakatze informazioa"
+msgstr "Konexio-Informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>"
+msgstr "<p><b>Jatorrizko Egilea</b>:<br>\n"
 
 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Kode-Kontribuitzaileak</b>:<br>\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Partxe-Idazle Maitagarriak</b>:<br>\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Eskerrak</b>:<br>\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>"
+msgstr "<p><b>Frogatzaile Arduratsuak</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "eta gehiago, mesedez esaidazue.... esker mila!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>Eta, atzeko gelako mutiko guztiak...</i><br>\n"
 
 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Zatoz gurekin!</i> :)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "OpenQ %s(e)ri Buruz"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Icon"
-msgstr "Gorde ikonoa"
+msgstr "Ikonoa Aldatu"
 
 msgid "Change Password"
-msgstr "Aldatu pasahitza"
+msgstr "Pasahitza Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account Information"
-msgstr "Arakatze informazioa"
+msgstr "Kontuaren Informazioa"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "About OpenQ"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "OpenQ-ri Buruz"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Memo"
@@ -8055,271 +7698,255 @@ msgstr "Etxeko helbidea"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "QQ Protokolo-Plugina"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auto"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Auto"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Server"
-msgstr "Hautatu erabiltzaile "
+msgstr "Zerbitzaria Hautatu"
 
 msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
 
 msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
 
 msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Konektatzen"
+msgstr "TCP bidez konektatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show server notice"
-msgstr "Zerbitzariaren ataka"
+msgstr "Zerbitzari-oharra erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show server news"
-msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
+msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi"
 
 msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean"
 
 #, fuzzy
 msgid "Keep alive interval (seconds)"
 msgstr "Irakurketa-errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Irakurketa-errorea"
+msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
+msgstr "Ezin zerbitzariaren erantzuna desenkriptatu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin testigua eskatu, 0x%02X"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "authzid baliogabea"
+msgstr "Testigu-luzera baliogabea, %d"
 
 #. extend redirect used in QQ2006
 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX ez dago jasana oraindik"
 
 #. need activation
 #. need activation
 #. need activation
-#, fuzzy
 msgid "Activation required"
-msgstr "Erregistratu egin behar da"
+msgstr "Aktibazioa beharrezkoa"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Captcha eskatzen"
 
 msgid "Checking captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha egiaztatzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
+msgstr "Errorea captcha egiaztapenean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Captcha Irudia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter code"
-msgstr "Sartu Pasahitza"
+msgstr "Kodea sartu"
 
 msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Captcha-Egiaztapena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Irudiko testua sartu ezazu"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzun ezezaguna pasahitza egiaztatzean (0x%02X)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Socket error"
-msgstr "Testigu errorea"
+msgstr "Socket errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Getting server"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Zerbitzaria eskuratzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Requesting token"
-msgstr "Eskaera ukatu da"
+msgstr "Testigua eskatzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
+msgstr "Ezin ostalari-izena ebaztu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa."
+msgstr "Zerbitzari edo ataka baliogabea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connecting to server"
-msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
+msgstr "Zerbitzarira konektatzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Error"
-msgstr "Irakurketa-errorea"
+msgstr "QQ Errorea"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
 "%s"
-msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea"
+msgstr ""
+"Zerbitzariko Albisteak\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%s"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "%s:%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "From %s:"
-msgstr "Nork"
+msgstr "%s(e)tik:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
-msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s"
+msgstr ""
+"Zerbitzari-oharra %s(e)tik:\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "SERVER CMD Ezezaguna"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
 "Room %u, reply 0x%02X"
 msgstr ""
+"%s(r)en errore-erantzuna (0x%02X)\n"
+"%u gela, 0x%02X erantzuna"
 
-#, fuzzy
 msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Komandoa"
+msgstr "QQ Qun Agindua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to decrypt login reply"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
+msgstr "Ezin konexio-erantzuna desenkriptatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "LOGIN CMD Ezezaguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "CLIENT CMD Ezezaguna"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
+msgstr "%d(e)k ez du %s fitxategia onartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "File Send"
-msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
+msgstr "Fitxategi Bidalia"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
+msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Talde ID oharra:</b> %s<br> "
+msgstr "<b>Ohar Talde IDa:</b> %s<br>"
 
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
-msgstr "%s Taldearentzako informazioa"
+msgstr "%s Taldearen Informazioa"
 
+#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book Information"
 msgstr "Helbide agenda-ren informazioa"
 
 msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Konferentziara  taldea gonbidatu"
+msgstr "Taldea Gonbidatu Konfrentziara..."
 
+#, fuzzy
 msgid "Get Notes Address Book Info"
 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa"
 
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Bostekoa bidaltzen"
+msgstr "Handshake-a Bidaltzen"
 
 # , fuzzy
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Bosteko ezagupenaren zain"
+msgstr "Handshake-aren Ezagupenaren Zain"
 
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr "Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen"
+msgstr "Handshake-a Ezagutua, Konektatzen"
 
 # , fuzzy
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Konexio ikuskapenaren zain"
+msgstr "Konexioaren Ezagupenaren Zain"
 
 msgid "Login Redirected"
-msgstr "Konexio berbideratua"
+msgstr "Konexio Berbideratua"
 
 msgid "Forcing Login"
-msgstr "Konektatzea behartzen"
+msgstr "Konexioa Behartzen"
 
 # ,fuzzy
 msgid "Login Acknowledged"
-msgstr "Konexio ikuskapena"
+msgstr "Konexioa Ezagutua"
 
 msgid "Starting Services"
-msgstr "Zerbitzuak hasten"
+msgstr "Zerbitzuak Hasiarazten"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 msgstr ""
-"Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %"
-"s"
+"Sametime-eko administratzaileak ohar hau argitaratu du zerbitzarian: %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra"
+msgstr "Sametime-eko Administratzailearen Oharra"
 
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
-msgstr "Oharra  %s -tik"
+msgstr "%s(e)ko oharra"
 
 msgid "Conference Closed"
-msgstr "Konferentzia itxi da"
+msgstr "Konferentzia Itxita"
 
 msgid "Unable to send message: "
-msgstr "Ezin da mezua bidali: %s."
+msgstr "Ezin mezua bidali:"
 
 msgid "Place Closed"
-msgstr "Place itxita"
+msgstr "Lekua Itxita"
 
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofonoa"
@@ -8328,20 +7955,16 @@ msgid "Video Camera"
 msgstr "Bozgorailuak"
 
 msgid "Video Camera"
-msgstr "Bideo-kamera"
+msgstr "Bideo-Kamera"
 
 msgid "File Transfer"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia"
+msgstr "Fitxategi-Transferentzia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supports"
-msgstr "euskarria"
+msgstr "Jasaten du"
 
-#, fuzzy
 msgid "External User"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>"
+msgstr "Kanpoko Erabiltzailea"
 
 msgid "Create conference with user"
 msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu"
@@ -8351,20 +7974,19 @@ msgstr ""
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion "
-"moduan bidaltzeko %s"
+"Konferentzia berriarentzako gaia sar ezazu, eta %s(r)entzako gonbit-mezua"
 
 msgid "New Conference"
-msgstr "Konferentzia berria"
+msgstr "Konferentzia Berria"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Sortu"
 
 msgid "Available Conferences"
-msgstr "Konferentzia erabilgarri"
+msgstr "Konferentzia Eskuragarriak"
 
 msgid "Create New Conference..."
-msgstr "Sortu konferentzia berria..."
+msgstr "Konferentzia Berria Sortu..."
 
 msgid "Invite user to a conference"
 msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu"
@@ -8375,38 +7997,38 @@ msgstr ""
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea "
-"bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu "
-"nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko."
+"Azpiko zerrendako konferentzia bat hautatu ezazu, %s erabiltzailea bertara "
+"gonbidatzeko. \"Konferentzia Berria Sortu\" hautatu ezazu erabiltzailea "
+"konferentzia berri batera gonbidatzeko."
 
 msgid "Invite to Conference"
-msgstr "Konferentziara gonbidatu"
+msgstr "Konferentziara Gonbidatu"
 
 msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Konferentziara gonbidatu..."
+msgstr "Konferentziara Gonbidatu..."
 
 msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Bidali FROGA oharra"
+msgstr "FROGA Oharra Bidali"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Gaia:"
 
 msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian  "
+msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk zehaztu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
-"Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu "
-"ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko."
+"Ez ostalari edo IP helbiderik konfiguratu %s Meanwhile konturako. "
+"Konektatzeko, bat sartu ezazu azpian."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Konexio ezarpena bitartean"
+msgstr "Meanwhile Konexio Konfigurazioa"
 
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian "
+msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk Zehaztu"
 
 msgid "Connect"
 msgstr "Konektatu"
@@ -8415,41 +8037,40 @@ msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>"
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Known Client"
-msgstr "<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> "
+msgstr "Azkenengo Bezero Ezaguna"
 
 msgid "User Name"
 msgstr "Erabiltzaile-izena "
 
 msgid "Sametime ID"
-msgstr "Sametime ID"
+msgstr "Sametime IDa"
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da."
+msgstr "Erabiltzaile-ID anbiguoa sartu da"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
-"%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia "
-"egiten dio. Mesedez  ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu "
-"zure lagun-zerrendara gehitzeko."
+"'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke "
+"bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu "
+"erabiltzaile zuzena."
 
 msgid "Select User"
-msgstr "Hautatu erabiltzaile "
+msgstr "Erabiltzailea Hautatu"
 
 msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: ez da erabiltzailea aurkitu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
-"%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo "
-"erabiltzailearekin. Sarrea hau zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da."
+"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
+"erabiltzailerekin. Sarrera hau zure lagun-zerrendatik ezabatua izan da."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8460,13 +8081,13 @@ msgid "Remotely Stored Buddy List"
 "%s\n"
 
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa"
+msgstr "Urrunean Gordetako Lagun-Zerrenda"
 
 msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Lagunen zerrenda bilketa modua"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua"
 
 msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Bertako lagunen zerrenda bakarrik"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik"
 
 #, fuzzy
 msgid "Merge List from Server"
@@ -8477,59 +8098,63 @@ msgid "Synchronize List with Server"
 msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira"
 
 msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Zerbitzariarekin  zerrenda sinkronizatu"
+msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda"
 
 #, c-format
 msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr "Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s"
+msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Inportatu"
 
 #, c-format
 msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr "Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s"
+msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Esportatu"
 
 msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago."
+msgstr "Ezin taldea gehitu: jadanik badago"
 
 #, c-format
 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan."
+msgstr "Jadanik badago '%s' izeneko talde bat zure lagun-zerrenda."
 
 msgid "Unable to add group"
-msgstr "Ezin da taldea gehitu"
+msgstr "Ezin taldea gehitu"
 
 msgid "Possible Matches"
-msgstr "Topaketa posibleak"
+msgstr "Kontzidentzia Posibleak"
 
+#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book group results"
 msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak "
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 "to your buddy list."
 msgstr ""
-"%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara "
-"erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda "
-"honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda."
+"'%s' identifikatzaileak ondorengo helbide-liburuaren oharreko taldeetako "
+"edozeinekin etor daiteke bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko "
+"zerrendan hautatu ezazu talde  zuzena."
 
+#, fuzzy
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan"
 
 msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu"
+msgstr "Ezin taldea gehitu: ez da taldea aurkitu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
-"%s identifikatzailea ez du  inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, "
-"zure Sametime-eko komunitatean."
+"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
+"helbide-liburuaren oharreko talderekin. "
 
+#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Helbide agenda taldea"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
@@ -8539,7 +8164,7 @@ msgid "Search results for '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "Bilaketaren emaitza '%s'"
+msgstr "'%s' bilaketaren emaitzak"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8547,24 +8172,24 @@ msgstr ""
 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 "buttons below."
 msgstr ""
-"%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati "
-"erreferentzia egiten ari da. Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu "
-"ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin."
+"'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke "
+"bat. Zure lagun-zerrendara gehitu ditzakezu edo mezuak bidal diezaiekezu "
+"azpiko botoiak erabiliz."
 
 msgid "Search Results"
-msgstr "Bilaketaren emaitza"
+msgstr "Bilaketaren Emaitzak"
 
 msgid "No matches"
-msgstr "Ez dago bat datorrenik "
+msgstr "Kointzidentziarik ez"
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
-"%s identifikatzailea ez dator bat inongo  zure Sametime komunitateko "
-"erabiltzaileekin."
+"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
+"erabiltzailerekin. "
 
 msgid "No Matches"
-msgstr "Ez da ezer ez aurkitu"
+msgstr "Kointzidentziarik Ez"
 
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Erabiltzailea bilatu"
@@ -8573,70 +8198,70 @@ msgstr ""
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
-"Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko "
-"erabiltzaileak topatzeko."
+"Zure Sametime komunitateko erabiltzaileen artean kointzidentziak bilatzeko, "
+"izen edo ID partziala sar ezazu azpiko eremuan."
 
 msgid "User Search"
-msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
+msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa"
 
 msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Inportatu Sametime zerrenda..."
+msgstr "Sametime-Zerrenda Inportatu..."
 
 msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Esportatu Sametime zerrenda..."
+msgstr "Sametime-Zerrenda Esportatu..."
 
+#, fuzzy
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Helbide agenda taldea  gehitu..."
+msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..."
 
 msgid "User Search..."
-msgstr "Erabiltzaile Bilaketa..."
+msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa..."
 
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr ""
-"Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-"
-"adierazlei) "
+msgstr "Konexioa behartu (zerbitzari-berbideraketak ezikusi) "
 
 #. pretend to be Sametime Connect
 msgid "Hide client identity"
-msgstr "Eskutatu bezeroaren identidadea"
+msgstr "Bezeroaren identidadea ezkutatu"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
 msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean"
 
 msgid "Key Agreement"
-msgstr "Gako-hitzarmena"
+msgstr "Gako-Hitzarmena"
 
 msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu"
+msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu"
 
 msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean"
+msgstr "Errorea gako-hitzarmen bitartean"
 
 msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
+msgstr "Huts egin du Gako-Hitzarmenak"
 
 msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean"
+msgstr "Denbora-muga iraungi da gako-itzarmen bitartean"
 
 msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da"
+msgstr "Gako-hitzarmena abortatu da"
 
 msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago"
+msgstr "Gako-hitzarmena hasi da jadanik"
 
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi"
+msgstr "Ezin duzu zeure buruarekin hasi gako-hitzarmena"
 
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean"
+msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago sarean jadanik"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?"
+"Gako-hitzarmen eskaera jaso da %s(en)gandik. Gako-hitzarmena burutu nahi "
+"duzu?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8649,34 +8274,34 @@ msgid "Key Agreement Request"
 "Urruneko ataka: %d"
 
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera"
+msgstr "Gako-Hitzarmen Eskaera"
 
 msgid "IM With Password"
-msgstr "IM pasahitzarekin"
+msgstr "Pasahitzdun IM"
 
 msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri"
+msgstr "Ezin IM gakoa ezarri"
 
 msgid "Set IM Password"
-msgstr "Ezarri IM pasahitza"
+msgstr "IM-pasahitza ezarri"
 
 msgid "Get Public Key"
-msgstr "Lortu gako publikoa"
+msgstr "Gako Publikoa Eskuratu"
 
 msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu"
+msgstr "Ezin gako publikoa eskuratu"
 
 msgid "Show Public Key"
-msgstr "Erakutsi gako publikoa"
+msgstr "Gako Publikoa Erakutsi"
 
 msgid "Could not load public key"
-msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
+msgstr "Ezin gako publikoa kargatu"
 
 msgid "User Information"
-msgstr "Erabiltzailearen inf."
+msgstr "Erabiltzaile-Informazioa"
 
 msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
+msgstr "Ezin erabiltzaile-informazioa eskuratu"
 
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
@@ -8686,8 +8311,8 @@ msgstr ""
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
-"Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. "
-"'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko."
+"Ezin duzu lagun-jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. 'Gako "
+"Publikoa Eskuratu' agindua erabili dezakezu gako publikoa eskuratzeko."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -8701,28 +8326,29 @@ msgstr ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
 msgstr ""
-"Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' "
-"inportatzeko"
+"Laguna gehitzeko, bere gako publikoa inportatu behar duzu. 'Inportatu' "
+"sakatu ezazu gako publikoa inportatzeko."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Inportatu..."
 
 msgid "Select correct user"
-msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena"
+msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu"
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu "
-"erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
+"Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da gako publiko berdinarekin. Zure "
+"lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile "
+"zuzena."
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile "
-"zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
+"Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da izen berdinarekin. Zure lagun-"
+"zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile zuzena."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Inpartzial"
@@ -8731,7 +8357,7 @@ msgid "Wake Me Up"
 msgstr "Ondoezik"
 
 msgid "Wake Me Up"
-msgstr "Esna nazazu"
+msgstr "Esna Nazazu"
 
 msgid "Hyper Active"
 msgstr "Hiperaktibo"
@@ -8752,7 +8378,7 @@ msgid "Ashamed"
 msgstr "Jeloskor"
 
 msgid "Ashamed"
-msgstr "Lotsati"
+msgstr "Lotsatuta"
 
 msgid "Invincible"
 msgstr "Garaiezin"
@@ -8764,7 +8390,7 @@ msgid "Bored"
 msgstr "Logurarekin"
 
 msgid "Bored"
-msgstr "Azpertuta"
+msgstr "Aspertuta"
 
 msgid "Excited"
 msgstr "Aztoratuta"
@@ -8776,10 +8402,10 @@ msgid "Preferred Contact"
 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
 
 msgid "Preferred Contact"
-msgstr "Kontaktu hobetsia"
+msgstr "Kontaktu Hobetsia"
 
 msgid "Preferred Language"
-msgstr "Hizkuntza hobetsia"
+msgstr "Hizkuntza Hobetsia"
 
 msgid "Device"
 msgstr "Gailua"
@@ -8788,54 +8414,54 @@ msgid "Geolocation"
 msgstr "Ordu-zona"
 
 msgid "Geolocation"
-msgstr "Kokalekua"
+msgstr "Geokokapena"
 
 msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Berrasieratu IM gakoa"
+msgstr "IM Gakoa Berrezarri"
 
 msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "IM gako-trukearekin"
+msgstr "Gako-Trukedun IMa"
 
 msgid "IM with Password"
-msgstr "IM pasahitzarekin"
+msgstr "Pasahitzdun IMa"
 
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Lortu gako publikoa..."
+msgstr "Gako Publikoa Eskuratu..."
 
 msgid "Kill User"
-msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzailea Hil"
 
 msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr "Marraztu Whiteboard -ean"
+msgstr "Arbelean Marraztu"
 
 msgid "_Passphrase:"
 msgstr "_Pasaesaldia:"
 
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "%s kanala ez dago sarean"
+msgstr "%s kanala ez da sarean existitzen"
 
 msgid "Channel Information"
-msgstr "Kanalaren informazioa"
+msgstr "Kanal-Informazioa"
 
 msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu"
+msgstr "Ezin kanal-informazioa eskuratu"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s"
+msgstr "<b>Kanalaren Izena:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d"
+msgstr "<br><b>Erabiltzaile-Kontua:</b> %d"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanalaren Sortzailea:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanalaren Zifratua:</b> %s"
 
 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 #, c-format
@@ -8844,32 +8470,32 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Kanalaren Gaia:</b><br>%s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> "
+msgstr "<br><b>Kanalaren Moduak:</b> "
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Sortzailearen Hatz-Marka:</b><br>%s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Sortzailearen Babble-Marka:</b><br>%s"
 
 msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa"
+msgstr "Kanalaren Gako Publikoa Gehitu"
 
 #. Add new public key
 msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Ireki gako publikoa..."
+msgstr "Gako Publikoa Ireki..."
 
 msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Kanalaren pasaesaldia"
+msgstr "Kanalaren Pasaesaldia"
 
 msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda"
+msgstr "Kanalaren Gako Publikoen Zerrenda"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8879,148 +8505,144 @@ msgstr ""
 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 "able to join."
 msgstr ""
-"Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko "
-"erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan "
-"oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. "
-"Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen "
-"dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko."
+"Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. "
+"Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. "
+"Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako "
+"publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten "
+"erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira."
 
 msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Kanalaren autentifikazioa"
+msgstr "Kanalaren Autentifikazioa"
 
 msgid "Add / Remove"
 msgstr "Gehitu / Kendu"
 
 msgid "Group Name"
-msgstr "Taldearen izena"
+msgstr "Taldearen Izena"
 
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Pasaesaldia"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia."
+msgstr "%s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia idatzi itzazu."
 
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea"
+msgstr "Kanaleko Talde Pribatua Gehitu"
 
 msgid "User Limit"
-msgstr "Erabiltzaile-muga"
+msgstr "Erabiltzaile-Muga"
 
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-"Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga "
-"berrasieratzeko "
+"Erabiltzaile-muga ezarri kanalean. Zero ezarri ezazu erabiltzaile-muga "
+"kentzeko."
 
 msgid "Invite List"
-msgstr "Gonbidatuen zerrenda"
+msgstr "Gonbidatu-Zerrenda"
 
 msgid "Ban List"
-msgstr "Kanporatutakoen zerrenda"
+msgstr "Betatu-Zerrenda"
 
 msgid "Add Private Group"
-msgstr "Gehitu talde pribatua"
+msgstr "Talde Pribatua Gehitu"
 
 msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna"
+msgstr "Iraunkortasuna Kendu"
 
 msgid "Set Permanent"
-msgstr "Ezarri iraunkortasuna"
+msgstr "Iraunkortasuna Ezarri"
 
 msgid "Set User Limit"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga"
+msgstr "Erabiltzaile-Muga Ezarri"
 
 msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena"
+msgstr "Gai-Murrizketa Kendu"
 
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Ezarri gai-murriztapena"
+msgstr "Gai-Murrizketa Ezarri"
 
 msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Berrasieratu kanal pribatua"
+msgstr "Kanal Pribatua Kendu"
 
 msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Ezarri kanal pribatua"
+msgstr "Kanal Pribatua Ezarri"
 
 msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Berrasieratu kanal sekretua"
+msgstr "Kanal Sekretua Kendu"
 
 msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Ezarri kanal sekretua"
+msgstr "Kanal Sekretua Ezarri"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr ""
-"%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik"
+msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatura batu aurretik"
 
 msgid "Join Private Group"
-msgstr "Konektatu talde pribatura"
+msgstr "Talde Pribatura Batu"
 
 msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu"
+msgstr "Ezin talde pribatura batu"
 
 msgid "Call Command"
-msgstr "Deitu Komandoa"
+msgstr "Agindua Deitu"
 
 msgid "Cannot call command"
-msgstr "Ezin da komandoari deitu"
+msgstr "Ezin agindua deitu"
 
 msgid "Unknown command"
-msgstr "Komando ezezaguna"
+msgstr "Agindu ezezaguna"
 
 msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua"
+msgstr "Fitxategi-Transferentzia Segurua"
 
 msgid "Error during file transfer"
-msgstr "Errorea fitxategia transferitzean"
+msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s Deskonektatuta."
+msgstr "Urrunekoa deskonektatua"
 
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Baimena ukatua"
+msgstr "Baimena Ukatua"
 
 msgid "Key agreement failed"
 msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Ezin konexioa sortu"
 
 msgid "File transfer session does not exist"
 msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik "
 
 msgid "No file transfer session active"
-msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo"
+msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia aktiborik"
 
 msgid "File transfer already started"
-msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago"
+msgstr "Jadanik hasi da fitxategi-transferentzia"
 
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko"
+msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu fitxategi-transferentziarako"
 
 msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi"
+msgstr "Ezin fitxategi-transferentzia hasi"
 
 msgid "Cannot send file"
-msgstr "Ezin da fitxategia bidali."
+msgstr "Ezin fitxategia bidali"
 
 msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea"
 
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s"
+msgstr "%s(e)k gaia aldatu du <I>%s</I>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s"
+msgstr "<I>%s</I>(e)k kanalaren moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
@@ -9028,35 +8650,35 @@ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes t
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s"
+msgstr "<I>%s</I>(e)k moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu"
+msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)ko modu guztiak kendu ditu"
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "<I>%s</I>(e)tik kanporatu zaitu <I>%s</I> erabiltzaileak: %s"
 
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "%s erabiltzaileak hil zaitu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "%s erabiltzaileak hila: %s"
 
 msgid "Server signoff"
 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu"
 
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazio pertsonala"
+msgstr "Informazio Pertsonala"
 
 msgid "Birth Day"
 msgstr "Urtebetetzea"
 
 msgid "Job Role"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Laneko Funtzioa"
 
 msgid "Organization"
 msgstr "Erakundea"
@@ -9065,67 +8687,66 @@ msgid "Join Chat"
 msgstr "Saila"
 
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Berriketara Batu"
 
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara."
+msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea zara"
 
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea  <I>%s</I> da"
+msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea <I>%s</I> da"
 
 msgid "Real Name"
-msgstr "Benetako izena "
+msgstr "Benetako Izena "
 
 msgid "Status Text"
-msgstr "Egoera-testua"
+msgstr "Egoera-Testua"
 
 msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka"
+msgstr "Gako Publikoaren Hatz-Marka"
 
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka"
+msgstr "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka"
 
 msgid "_More..."
 msgstr "_Gehiago..."
 
 msgid "Detach From Server"
-msgstr "Askatu zerbitzaritik"
+msgstr "Zerbitzaritik Askatu"
 
 msgid "Cannot detach"
-msgstr "Ezin da askatu"
+msgstr "Ezin askatu"
 
 msgid "Cannot set topic"
-msgstr "Ezin da gaia ezarri"
+msgstr "Ezin gaia ezarri"
 
 msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean"
+msgstr "Errorea ezizena aldatzean"
 
 msgid "Roomlist"
-msgstr "Gelen zerrenda"
+msgstr "Gela-Zerrenda"
 
 msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
+msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Network is empty"
-msgstr "Sareko estatistikak"
+msgstr "Sareko hutsik"
 
 msgid "No public key was received"
 msgstr "Ez da gako publikorik jaso"
 
 msgid "Server Information"
-msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+msgstr "Zerbitzari-Informazioa"
 
 msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
+msgstr "Ezin zerbitzari-informazioa eskuratu"
 
 msgid "Server Statistics"
-msgstr "Zerbitzariaren estatistikak"
+msgstr "Zerbitzari-Estatistikak"
 
 msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu"
+msgstr "Ezin zerbitzari-estatistikarik eskuratu"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9145,15 +8766,15 @@ msgstr ""
 "Total server operators: %d\n"
 "Total router operators: %d\n"
 msgstr ""
-"Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n"
-"Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n"
-"Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n"
-"Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n"
-"Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n"
-"Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n"
-"Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n"
-"Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n"
-"Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n"
+"Zerbitzariaren abio-ordu lokala: %s\n"
+"Zerbitzariaren abio-iraupen lokala: %s\n"
+"Zerbitzariaren bezero loakalak: %d\n"
+"Zerbitzariaren kanal lokalak: %d\n"
+"Zerbitzariaren operadore lokalak: %d\n"
+"Bideratzaile-operadore lokalak: %d\n"
+"Gelaxka-bezero lokalak: %d\n"
+"Gelaxka-kanal lokalak: %d\n"
+"Gelaxka-zerbitzari lokalak: %d\n"
 "Guztira bezeroak: %d\n"
 "Guztira kanalak: %d\n"
 "Guztira zerbitzariak: %d\n"
@@ -9162,29 +8783,28 @@ msgid "Network Statistics"
 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n"
 
 msgid "Network Statistics"
-msgstr "Sareko estatistikak"
+msgstr "Sare-Estatistikak"
 
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
 msgid "Ping failed"
-msgstr "Ping-ek huts egin du"
+msgstr "Ping-ak huts egin du"
 
 msgid "Ping reply received from server"
 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik"
 
 msgid "Could not kill user"
-msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea hil"
 
 msgid "WATCH"
-msgstr ""
+msgstr "ZELATATU"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea zelatatu"
 
 msgid "Resuming session"
-msgstr "Saioa berriro hasten"
+msgstr "Sesioa berrabiarazten"
 
 msgid "Authenticating connection"
 msgstr "Konexioa autentifikatzen"
@@ -9200,12 +8820,12 @@ msgstr ""
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
-"%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. "
-"Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
+"%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat zure kopia lokalarekin. "
+"Hala ere, gako publiko hau onartu nahi duzu?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
+msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartu nahi duzu?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9220,62 +8840,54 @@ msgid "Verify Public Key"
 "%s\n"
 
 msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Egiaztatu gako publikoa"
+msgstr "Gako Publikoa Egiaztatu"
 
 msgid "_View..."
 msgstr "_Ikusi..."
 
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen"
+msgstr "Gako publiko mota ulergaitza"
 
 msgid "Disconnected by server"
-msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu "
+msgstr "Zerbitzariak deskonektatua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
+msgstr "Errorea SILC-Zerbitzarira konektatzean"
 
 msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du"
+msgstr "Huts egin du Gako-Trukeak"
 
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
-"Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio "
+"Ezin askatutako sesioa berrabiarazi. Berkonektatu sakatu ezazu konexio "
 "berria sortzeko."
 
 msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Gako-trukatzea lantzen"
+msgstr "Gako-trukea burutzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
+msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu"
 
 #. Progress
 msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
+msgstr "SILC zerbitzarira konektatzen"
 
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
-
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoriarik ez"
+msgstr "Memoria agortuta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu"
+msgstr "Ezin SILC protokoloa hasieratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
+msgstr "Errorea SILC gako parea kargatzean"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
+msgstr "%s deskargatu: %s"
 
 msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Uneko umorea"
+msgstr "Zure Umorea Orain"
 
 #, c-format
 msgid "Normal"
@@ -9289,7 +8901,7 @@ msgstr ""
 "Your Preferred Contact Methods"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kontaktu-metodo hobetsiak"
+"Zure Kontaktu-Metodo Hobetsiak"
 
 msgid "SMS"
 msgstr "SMS"
@@ -9298,27 +8910,27 @@ msgid "Video conferencing"
 msgstr "MMS"
 
 msgid "Video conferencing"
-msgstr "Bideo-konferentzia "
+msgstr "Bideo-Konferentzia "
 
 msgid "Your Current Status"
-msgstr "Uneko egoera"
+msgstr "Zure Egoera Orain"
 
 msgid "Online Services"
-msgstr "Zerbitzuak linean"
+msgstr "Online Zerbitzuak"
 
 msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten"
+msgstr "Zein zerbitzu darabilzkizun erakutsi besteei"
 
 msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten"
+msgstr "Zein ordenagailu darabilzun erakutsi besteei"
 
 msgid "Your VCard File"
-msgstr "VCard fitxategia"
+msgstr "Zure VCard-Fitxategia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Ordu-zona"
+msgstr "Ordu-zona (UTC)"
 
+#, fuzzy
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak"
 
@@ -9327,193 +8939,189 @@ msgstr ""
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
-"Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure "
-"informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste "
-"erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena."
+"Zure online-egoeraren informazioa eta zure informazio pertsonala erakutsi "
+"diezaiekezu besteei. Beste erabiltzaileek ikustea gustatuko litzaizukeen "
+"informazioa bete ezazu."
 
 msgid "Message of the Day"
-msgstr "Eguneko mezua"
+msgstr "Eguneko Mezua"
 
 msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk"
+msgstr "Ez dago Eguneko Mezurik eskuragarri"
 
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik."
+msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako Eguneko Mezurik."
 
 msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "SILC gako bikotea berria sortzen..."
+msgstr "SILC Gako Bikotea Berria Sortu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
+msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
+msgstr "Ezin Gako Parea Sortu"
 
 msgid "Key length"
-msgstr "Gakoa luzera"
+msgstr "Gako-luzera"
 
 msgid "Public key file"
-msgstr "Gako publikoaren fitxategia "
+msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
 
 msgid "Private key file"
 msgstr "Gako pribatuaren fitxategia "
 
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Pasaesaldia behar da"
+msgstr "Pasaesaldia (berriro)"
 
 msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Gako bikote berria egin"
+msgstr "Gako-Bikotea Sortu"
 
 msgid "Online Status"
-msgstr "Egoera linean"
+msgstr "Online Egoera"
 
 msgid "View Message of the Day"
-msgstr "Ikusi eguneko mezua"
+msgstr "Eguneko Mezua Ikusi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
+msgstr "SILC Gako Bikotea Sortu"
 
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean"
 
 msgid "Topic too long"
-msgstr "Gaia luzeegia da."
+msgstr "Gai luzeegia"
 
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu"
+msgstr "Ezizen bat zehaztu behar duzu"
 
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
-msgstr "%s kanala ez da aurkitu"
+msgstr "ezin %s kanala aurkitu"
 
 #, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
-msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s"
+msgstr "%s kanalaren moduak: %s"
 
 #, c-format
 msgid "no channel modes are set on %s"
-msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri"
+msgstr "ez da %s kanalaren modurik ezarri"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean"
+msgstr "Ezin %s(r)en cmoduak ezarri"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Komando ezezaguna: %s (Pidgin-en akatsa izan daiteke)"
+msgstr "Agindu ezezaguna: %s (bezeroaren akatsa izan daiteke)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "part [kanala]:  irten berriketatik"
+msgstr "part [kanala]:  Kanaletik irten"
 
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "leave [kanala]:  irten berriketatik"
+msgstr "leave [kanala]:  Kanaletik irten"
 
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-msgstr "topic [&lt;gai berria&gt;]: ikusi edo aldatu gaia"
+msgstr "topic [&lt;gai berria&gt;]:  Gaia ikusi edo aldatu"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
-"join &lt;kanala&gt; [&lt;pasahitza&gt;]:  konektatu sare honetako kanal "
-"batera"
+"join &lt;kanala&gt; [&lt;pasahitza&gt;]:  Sare honetako kanal batera batu"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak"
+msgstr "list:  Sare honetako kanalak zerrendatu"
 
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whois &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa"
+msgstr "whois &lt;ezizena&gt;:  Ezizenaren informazioa ikusi"
 
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"msg &lt;goitizena&gt; &lt;mezua&gt;: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
+"msg &lt;ezizena&gt; &lt;mezua&gt;:  Erabiltzaileari mezu pribatua bidali"
 
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-"query &lt;goitizena&gt; [&lt;mezua&gt;]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
+"query &lt;ezizena&gt; [&lt;mezua&gt;]:  Erabiltzaileari mezu pribatua bidali"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd:  ikusi zerbitzariaren eguneko mezua"
+msgstr "motd:  Zerbitzariaren Eguneko Mezua ikusi"
 
 msgid "detach:  Detach this session"
-msgstr "detach:  askatu saio honetatik"
+msgstr "detach:  Sesio hau askatu"
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr "quit [mezua]:  deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin"
+msgstr ""
+"quit [mezua]:  Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)"
 
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;komandoa&gt;: deitu silc bezeroko edozein komandori"
+msgstr "call &lt;agindua&gt;:  Ezizein silc-bezero agindu deitu"
 
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr "kill &lt;goitizena&gt; [-pubkey|&lt;arrazoia&gt;]: hil goitizena "
+msgstr "kill &lt;ezizena&gt; [-pubkey|&lt;arrazoia&gt;]: Ezizena hil"
 
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-msgstr "nick &lt;goitizen-berria&gt;:  aldatu zure goitizena"
+msgstr "nick &lt;ezizen-berria&gt;:  Zure ezizena aldatu"
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;goitizena&gt;: ikusi goitizenaren informazioa"
+msgstr "whowas &lt;ezizena&gt;:  Ezizenaren informazioa ikusi"
 
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
 msgstr ""
-"cmode &lt;kanala&gt; [+|-&lt;moduak&gt;] [argumentuak]:  aldatu edo bistarau "
-"kanalaren moduak"
+"cmode &lt;kanala&gt; [+|-&lt;moduak&gt;] [argumentuak]:  Kanalaren moduak "
+"ikusi edo aldatu"
 
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
 msgstr ""
-"cumode &lt;kanala&gt; +|-&lt;moduak&gt; &lt;goitizena&gt;:  aldatu kanaleko "
-"goitizenaren moduak"
+"cumode &lt;kanala&gt; +|-&lt;moduak&gt; &lt;ezizena&gt;:  Kanaleko ezizenen "
+"moduak aldatu"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;erabiltzaile-moduak&gt;: ezarri zure sareko moduak"
+msgstr "umode &lt;erabiltzaile-moduak&gt;:  Sareko zure moduak ezarri"
 
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr ""
-"oper &lt;goitizena&gt; [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak"
+"oper &lt;ezizena&gt; [-pubkey]: Zerbitzari-operadorearen eskubideak eskuratu"
 
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
 msgstr ""
-"invite &lt;kanala&gt; [-|+]&lt;goitizena&gt;:  gonbidatu goitizena edo "
-"gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik "
+"invite &lt;kanala&gt; [-|+]&lt;ezizena&gt;:  Ezizena gonbidatu edo kanaleko "
+"gonbidatu-zerrendara gehitu/kendu"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
-"kick &lt;kanala&gt; &lt;goitizena&gt; [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik"
+"kick &lt;kanala&gt; &lt;ezizena&gt; [iruzkina]:  Kanaletik bota bezeroa"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
-msgstr "info [server]:  ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak"
+msgstr "info [zerbitzaria]:  Zerbitzariaren administrazio-xehetasunak ikusi"
 
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr "ban [&lt;kanala&gt; +|-&lt;goitizena&gt;]: kanporatu bezeroa kanaletik"
+msgstr "ban [&lt;kanala&gt; +|-&lt;ezizena&gt;]:  Kanaletik betatu bezeroa"
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
-"getkey &lt;goitizena|zerbitzaria&gt;:  eskuratu bezeroaren edo "
-"zerbitzariaren gako publikoa"
+"getkey &lt;ezizena|zerbitzaria&gt;:  Bezeroaren edo zerbitzariaren gako "
+"publikoa eskuratu"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr "stats:  ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak"
+msgstr "stats:  Zerbitzariaren eta sarearen estatistikak ikusi"
 
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
-msgstr "ping:  bidali PING konektatutako zerbitzarira"
+msgstr "ping:  PING bat bidali konektatuta zauden zerbitzarira"
 
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanala&gt;:  zerrendatu kanaleko erabiltzaileak"
+msgstr "users &lt;kanala&gt;:  Kanaleko erabiltzaileak zerrendatu"
 
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
 msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanala(s)&gt;:  zerrendatu "
-"kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak"
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanala(s)&gt;:  Kanale(ta)"
+"ko erabiltzaile zehatzak zerrendatu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9525,23 +9133,23 @@ msgid "SILC Protocol Plugin"
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "SILC Protokolo-Plugina"
 
 #. *  description
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa"
+msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) Protokoloa"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
 msgid "Public Key file"
-msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
+msgstr "Gako Publikoaren fitxategia"
 
 msgid "Private Key file"
-msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
+msgstr "Gako Pribatuaren fitxategia"
 
 msgid "Cipher"
-msgstr "Zifra"
+msgstr "Zifratua"
 
 msgid "HMAC"
 msgstr "HMAC "
@@ -9553,46 +9161,45 @@ msgid "Block IMs without Key Exchange"
 msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa"
 
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe"
+msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu"
 
 msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr "Mezuak blokeatu \"whiteboard\" -ean "
+msgstr "Arbelerako mezuak blokeatu"
 
 msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "Automatikoki zabaldu whiteboard-a"
+msgstr "Automatikoki ireki arbela"
 
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Sinatu digitalki eta mezu guztiak ondo daudela zihurtatu"
+msgstr "Mezu guztiak digitalki sinatu eta egiaztatu"
 
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
+msgstr "Ezin SILC gako bikotea sortu"
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
 #, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr "Benetako izena: \t%s\n"
+msgstr "Benetako Izena: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
-msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n"
+msgstr "Erabiltzaile-Izena: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Helbide elektronikoa.: \t\t%s\n"
+msgstr "E-posta: \t\t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
-msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n"
+msgstr "Ostalari-Izena: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
-msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n"
+msgstr "Erakundea: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
@@ -9604,11 +9211,11 @@ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n"
+msgstr "Gako-luzera: \t%d bit\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n"
+msgstr "Bertsioa: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9616,7 +9223,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Gako publikoaren hatz-marka:\n"
+"Gako Publikoaren Hatz-Marka:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 
@@ -9625,17 +9232,18 @@ msgstr ""
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Gako publikoaren 'babble'-marka:\n"
+"Gako Publikoaren 'Babble'-Marka:\n"
 "%s"
 
 msgid "Public Key Information"
-msgstr "Gako publikoaren informazioa"
+msgstr "Gako Publikoaren Informazioa"
 
+#, fuzzy
 msgid "Paging"
-msgstr "Markatzea"
+msgstr "Orrikatzea"
 
 msgid "Video Conferencing"
-msgstr "Bideo-konferentzia"
+msgstr "Bideo-Konferentzia"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
@@ -9649,97 +9257,88 @@ msgid "%s sent message to whiteboard. Wo
 # c-format
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr ""
-"\"Whiteboard\" -era   %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea "
-"nahi al duzu ?"
+msgstr "%s(e)k mezua bidali du arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
 msgstr ""
-" bidalitako mezua %s \"Whiteboard\"-ko  %s kanalera.\"Whiteboard\"-a "
-"irekitzea nahi al duzu ?"
+"%s(e)k mezua bidali du %s kanaleko arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?"
 
 msgid "Whiteboard"
-msgstr "\"Whiteboard\" "
+msgstr "Arbela"
 
 msgid "No server statistics available"
-msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri"
+msgstr "Zerbitzari-estatistikarik ez eskuragarri"
 
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
+msgstr "Errorea SILC Zerbitzariarekin konektatzean"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa"
+msgstr "Hutsegitea: Bertsio-errorea; zure bezeroa eguneratu ezazu"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du zure gako publikoa onartzen/jasaten"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako KE taldea jasaten"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua "
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako zifratua jasaten"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako PKCSa jasaten"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako hash funtzioa jasaten"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako HMACa jasaten"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra"
+msgstr "Hutsegitea: Sinadura okerra"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea"
+msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean."
+msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu"
+msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "John Noname"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "John Izengabe"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
+msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu: %s"
 
 msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin konexio sortu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown server response"
-msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna."
+msgstr "Zerbitzari-erantzun ezezaguna"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin entzuteko socket-a sortu"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra"
+msgstr "SIP ezizenek ezin dute zuriunerik edo @ ikurrik eduki"
 
-#, fuzzy
 msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Zerbitzariaren ataka"
+msgstr "SIP konexio-zerbitzaria zehaztu gabe"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9750,44 +9349,41 @@ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a"
+msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina"
 
 #. *  summary
 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a"
+msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina"
 
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Egoera argitaratu (oharra:Jende guztiak ikusi zaitzake)"
+msgstr "Egoera argitaratu (oharra: edozeinek ikusi dezake)"
 
 msgid "Use UDP"
-msgstr "Erabilli UDP"
+msgstr "UDP erabili"
 
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Erabili proxy-a"
+msgstr "Proxy bat erabili"
 
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy-a"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auth User"
-msgstr "AP erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzaile Autorizazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Auth Domain"
-msgstr "Automatikoa"
+msgstr "Domeinu Autorizazioa"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join &lt;gela&gt;:  konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara"
+msgstr "join &lt;gela&gt;:  Yahoo sareko berriketa-gela batera batu"
 
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak"
+msgstr "list: Yahoo sareko gelak zerrendatu"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: Doodle-sesio bat hasteko eskatu erabiltzaileari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! IDa"
+msgstr "Yahoo IDa..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9799,43 +9395,38 @@ msgstr "Yahoo! IDa"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Yahoo! Protokolo-Plugina"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pager server"
-msgstr "Proxy zerbitzaria"
+msgstr ""
 
 msgid "Pager port"
-msgstr "Bilagailuaren ataka"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "File transfer server"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia zerbitzaria"
 
 msgid "File transfer port"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia ataka"
 
 msgid "Chat room locale"
-msgstr "Berriketarako gela gunea"
+msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa"
 
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Entzungor egin konferentzia eta berriketa-gela gonbidapenei"
+msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi"
 
 msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa "
+msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa"
 
 msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Japoniako yahoo"
+msgstr "Yahoo Solasaldi ataka"
 
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo! IDa"
+msgstr "Yahoo JAPAN IDa..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9847,15 +9438,14 @@ msgstr "Yahoo! IDa"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina"
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da zure SMSa bidali"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
+msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali."
 
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
@@ -9866,207 +9456,191 @@ msgstr ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
-"(atzeraeraginez). Arrazoia: %s."
+"%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki). "
+"Arrazoia: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr ""
-"%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
-"(atzeraeraginez)."
+msgstr "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki)."
 
 msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Laguna gehitzea ezetsita"
+msgstr "Lagun-gehitzea ezetsita"
 
 #. Some error in the received stream
-#, fuzzy
 msgid "Received invalid data"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
+msgstr "Datu baliogabeak jaso dira"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 "website may fix this."
 msgstr ""
-"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
-"dezake."
+"Kontua blokeatuta: Konexio-saiakera gehiegi hutsegin dira.  Yahoo! webgunean "
+"konektatuz konpon liteke."
 
 #. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 "this."
 msgstr ""
-"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
-"dezake."
+"Kontua blokeatuta: Arrazoi ezezaguna.  Yahoo! webgunean konektatuz konpon "
+"liteke."
 
 #. username or password missing
-#, fuzzy
 msgid "Username or password missing"
-msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
+msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitza falta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
-"du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. "
-"Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean."
+"du.  Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu.  %s(e)ra joan eguneraketa "
+"bila."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
+msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
-"%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan "
-"dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio."
+"%s ezikusten saiatu zara, baina erabiltzailea zure lagun-zerrendan dago. "
+"\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da."
 
 msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?"
+msgstr "Laguna ezikusi?"
 
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean."
+msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
-"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
-"dezake."
+"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon "
+"daiteke."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
+msgstr "Ezin %s laguna %s taldera gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu"
+msgstr "Ezin laguna zerbitzari-zerrendara gehitu"
 
 #, c-format
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ Entzungarri %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
+msgstr "%s(r)ekiko konexioa galduta: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri %s(r)ekin: %s"
 
 msgid "Not at Home"
-msgstr "Ez dago etxean "
+msgstr "Etxetik Kanpo"
 
 msgid "Not at Desk"
-msgstr "Ez dago bere mahaian "
+msgstr "Mahaitik Urrun"
 
 msgid "Not in Office"
-msgstr "Ez dago bulegoan "
+msgstr "Bulegotik Kanpo"
 
 msgid "On Vacation"
 msgstr "Oporretan"
 
 msgid "Stepped Out"
-msgstr "Irten egin da"
+msgstr "Kanpoan"
 
 msgid "Not on server list"
-msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan"
+msgstr "Ez dago zerbitzari-zerrendan"
 
 msgid "Appear Online"
-msgstr "Agertu Linean"
+msgstr "Online Agertu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
+msgstr "Iraunkorki Agertu Offline"
 
-#, fuzzy
 msgid "Presence"
-msgstr "Hobespenak"
+msgstr "Presentzia"
 
 msgid "Appear Offline"
-msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
+msgstr "Offline Agertu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
+msgstr "Ez Iraunkorki Agertu Offline"
 
 msgid "Join in Chat"
-msgstr "Sartu berriketan"
+msgstr "Berriketara Batu"
 
 msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Hasi konferentzia"
+msgstr "Konferentzia Hasi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Presence Settings"
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "Presentzia-Ezarpenak"
 
 msgid "Start Doodling"
-msgstr "Hasi \"Doodling\" "
+msgstr "Doodling Hasi"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu nahi duzun IDa hautatu"
 
 msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?"
+msgstr "Norekin batu berriketan?"
 
 msgid "Activate ID..."
-msgstr "Aktibatu IDa..."
+msgstr "IDa Aktibatu..."
 
 msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Join User in Chat..."
+msgstr "Erabiltzailearekin Batu Elkarrizketan..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Open Inbox"
-msgstr "Ireki Hotmail posta"
+msgstr "Postontzia Ireki"
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
 #.
 msgid "Sent Doodle request."
-msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera "
+msgstr "Doodle-eskaera bidalita"
 
 msgid "Unable to connect."
-msgstr "Ezin da konektatu."
+msgstr "Ezin konektatu."
 
 msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri."
+msgstr "Ezin fitxategi-deskriptorea ezarri."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s  fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
+msgstr "%s(e)k %d fitxategiko taldea bidali nahi dizu.\n"
 
 msgid "Write Error"
-msgstr "Idazketa-errorea "
+msgstr "Idazketa-Errorea "
 
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Japoniako yahoo-ren profila"
+msgstr "Japoniar Yahoo! Profila"
 
 msgid "Yahoo! Profile"
-msgstr "Yahoo-ren profila"
+msgstr "Yahoo! Profila"
 
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
-msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain"
+msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira jasaten oraindik."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
-"Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin"
+"Profila hau ikusi nahi baduzu, esteka honetara jo beharko duzu zure web-"
+"arakatzailearekin"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo! IDa"
@@ -10075,60 +9649,54 @@ msgid "Latest News"
 msgstr "Zaletasunak"
 
 msgid "Latest News"
-msgstr "Azken berriak"
+msgstr "Azken Berriak"
 
 msgid "Home Page"
-msgstr "Etxeko orria"
+msgstr "Etxeko Orria"
 
 msgid "Cool Link 1"
-msgstr "Esteka bikaina 1"
+msgstr "Esteka Bikaina 1"
 
 msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Esteka bikaina 2"
+msgstr "Esteka Bikaina 2"
 
 msgid "Cool Link 3"
-msgstr "Esteka bikaina 3"
+msgstr "Esteka Bikaina 3"
 
 msgid "Last Update"
-msgstr "Azken eguneratzea "
+msgstr "Azken Eguneraketa"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr ""
-"Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatuan batean "
-"dagoela dirudi."
+"Profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatu batean dago."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
-"Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat "
-"dela dirudi. Saiatu geroago"
+"Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, zerbitzariaren aldiuneko "
+"arazo bat izango da. Saiatu zaitez geroago."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
-"Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea "
-"ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten "
-"profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude."
+"Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, erabiltzailea ez da "
+"existitzen; hala ere, batzuetan Yahoo!-k huts egiten du erabiltzaile baten "
+"profila bilatzean. Ziur badakizu erabiltzailea existitzen dela, saiatu "
+"zaitez berriro geroago."
 
 msgid "The user's profile is empty."
-msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago."
+msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago."
 
-#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun "
-"gonbitari. Arrazoia: \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s konektatu da."
 
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Gonbita ezetsi da"
-
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Huts egin du berriketan sartzean"
+msgstr "Ezin berriketara batu"
 
 #. -6
 msgid "Unknown room"
@@ -10140,139 +9708,136 @@ msgid "Not available"
 
 #. -35
 msgid "Not available"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
+msgstr "Eskuragaitz"
 
 msgid ""
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
-"Errore ezezaguna. Deskonektatzeko beharrean egongo zara eta 5 minutu itxoin "
-"berriketa-gela berriz konektatu baino lehen"
+"Errore ezezaguna. Agian, deskonektatu eta bost minutuz itxaron beharko duzu "
+"berriro gelara batu aurretik"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan."
+msgstr "%s(e)n ari zara berriketan orain."
 
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin lagunarekin batu berriketan"
 
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?"
+msgstr "Beharbada, ez daude berriketa batean?"
 
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean."
+msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean."
 
 msgid "Voices"
 msgstr "Ahotsak"
 
 msgid "Webcams"
-msgstr "Web kamerak"
+msgstr "Webkamerak"
 
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Konexio-arazoa"
 
 msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
+msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu."
 
 msgid "User Rooms"
-msgstr "Erabiltzaile-gelak"
+msgstr "Erabiltzaile-Gelak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin."
+msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin"
 
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera "
-"Kontu-editorean)"
+"(Errorea gertatu da mezu hau bihurtzean.\t 'Kodeketa' aukera egiaztatu ezazu "
+"Kontu-Editorean)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s "
+msgstr "Ezin berriketara bidali %s,%s,%s "
 
-#, fuzzy
 msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe"
+msgstr "Ezkutatua edo konektatu gabe"
 
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s"
+msgstr "<br>%s(e)n; %s(e)z geroztik"
 
 msgid "Anyone"
-msgstr "Edozein"
+msgstr "Edonor"
 
 msgid "_Class:"
 msgstr "_Klasea:"
 
 msgid "_Instance:"
-msgstr "_Instantzia:"
+msgstr "_Istantzia:"
 
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "_Hartzailea:"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
+msgstr "Errorea %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
 
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea"
+msgstr "zlocate &lt;ezizena&gt;: Erabiltzailea kokatu"
 
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;goitizena&gt;: kokatu erabiltzailea"
+msgstr "zl &lt;ezizena&gt;: Erabiltzailea kokatu"
 
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"instance &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
+"instance &lt;istantzia&gt;: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
+msgstr "inst &lt;istantzia&gt;: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"topikoa &lt;instantzia&gt;: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
+msgstr "topic &lt;istantzia&gt;: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
-"sub &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: konektatu berriketa "
-"berrira"
+"sub &lt;klasea&gt; &lt;istantzia&gt; &lt;hartzailea&gt;: Berriketa berri "
+"batera batu"
 
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zi &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;mezua,<i>instantzia</i>,*&gt;"
+"zi &lt;istantzia&gt;: Mezua bidali hona: &lt;mezua,<i>istantzia</i>,*&gt;"
 
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zci &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,"
-"<i>instantzia</i>,*&gt;"
+"zci &lt;klasea&gt; &lt;istantzia&gt;: Mezua bidali hona: &lt;<i>klasea</i>,"
+"<i>istantzia</i>,*&gt;"
 
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zcir &lt;klasea&gt; &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: "
-"&lt;<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;"
+"zcir &lt;klasea&gt; &lt;istantzia&gt; &lt;hartzailea&gt;: Mezua bidali hona: "
+"&lt;<i>klasea</i>,<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>&gt;"
 
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zir &lt;instantzia&gt; &lt;ontzia&gt;: bidali mezua hona: &lt;MEZUA,"
-"<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>&gt;"
+"zir &lt;istantzia&gt; &lt;hartzailea&gt;: Mezua bidali hona: &lt;MEZUA,"
+"<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr ""
-"zc &lt;klasea&gt;: bidali mezua hona: &lt;<i>klasea</i>,PERTSONALA,*&gt;"
+"zc &lt;klasea&gt;: Mezua bidali hona: &lt;<i>klasea</i>,PERTSONALA,*&gt;"
 
 msgid "Resubscribe"
-msgstr "Berriro harpidetu"
+msgstr "Berharpidetu"
 
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik."
+msgstr "Harpidetzak eskuratu zerbitzaritik"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10285,66 +9850,65 @@ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Zephyr Protokolo-Plugina"
 
 msgid "Use tzc"
-msgstr "Erabili tzc"
+msgstr "tzc erabili"
 
 msgid "tzc command"
-msgstr "tzc komandoa"
+msgstr "tzc agindua"
 
 msgid "Export to .anyone"
-msgstr "Esportatu hona: .anyone"
+msgstr "Hona esportatu: .anyone"
 
 msgid "Export to .zephyr.subs"
-msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs"
+msgstr "Hona esportatu: .zephyr.subs"
 
 msgid "Import from .anyone"
-msgstr "Inportatu hemendik:edozein"
+msgstr "Hemendik inportatu: .anyone"
 
 msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr "Inportatu hemendik: .zephyr.subs"
+msgstr "Hemendik inportatu: .zephyr.subs"
 
 msgid "Realm"
-msgstr "Realm"
+msgstr "Domeinua"
 
 msgid "Exposure"
-msgstr "Agerpena"
+msgstr "Esposizioa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri"
+msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Proxy konexioko %d errorea"
+msgstr "HTTP proxy konexio-errorea: %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan."
+msgstr ""
+"Sarrera ukatua: HTTP proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
+msgstr "Errorea %s ebaztean"
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)ren arreta eskatzen..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du"
+msgstr "%s(e)k zure arreta eskatu du!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 #.
-#, fuzzy
 msgid "_Yes"
-msgstr "Bai"
+msgstr "_Bai"
 
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "Ez"
+msgstr "_Ez"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -10356,10 +9920,10 @@ msgid "I'm not here right now"
 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 #.
 msgid "I'm not here right now"
-msgstr "Une honetan ez nago hemen"
+msgstr "Oraintxe ez nago hemen"
 
 msgid "saved statuses"
-msgstr "Gorde egoerak"
+msgstr "egoera gordeak"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
@@ -10370,73 +9934,65 @@ msgstr ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s:\n"
-"%s berriketa-gelara"
+"%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara:\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n"
+msgstr "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara\n"
 
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?"
+msgstr "Berriketarako gonbita onartu?"
 
 #. Shortcut
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Lasterbidea"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "GTK+ Testu ? gaia"
+msgstr "Smiley-aren testu-lasterbidea"
 
 #. Stored Image
-#, fuzzy
 msgid "Stored Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Irudi Gordea"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Irudi Gorde. (hala izan beharko da oraingoz)"
 
-#, fuzzy
 msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Errorea SSL Konexioan"
 
 msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "SSL diosalak huts egin du"
+msgstr "Errorea SSL Handshake-an"
 
-#, fuzzy
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
+msgstr "SSL parekoak zertifizatu balioganea aurkeztu du"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "SSL errore ezezaguna"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Ezarri gabe"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not disturb"
 msgstr "Ez molestatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Extended away"
 msgstr "Kanpoan luzarorako"
 
 msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Musika entzuten"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s"
+msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s orain %s da"
+msgstr "%s (%s) orain %s da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s ez dago luzaroago %s"
+msgstr "%s (%s) jadanik ez dago %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s became idle"
@@ -10473,125 +10029,124 @@ msgid_plural "%d seconds"
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "segundo %d"
-msgstr[1] "%d segundo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "egun %d"
-msgstr[1] "%d egun"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d hour"
 msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] "%s, ordu %d"
-msgstr[1] "%s, %d ordu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ordu %d"
-msgstr[1] "%d ordu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %d minute"
 msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "%s, minutu %d"
-msgstr[1] "%s, %d minutu"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu %d"
-msgstr[1] "%d minutu"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
+msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
+msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: erantzun luzeegia (%d byteko muga)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
+"Ezin %s(e)ko edukiak hartzeko memoria nahiko alokatu.  Maltzurkeri batenbat "
+"egiten saiatzen ariko da web-zerbitzaria."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
+msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
-"Errorea %s idaztean: \n"
-"%s\n"
+msgstr "Errorea %s(e)ra idaztean: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
+msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu: %s"
 
 #, c-format
 msgid " - %s"
-msgstr ""
+msgstr ".- %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
 #. 10053
 #, c-format
 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Zure ordenagailuko beste software batek moztu du konexioa."
 
 #. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "Konexioa itxi du urruneko ostalariak."
 
 #. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection timed out."
-msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua."
 
 #. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection refused."
-msgstr "Konexioa berabierazten "
+msgstr "Konexioa ezetsia "
 
 #. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Address already in use."
-msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
+msgstr "Erabilpean dago jadanik helbidea."
 
 #, c-format
 msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Errorea %s irakurtzean"
+msgstr "Errorea %s Irakurtzean"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu.Fitxategi "
-"zaharra %s~ izenarekin gorde da."
+"Errore bat aurkitu da zure %s irakurtzean.  Ez da fitxategia kargatu, eta "
+"fitxategi zaharra berrizendatu da: %s~."
 
 msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Interneteko mezularitza"
+msgstr "Internet-Mezularia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Interneteko mezularitza"
+msgstr "Pidgin Internet-Mezularia"
 
 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan"
+msgstr "Istanteko mezuak bidali hainbat protokoloren bidez"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientazioa"
@@ -10601,47 +10156,42 @@ msgid "Login Options"
 
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Saioa Hasteko Aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pro_tocol:"
-msgstr "Protokoloa:"
+msgstr "Pro_tokoloa:"
 
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "_Erabiltzaile-Izena:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Gogoratu pasahitza"
+msgstr "Pasahitza _gogoratu"
 
 #. Build the user options frame.
 msgid "User Options"
-msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
+msgstr "Erabiltzaile-Aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Local alias:"
-msgstr "Fitxagei lokala:"
+msgstr "Ezizen _lokala:"
 
-#, fuzzy
 msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Mezu _berrien jakinarazpenak"
 
 #. Buddy icon
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun-_ikono hau erabili kontu honentzako:"
 
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Aurreratua"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_urreratua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak"
+msgstr "GNOMEren Proxy Ezarpenak Erabili"
 
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak"
+msgstr "Proxy-Ezarpen Orokorrak Erabili"
 
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Proxy-rik ez"
+msgstr "Proxy-rik Ez"
 
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -10653,7 +10203,7 @@ msgid "Use Environmental Settings"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "Ingurune-Ezarpenak Erabili"
 
 #. This is an easter egg.
 #. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -10661,11 +10211,11 @@ msgid "If you look real closely"
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 msgid "If you look real closely"
-msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu"
+msgstr "Benetan gertutik begiratzen baduzu"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu"
+msgstr "tximeletak ernalarazten ikusi ditzakezu"
 
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "_Proxy-mota:"
@@ -10677,30 +10227,28 @@ msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Ataka:"
 
 msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Pasahitza:"
+msgstr "Pa_sahitza:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Ezin da konexio berria sortu."
+msgstr "Ezin kontu berria gorde"
 
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
 msgstr ""
 
 msgid "Add Account"
-msgstr "Gehitu kontua"
+msgstr "Kontua Gehitu"
 
 msgid "_Basic"
-msgstr "_OInarrizkoa"
+msgstr "_Oinarrizkoa"
 
 msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Kontu berri hau sortu _zerbitzarian"
 
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
-msgstr "Proxy-a"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "P_roxy-a"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr "Ahalbidetua"
+msgstr "Gaituta"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoloa"
@@ -10722,76 +10270,70 @@ msgid_plural ""
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
+msgstr[1] "%d kontaktu dauzkazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
+"Kontaktu hauek batuz gero, sarrera bakarra erabiliko dute lagun-zerrendan "
+"eta solasaldi-leiho bakarra erabiliko dute. Berriro banandu nahi badituzu, "
+"kontestu-menuko 'Zabaldu' erabili ezazu."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Beharrezko eremuak eguneratu."
 
-#, fuzzy
 msgid "A_ccount"
-msgstr "Kontua:"
+msgstr "_Kontua"
 
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
-msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n"
+msgstr "Batu nahi duzun berriketaren inguruko informazio egokia eman ezazu.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Room _List"
-msgstr "Gelen zerrenda"
+msgstr "Gela-_Zerrenda"
 
 msgid "_Block"
-msgstr "Blokeatu "
+msgstr "_Blokeatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Un_block"
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "_Desblokeatu"
 
 msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu hona"
 
 msgid "Get _Info"
-msgstr "_Inf."
+msgstr "_Datuak Eskuratu"
 
 msgid "I_M"
-msgstr "_BM"
+msgstr "I_M"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Gehitu berriketa"
+msgstr "_Audio-Deia"
 
 msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-/_Bideo-Deia"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Video Call"
-msgstr "Bideo-berriketa"
+msgstr "_Bideo-Deia"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Send File..."
-msgstr "_Bidali fitxategia"
+msgstr "_Fitxategia Bidali..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..."
 
 msgid "View _Log"
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "_Txostena Ikusi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Ezkutatu Ofline Egotean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show When Offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Erakutsi Offline Egotean"
 
 msgid "_Alias..."
 msgstr "_Ezizena..."
@@ -10799,42 +10341,36 @@ msgstr "_Kendu"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Kendu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Ikono Pertsonalizatua Ezarri"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+msgstr "Ikono Pertsonalizatua Kendu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "_Laguna Gehitu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Gehitu berriketa"
+msgstr "_Solasaldia Gehitu..."
 
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "E_zabatu taldea"
+msgstr "Taldea _ezabatu"
 
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Izena aldatu"
+msgstr "_Berrizendatu"
 
 #. join button
 msgid "_Join"
 msgstr "_Sartu"
 
 msgid "Auto-Join"
-msgstr "_Automatikoki sartu"
+msgstr "Automatikoki Sartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Persistent"
-msgstr "pertsiera"
+msgstr "Iraunkorra"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "_Ezarpenak Editatu..."
 
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Tolestu"
@@ -10843,97 +10379,86 @@ msgid "/Tools/Mute Sounds"
 msgstr "_Zabaldu"
 
 msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak"
+msgstr "/Tresnak/Soinuak Mututu"
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu."
+msgstr "Ezin duzu lagun hori gehitu konektatuta zauden kontuetara."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node type"
-msgstr "%d errore-kode ezezaguna"
+msgstr "Nodo-mota ezezaguna"
 
 #. Buddies menu
 msgid "/_Buddies"
 msgstr "/_Lagunak"
 
 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..."
+msgstr "/Lagunak/_Istanteko Mezu Berria..."
 
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..."
+msgstr "/Lagunak/Berriketa batera _Batu..."
 
 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "/Lagunak/_Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..."
 
 msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..."
+msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-T_xostena Ikusi..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/_Lagunak"
+msgstr "/Lagunak/E_rakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/O_ffline Lagunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde _Hutsak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz  lagunen _ezaugarriak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunen _Xehetasunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun _Denborak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/_Protokolo Ikonoak"
 
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Lagun_motak"
+msgstr "/Lagunak/Lagunak _Antolatu"
 
 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..."
+msgstr "/Lagunak/Laguna _Gehitu..."
 
 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..."
+msgstr "/Lagunak/Be_rriketa Gehitu..."
 
 msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..."
+msgstr "/Lagunak/_Taldea Gehitu..."
 
 msgid "/Buddies/_Quit"
 msgstr "/Lagunak/_Irten"
 
 #. Accounts menu
 msgid "/_Accounts"
-msgstr "/K_ontua"
+msgstr "/_Kontuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Kontuak"
+msgstr "/Kontuak/Kontuak Kudeatu"
 
 #. Tools
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/_Tresnak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "/Tresnak/Lagun-_Alertak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Tresnak/_Hobespenak"
+msgstr "/Tresnak/_Zertifikatuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
+msgstr "/Tresnak/_Smiley Pertsonalizatuak"
 
 msgid "/Tools/Plu_gins"
 msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak"
@@ -10945,35 +10470,33 @@ msgid "/Tools/_File Transfers"
 msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak"
+msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak"
 
 msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda"
+msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda"
 
 msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria "
+msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena"
 
 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak"
+msgstr "/Tresnak/Soinuak _Mututu"
 
 #. Help
 msgid "/_Help"
-msgstr "/Lagu_ntza"
+msgstr "/_Laguntza"
 
 msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..."
+msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza"
 
 msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa"
+msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa"
 
 msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Laguntza/H_oni buruz"
+msgstr "/Laguntza/_Honi buruz"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Kontua:</b> %s"
+msgstr "<b>Kontua:</b> %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -10981,136 +10504,126 @@ msgstr ""
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Kontua:</b> %s"
+"<b>Okupanteak:</b> %d"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Topic:</b> %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>Gaia:</b> %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "(no topic set)"
-msgstr "Ez da gairik ezarri"
+msgstr "(gairik ez)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Alias"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagunaren Ezizena"
 
-#, fuzzy
 msgid "Logged In"
-msgstr "Konektatuta dago lehendik"
+msgstr "Konektatuta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Seen"
-msgstr "Deitura"
+msgstr "Azkenekoz Ikusia"
 
 msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Beldurtia"
 
 msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Bikaina"
 
 msgid "Rockin'"
-msgstr ""
+msgstr "Rock'n'Roll-eatzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Total Buddies"
-msgstr "Lagunak"
+msgstr "Lagunak Guztira"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm "
+msgstr "Inaktibo %deg %dord %02dmin"
 
 #, c-format
 msgid "Idle %dh %02dm"
-msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm "
+msgstr "Inaktibo %dord%02dmin"
 
 #, c-format
 msgid "Idle %dm"
-msgstr "Ez-aktibo %dm "
+msgstr "Inaktibo %dmin"
 
 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..."
+msgstr "/Lagunak/Istanteko Mezu Berria..."
 
 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..."
+msgstr "/Lagunak/Berriketa batera Batu..."
 
 msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..."
 
 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..."
+msgstr "/Lagunak/Laguna Gehitu..."
 
 msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..."
+msgstr "/Lagunak/Berriketa Gehitu..."
 
 msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..."
+msgstr "/Lagunak/Taldea Gehitu..."
 
 msgid "/Tools/Privacy"
 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
 
 msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda"
+msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua  %s bidalia \n"
-msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak  %s bidalia \n"
+msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan"
+msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan"
 
 msgid "Manually"
-msgstr "Eskuz "
+msgstr "Eskuz"
 
 msgid "By status"
 msgstr "Egoeraren arabera"
 
 msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Txosteneko azken aktibitatearen arabera"
 
 #, c-format
 msgid "%s disconnected"
-msgstr "%s Deskonektatuta."
+msgstr "%s deskonektatuta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled"
-msgstr "Komandoa desgaitu da"
+msgstr "%s ezgaituta"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "Berkonektatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Re-enable"
-msgstr "Ber ahalbidetu kontua"
+msgstr "Bergaitu"
 
 msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "SSL Galderak"
 
 msgid "Welcome back!"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorri berriro!"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
-msgstr[1] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
+msgstr[0] "Kontu %d ezgaitu da, beste nonbaitetik konektatu zarelako:"
+msgstr[1] "%d kontu ezgaitu dira, beste nonbaitetik konektatu zarelako:"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "Pasahitza:"
+msgstr "<b>Pasahitza:</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Login"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "_Konektatu"
 
 msgid "/Accounts"
 msgstr "/Kontuak"
@@ -11124,229 +10637,209 @@ msgstr ""
 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n"
+"\n"
+"Ez daukazu konturik gaituta. <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> leihoan gaitu "
+"itzazu zure IM kontuak. Kontuak gaitu ondoren, konektatu, zure egoera ezarri "
+"eta zure lagunekin hitz egin ahalko duzu."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Offline Lagunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde Hutsak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunaren Xehetasunak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun Denborak"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Protokolo Ikonoak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "_Gehitu laguna"
+msgstr "Laguna gehitu.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_Lagunaren izena:"
+msgstr "Lagunaren e_rabiltzaile-izena:"
 
-#, fuzzy
 msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Aukerako informazioa:"
+msgstr "(Opzionala) E_zizena:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "_Talde batera gehitu laguna:"
 
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen"
+msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
-msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik."
+msgstr "Ezin berriketarik izan konektatuta zauden protokoloekin."
 
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko "
-"informazio guztia.\n"
+"Zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzun berriketaren inguruko informazio "
+"egokia eta ezizen bat sartu itzazu.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "A_lias:"
-msgstr "Aliasa:"
+msgstr "E_zizena:"
 
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Taldea:"
 
 msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr ""
+msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean."
 
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Gehitu nahi duzun taldearen izena sartu ezazu."
 
 msgid "Enable Account"
-msgstr "Ahalbidetu Kontua"
+msgstr "Kontua Gaitu"
 
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/Kontua Gaitu"
 
 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/"
 
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "Kontua _Editatu"
 
 msgid "No actions available"
-msgstr "Ekintza erabilgarririk ez"
+msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri"
 
 msgid "_Disable"
-msgstr "_Ez-gaitu"
+msgstr "_Ezgaitu"
 
 msgid "/Tools"
 msgstr "/Tresnak"
 
 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Lagun Motak"
+msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu"
 
 #. Buddy List
-#, fuzzy
 msgid "Background Color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgstr "Atzealdeko Kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara."
+msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Layout"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Diseinua"
 
 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua"
 
 #. Group
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea"
 
 msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Zabaldu"
+msgstr "Testu Zabaldua"
 
 msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea"
 
 msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Tolestu"
+msgstr "Testu Tolestua"
 
 msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa"
 
 #. Buddy
-#, fuzzy
 msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea"
 
 msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact Text"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Kontaktu-Testua"
 
 msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "On-line Text"
-msgstr "Linean"
+msgstr "Online-Testua"
 
 msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Away Text"
-msgstr "Kanpoan"
+msgstr "Kanpoan-Testua"
 
 msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Off-line Text"
-msgstr "Lineaz kanpo"
+msgstr "Offline-Testua"
 
 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Idle Text"
-msgstr "Umorea"
+msgstr "inaktibo-Testua"
 
 msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Message Text"
-msgstr "Mezua bidali da"
+msgstr "Mezu-Testua"
 
 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa"
 
 msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)"
 
 msgid ""
 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 "your nick"
 msgstr ""
+"Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat "
+"daukanerako testu-informazioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
+msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa"
 
 msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu."
 
 #. Widget creation function
-#, fuzzy
 msgid "SSL Servers"
-msgstr "Zerbitzaria"
+msgstr "SSL-Zerbitzariak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unknown command."
-msgstr "Komando ezezaguna"
+msgstr "Agindu ezezaguna."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin."
+msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honen protokolo berdinean."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko."
+msgstr "Ez zaude lagun hori gonbidatu dezakeen inongo konturekin konektatuta."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara"
+msgstr "Laguna Gonbidatu Berriketa-Gelara"
 
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Laguna:"
@@ -11359,7 +10852,7 @@ msgid "Save Conversation"
 msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n"
 
 msgid "Save Conversation"
-msgstr "Gorde solasaldia"
+msgstr "Solasaldia Gorde"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
@@ -11368,104 +10861,95 @@ msgid "Un-Ignore"
 msgstr "Bila_tu:"
 
 msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Desegin ez ikustea"
+msgstr "Ezikusia Desegin"
 
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ez ikusi egin"
+msgstr "Ezikusi"
 
 msgid "Get Away Message"
-msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua "
+msgstr "Kanpoan Nagoeneko Mezua "
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Said"
-msgstr "Esandako azkena"
+msgstr "Esandako Azkena"
 
 msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan."
+msgstr "Ezin ikono-fitxategia diskoan gorde."
 
 msgid "Save Icon"
-msgstr "Gorde ikonoa"
+msgstr "Ikonoa Gorde"
 
 msgid "Animate"
 msgstr "Animatu"
 
 msgid "Hide Icon"
-msgstr "Ezkutatu ikonoa"
+msgstr "Ikonoa Ezkutatu"
 
 msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Gorde ikonoa honela..."
+msgstr "Ikonoa Gorde Honela..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Ikono Pertsonalizatu Ezarri..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Change Size"
-msgstr "Egoera aldatu"
+msgstr "Tamaina Aldatu"
 
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Denak Erakutsi"
 
 #. Conversation menu
 msgid "/_Conversation"
 msgstr "/_Solasaldia"
 
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..."
+msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..."
+msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..."
 
 msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria"
+msgstr "/Solasaldia/_Txostena Ikusi"
 
 msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..."
+msgstr "/Solasaldia/Gorde _Honela..."
 
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback"
+msgstr "/Solasaldia/Garbit_u"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/_Multimedia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Audio-Deia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Bideo-Deia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria"
+msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..."
+msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..."
+msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..."
 
 msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa"
+msgstr "/Solasaldia/_Informazioa Eskuratu"
 
 msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..."
+msgstr "/Solasaldia/_Gonbidatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/_Gehiago"
 
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..."
+msgstr "/Solasaldia/E_zizena..."
 
 msgid "/Conversation/_Block..."
 msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
+msgstr "/Solasaldia/De_sblokeatu..."
 
 msgid "/Conversation/_Add..."
 msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..."
@@ -11474,10 +10958,10 @@ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..."
+msgstr "/Solasaldia/_Esteka Txertatu..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..."
+msgstr "/Solasaldia/Irudia Txe_rtatu..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Solasaldia/It_xi"
@@ -11487,70 +10971,63 @@ msgid "/Options/Enable _Logging"
 msgstr "/_Aukerak"
 
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria"
+msgstr "/Aukerak/_Txostena Gaitu"
 
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak"
+msgstr "/Aukerak/_Soinuak Gaitu"
 
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi  tresna-barrarren  _formatua"
+msgstr "/Aukerak/_Formatu-Tresnak Erakutsi"
 
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak"
+msgstr "/Aukerak/_Ordu-Markak Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Gehiago"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Options"
-msgstr "/_Aukerak"
+msgstr "/Aukerak"
 
 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 #. * the 'Conversation' menu pops up.
 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation"
-msgstr "/_Solasaldia"
+msgstr "/Solasaldia"
 
 msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria"
+msgstr "/Solasaldia/Txostena Ikusi"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Audio-Deia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Bideo-Deia"
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..."
+msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..."
+msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..."
 
 msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa"
+msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu"
 
 msgid "/Conversation/Invite..."
 msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..."
 
 msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Solasaldia/Aliasa..."
+msgstr "/Solasaldia/Ezizena..."
 
 msgid "/Conversation/Block..."
 msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
+msgstr "/Solasaldia/Desblokeatu..."
 
 msgid "/Conversation/Add..."
 msgstr "/Solasaldia/Gehitu..."
@@ -11559,36 +11036,37 @@ msgid "/Conversation/Insert Link..."
 msgstr "/Solasaldia/Kendu..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..."
+msgstr "/Solasaldia/Esteka Txertatu..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..."
+msgstr "/Solasaldia/Irudia Txertatu..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria"
+msgstr "/Aukerak/Txostena Gaitu"
 
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak"
+msgstr "/Aukerak/Soinuak Gaitu"
 
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi  tresna-barrarren formatua"
+msgstr "/Aukerak/Formatu-Tresnak Erakutsi"
 
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak"
+msgstr "/Aukerak/Ordu-Markak Erakutsi"
 
 msgid "User is typing..."
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Idazten ari da..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s has stopped typing"
-msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s(e)k zuri idazten amaitu du"
 
 #. Build the Send To menu
-#, fuzzy
 msgid "S_end To"
-msgstr "_Bidali honi:"
+msgstr "Bidali _Honi"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Bidali"
@@ -11597,58 +11075,56 @@ msgstr "0 pertsona gelan"
 msgid "0 people in room"
 msgstr "0 pertsona gelan"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "pertsona %d gelan"
-msgstr[1] "%d pertsona gelan"
+msgstr[0] "0 pertsona gelan"
+msgstr[1] "0 pertsona gelan"
 
 msgid "Typing"
 msgstr "Idazten"
 
 msgid "Stopped Typing"
-msgstr "Gelditu idazteari"
+msgstr "Idazten Gelditu Da"
 
 msgid "Nick Said"
-msgstr "Goitizenak dio"
+msgstr "Ezizenak Dio"
 
 msgid "Unread Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Irakurri Gabeko Mezuak"
 
 msgid "New Event"
-msgstr "Gertaera berria "
+msgstr "Gertaera Berria "
 
-#, fuzzy
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback"
+msgstr "clear: Solasaldiak garbitu."
 
 msgid "Confirm close"
-msgstr "Isteko konfirmazioa"
+msgstr "Isteko Konfirmazioa"
 
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr ""
-"Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?"
+msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Ziur al zaude leihoa itxi nahi duzula?"
 
 msgid "Close other tabs"
-msgstr "Itxi beste tapakia"
+msgstr "Beste fitxak itxi"
 
 msgid "Close all tabs"
-msgstr "Tapaki guztiak itxi"
+msgstr "Fitxa guztiak itxi"
 
 msgid "Detach this tab"
-msgstr "Banatu betilea"
+msgstr "Fitxa askatu"
 
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Tapaki hau itxi"
+msgstr "Fitxa hau itxi"
 
 msgid "Close conversation"
-msgstr "Itxi solasaldia"
+msgstr "Solasaldia Itxi"
 
 msgid "Last created window"
 msgstr "Sortutako azken leihoa"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak"
+msgstr "IM eta Berriketa-leihoak bereiztu"
 
 msgid "New window"
 msgstr "Leiho berria"
@@ -11660,98 +11136,91 @@ msgid "Save Debug Log"
 msgstr "Kontuaren arabera"
 
 msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Gorde arazketaren egunkaria"
+msgstr "Arazketa-Txostena Gorde"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Inbertitu"
 
 msgid "Highlight matches"
-msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
+msgstr "Kointzidentziak nabarmendu"
 
 msgid "_Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikonoak Bakarrik"
 
 msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Testua Bakarrik"
 
 msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonoak _eta Testua"
 
 msgid "Filter"
-msgstr "Iragazgailua"
+msgstr "Iragazia"
 
 msgid "Right click for more options."
-msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin  aukera gehiagorentzat"
+msgstr "Eskuin-klik egin aukera gehiagorako."
 
 msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Maila"
 
 msgid "Select the debug filter level."
-msgstr ""
+msgstr "Arazte-iragazkiaren maila hautatu."
 
-#, fuzzy
 msgid "All"
-msgstr "Onartu"
+msgstr "Denak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Musika"
+msgstr "Ugari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
-msgstr "Abisu-maila"
+msgstr "Abisua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error "
 msgstr "Errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Fatal Error"
-msgstr "Barne-errorea"
+msgstr "Errore Konponezina"
 
 msgid "bug master"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "artist"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "artista"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
 msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "ahotsa eta bideoa"
 
 msgid "support"
 msgstr "euskarria"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "garatzailea eta web arduraduna"
+msgstr "webmaster-a"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr ""
 
 msgid "win32 port"
-msgstr "win32 ataka"
+msgstr "win32 bertsioa"
 
 msgid "maintainer"
 msgstr "mantentzailea"
 
 msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "libfaim mantentzaile"
+msgstr "libfaim mantentzailea"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#, fuzzy
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]"
 
-#, fuzzy
 msgid "support/QA"
-msgstr "euskarria"
+msgstr "euskarria/Galderak"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
 msgstr "jatorrizko egilea"
@@ -11762,9 +11231,8 @@ msgstr ""
 msgid "Afrikaans"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Arabic"
-msgstr "Amharic"
+msgstr "Arabiera"
 
 msgid "Belarusian Latin"
 msgstr ""
@@ -11773,7 +11241,7 @@ msgid "Bengali"
 msgstr "Bulgariera"
 
 msgid "Bengali"
-msgstr "bengalera"
+msgstr "Bengalera"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosniarra"
@@ -11798,7 +11266,7 @@ msgid "Greek"
 msgstr ""
 
 msgid "Greek"
-msgstr "Gerkera"
+msgstr "Grekera"
 
 msgid "Australian English"
 msgstr "Ingelesa (Australia)"
@@ -11807,10 +11275,10 @@ msgid "British English"
 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
 
 msgid "British English"
-msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
+msgstr "Ingelesa (Britainia)"
 
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "Gaztelania"
@@ -11820,10 +11288,10 @@ msgid "Euskera(Basque)"
 msgstr "Bosniarra"
 
 msgid "Euskera(Basque)"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
 
 msgid "Persian"
-msgstr "pertsiera"
+msgstr "Pertsiera"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandiera"
@@ -11836,7 +11304,7 @@ msgid "Galician"
 msgstr "Turkiera "
 
 msgid "Galician"
-msgstr "Italiera "
+msgstr "Galiziera"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr ""
@@ -11889,7 +11357,7 @@ msgid "Kurdish"
 msgstr "Koreera"
 
 msgid "Kurdish"
-msgstr "Turkiera "
+msgstr "Kurduera"
 
 msgid "Lao"
 msgstr ""
@@ -11951,9 +11419,8 @@ msgstr "Esloveniera"
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveniera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Albanian"
-msgstr "Errumaniera"
+msgstr "Albaniera"
 
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbiera"
@@ -11987,25 +11454,25 @@ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 msgstr "Vietnamera"
 
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea"
+msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea"
 
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Txinera soildua"
+msgstr "Txinera Sinplifikatua"
 
 msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong-eko Txinera"
 
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Txinera tradizionala"
+msgstr "Txinera Tradizionala"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "%s(r)i buruz"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -12017,97 +11484,101 @@ msgstr ""
 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
 "<BR><BR>"
 msgstr ""
-"Pidgin berehalako mezuen bezero modularra da  AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, "
-"IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, eta Gadu-Gadu "
-"momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da ."
-"<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu  GPL terminopean (2 "
-"bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten "
-"dago Pidgin distribuzioarekin batera. Pidgin \"copyright\"-a du bere "
-"laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen "
-"zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>"
+"Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, "
+"MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
+"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ "
+"darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren "
+"araupean modifikatu eta distribuitu dezakezu programa hau.  GPLren kopia bat "
+"aurkituko duzu %s(r)ekin distribuitutako 'COPYING' fitxategian.  Bere "
+"kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k.  Ez dugu programa honekiko inono "
+"bermerik eskaintzen.<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
+"FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
 "\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
 msgid "Current Developers"
-msgstr "Egungo garatzailea"
+msgstr "Egungo Garatzaileak"
 
 msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Adabaki-idazle zoroak"
+msgstr "Partxe-Idazle Zoroak"
 
 msgid "Retired Developers"
-msgstr "Garatzaile erretiratuak"
+msgstr "Garatzaile Erretiratuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Adabaki-idazle zoroak"
+msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak"
 
 msgid "Current Translators"
-msgstr "Itzultzaileak"
+msgstr "Egungo Itzultzaileak"
 
 msgid "Past Translators"
-msgstr "Lehengo itzultzaileak"
+msgstr "Lehengo Itzultzaileak"
 
 msgid "Debugging Information"
-msgstr "Arakatze informazioa"
+msgstr "Arazte-Informazioa"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Izena"
 
 msgid "_Account"
-msgstr "K_ontua"
+msgstr "_Kontua"
 
 msgid "Get User Info"
-msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak"
+msgstr "Erabiltzaile-Datuak Eskuratu"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+"Zein pertsonaren informazioa ikusi nahi duzun zehaztu ezazu, erabiltzaile-"
+"izena edo ezizena idatziz."
 
 msgid "View User Log"
-msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria"
+msgstr "Erabiltzaile-Txostena Ikusi"
 
 msgid "Alias Contact"
-msgstr "Ezizena kontaktuarentzat"
+msgstr "Kontaktuaren Ezizena"
 
 msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat."
+msgstr "Kontaktu honentzako ezizen bat idatzi ezazu."
 
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat."
+msgstr "%s(r)entzako ezizen bat idatzi."
 
 msgid "Alias Buddy"
-msgstr "Ezizena lagunarentzat"
+msgstr "Lagunaren Ezizena"
 
 msgid "Alias Chat"
-msgstr "Ezizena berriketarako"
+msgstr "Berriketaren Ezizena"
 
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako."
+msgstr "Berriketa honentzako ezizen bat idatzi ezazu."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
@@ -12115,52 +11586,49 @@ msgstr[0] ""
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
-"%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s eta beste lagun %d dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-"
+"zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
 msgstr[1] ""
-"%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s eta beste %d lagun dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-"
+"zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
 
 msgid "Remove Contact"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+msgstr "Kontaktua Kendu"
 
 msgid "_Remove Contact"
-msgstr "_Kontaktua kendu"
+msgstr "Kontaktua _Kendu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 "want to continue?"
 msgstr ""
-"%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s izeneko taldea eta %s izeneko taldea batuko dituzu. Jarraitu nahi al duzu?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Merge Groups"
-msgstr "Kendu taldea"
+msgstr "Taldeak Batu"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Merge Groups"
-msgstr "E_zabatu taldea"
+msgstr "Taldeak _Batu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s taldea eta taldeko kide guztiak kenduko dituzu zure lagun-zerrendatik. "
+"Jarraitu nahi al duzu?"
 
 msgid "Remove Group"
-msgstr "Kendu taldea"
+msgstr "Taldea Kendu"
 
 msgid "_Remove Group"
-msgstr "_Kendu taldea"
+msgstr "Taldea _Kendu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
+msgstr "%s zure lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
 
 msgid "Remove Buddy"
 msgstr "Kendu laguna"
@@ -12172,72 +11640,62 @@ msgid ""
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
-msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
+msgstr ""
+"%s berriketa kenduko duzu zure lagun-zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
 
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Kendu berriketa"
+msgstr "Berriketa Kendu"
 
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "_Kendu berriketa"
+msgstr "Berriketa _Kendu"
 
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin irakurri gabeko mezu gehiagorentzat...\n"
+msgstr "Eskuin-klik egizu irakurri gabeko mezu gehiagorako...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Change Status"
-msgstr "Egoera aldatu"
+msgstr "Egoera _Aldatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi"
+msgstr "Lagun-_Zerrenda Erakutsi"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Irakurri _Gabeko Mezuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "New _Message..."
-msgstr "Mezu berria..."
+msgstr "Mezu _Berria..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Accounts"
-msgstr "/K_ontua"
+msgstr "_Kontuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plugin-ak"
+msgstr "_Plugin-ak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Hobespenak"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Mututu soinuak"
+msgstr "Soinuak _Mututu"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Mezu berria..."
+msgstr "Mezu Berriekin Kliskatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Irten"
+msgstr "_Irten"
 
-#, fuzzy
 msgid "Not started"
-msgstr "Ez dago onartuta"
+msgstr "Hasi gabe"
 
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>"
+msgstr "<b>Honela Jasotzen:</b>"
 
 msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>"
+msgstr "<b>Honengandik Jasotzen:</b>"
 
 msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Honi Bidaltzen:</b>"
 
 msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Honela Bidaltzen:</b>"
 
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
 msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta."
@@ -12247,142 +11705,130 @@ msgid "Error launching %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s "
+msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error running %s"
-msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
+msgstr "Errorea %s exekutatzean"
 
 #, c-format
 msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
+msgstr "Prozesuak errore-kodea itzuli du: %d"
 
 msgid "Filename:"
-msgstr "Fitxategi-izena:"
+msgstr "Fitxategi-Izena:"
 
 msgid "Local File:"
-msgstr "Fitxagei lokala:"
+msgstr "Fitxategi Lokala:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Abiadura:"
 
 msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Igarotako denbora:"
+msgstr "Denbora Igaroa:"
 
 msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Geratzen den denbora:"
+msgstr "Denbora Faltan:"
 
 msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
+msgstr "Leihoa hau _itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak "
+msgstr "Amaitutako transferentziak _garbitu"
 
 #. "Download Details" arrow
 msgid "File transfer _details"
-msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak"
+msgstr "Fitxategi-transferentziaren _xehetasunak"
 
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Berrekin"
-
 msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Itsatsi _testu gisa"
+msgstr "_Testu Arrunt bezela Itsatsi"
 
 msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Garbitu estiloa "
+msgstr "Formatua _garbitu"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "_Smiley-ak ezgaitu hautatutako testuan"
 
 msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea"
+msgstr "Hiperesteka-kolorea"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko"
+msgstr "Hiperestekak marrazteko kolorea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea"
+msgstr "Bisitatutako hiperesten kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
+msgstr ""
+"Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den "
+"kolorea."
 
 #, fuzzy
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
+msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Ireki mezu guztiak"
+msgstr "Bidalitako Mezuen Izenaren Kolorea"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "Zuk bidalitako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Jasotako Mezuen Izenaren Kolorea"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Zuk jasotako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
 
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "\"Aipamena\" Izenaren Kolorea"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr ""
+"Zuk jasotako eta zure izena aipatzen duten mezuen izena marrazteko erabiliko "
+"den kolorea."
 
 msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-Mezuen Izenaren Kolorea"
 
 msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
 
 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr ""
+msgstr "Xuxurlatutako ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
 
 msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea"
 
 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr ""
+msgstr "Xuxurlatutako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing notification color"
-msgstr "Kendu jakinarazpenak"
+msgstr "Idazte-jakinarazpenaren kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den kolorea."
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
+msgstr "Idazte-jakinarazpenaren letra-tipoa"
 
 msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den letra-tipoa."
 
-#, fuzzy
 msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Idazte-jakinarazpena gaitu"
 
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n"
 "\n"
 "Defektuz PNG ezarria."
 
@@ -12416,23 +11862,22 @@ msgid "Save Image"
 " %s"
 
 msgid "Save Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Irudia Gorde"
 
 msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Gorde irudia..."
+msgstr "Irudia _Gorde..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley _Pertsonalizatua Gehitu..."
 
 msgid "Select Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+msgstr "Letra-Tipoa Hautatu"
 
 msgid "Select Text Color"
-msgstr "Hautatu testu-kolorea"
+msgstr "Testu-Kolorea Hautatu"
 
 msgid "Select Background Color"
-msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Atzealdeko Kolorea Hautatu"
 
 msgid "_URL"
 msgstr "_URLa"
@@ -12444,51 +11889,51 @@ msgstr ""
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena "
-"aukerakoa da."
+"Txertatu nahi duzun estekaren URLa eta azalpena sartu itzazu. Azalpena "
+"opzionala da."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea."
+msgstr "Txertatu nahi duzun estekaren URLa sartu ezazu."
 
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Txertatu esteka"
+msgstr "Esteka Txertatu"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Txertatu"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin irudia gorde: %s\n"
 
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Txertatu irudia"
+msgstr "Irudia Txertatu"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Smiley hau ezgaituta dago, smiley pertsonalizatu bat dagoelako lasterbide "
+"honentzat:\n"
+" %s"
 
 msgid "Smile!"
 msgstr "Irri egin!"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley pertsonalizatuak _kudeatu"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk"
+msgstr "Gai honek ez du smiley-rik."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Font"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "_Letra-Tipoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Group Items"
-msgstr "Taldearen izena"
+msgstr "Elementuak Taldekatu"
 
 msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementuak Destaldekatu"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Lodia"
@@ -12500,144 +11945,128 @@ msgid "Strikethrough"
 msgstr "Azpimarratua"
 
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Zirriborratu"
 
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Letra-Tamaina Handitu"
 
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Letra-Tamaina Txikitu"
 
 msgid "Font Face"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Letra-Tipoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Foreground Color"
-msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea"
+msgstr "Aurrealdearen Kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Formateoa beregin"
+msgstr "Formatoa Desegin"
 
-#, fuzzy
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Txertatu irudia"
+msgstr "IM-Irudia Txertatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+msgstr "Smiley-a Txertatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>_Lodia</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
+msgstr "<i>_Etzana</i>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "Azpimarratua"
+msgstr "<u>_Azpimarratua</u>"
 
 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span strikethrough='true'>Zirriborratua</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span size='larger'>_Handiagoa</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normala"
+msgstr "_Normala"
 
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>_Txikiagoa</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 #. * no updating nor nothin'
-#, fuzzy
 msgid "_Font face"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "_Letra-tipoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Foreground _color"
-msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea"
+msgstr "A_urrealdearen kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgstr "A_tzealdearen kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "_Irudia"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Link"
-msgstr "_Sartu"
+msgstr "_Esteka"
 
 msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "Erregela _horizontala"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Smile!"
-msgstr "Irri egin!"
+msgstr "_Irri egin!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Baimenak egiaztatu eta berriro saiatu."
 
 # , fuzzy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 "%s which started at %s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s(r)ekin %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako "
+"ezabatu nahi duzula?"
 
 # , fuzzy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 "s which started at %s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s(r)en %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu "
+"nahi duzula?"
 
 # , fuzzy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 "s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu nahi "
+"duzula?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Log?"
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "Txostena Ezabatu?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Delete Log..."
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "Txostena Ezabatu..."
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s  hemen %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(e)n %s(r)ekin</span>"
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(r)ekin %s(e)n</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 msgid "_Browse logs folder"
-msgstr ""
+msgstr "Txosten-_direktorioa arakatu"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
+msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
@@ -12668,7 +12097,7 @@ msgstr ""
 "                      kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
 "  -v, --version       Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s\n"
 "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12684,17 +12113,20 @@ msgstr ""
 "                      Without this only the first account will be enabled).\n"
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
-"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n"
+"%s %s\n"
+"Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n"
-"  -d, --debug         idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n"
-"  -h, --help          Erakutsi laguntza eta irten\n"
-"  -n, --nologin       Automatikoki ez konexio hasi\n"
-"  -l, --login[=IZENA]  Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu "
-"espesifikazioa\n"
-"                      kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
-"  -v, --version       Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
+"  -c, --config=DIR    DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n"
+"  -d, --debug         'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
+"  -f, --force-online  online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan "
+"gabe\n"
+"  -h, --help          laguntza hau bistaratu eta irten\n"
+"  -m, --multiple      ez istantzia bakarra izatera behartu\n"
+"  -n, --nologin       ez automatikoki konektatu\n"
+"  -l, --login[=IZENA]  kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
+"                      erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
+"                      Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
+"  -v, --version       bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12714,142 +12146,130 @@ msgstr ""
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin"
-msgstr "Markatzea"
+msgstr "Pidgin"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ixten, beste libpurple-bezero bat martxan dagoelako jadanik.\n"
 
 msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Multimedia"
 
 msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Multimedia/E_skegi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Calling..."
-msgstr "Kalkulatzen..."
+msgstr "Deitzen..."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du."
-msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu."
+msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d."
+msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>%d new email.</b>"
 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
-msgstr[1] "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
+msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d posta berri.</b>"
 
 #, c-format
 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa."
+msgstr "Baliogabea da arakatzailearen <b>\"%s\"</b> agindua."
 
 msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Ezin da URLa ireki"
+msgstr "Ezin URLa ireki"
 
 #, c-format
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s"
+msgstr "Errorea \"%s\"abiaraztean: %s"
 
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik "
-"ezarri."
+"Arakatzailearen 'Eskuz' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik ezarri."
 
-#, fuzzy
 msgid "No message"
-msgstr "Mezu ezezaguna"
+msgstr "Mezurik ez"
 
 msgid "Open All Messages"
-msgstr "Ireki mezu guztiak"
+msgstr "Mezu Guztiak Ireki"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta daukazu!</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "New Pounces"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Alerta Berriak"
 
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Mespretxatu"
 
 #, fuzzy
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr "Ondorengo plugin-ak  memoriatik deskargatuko  dira."
+msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira."
 
 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira."
+msgstr "Plugin ugari memoriatik deskargatuko dira."
 
 msgid "Unload Plugins"
-msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak"
+msgstr "Pluginak Deskargatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
+msgstr "Ezin plugina deskargatu"
 
 msgid ""
 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 "startup."
 msgstr ""
+"Ezin izan da plugina deskargatu orain, baino hurrengo abioan ezgaituko da."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
-"Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errorea: %s\n"
+"Pluginaren webgunera jo ezazu eguneraketa bila.</span>"
 
-#, fuzzy
 msgid "Author"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Egilea"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Idazlea:</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Webgunea:</b>"
 
-#, fuzzy
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "<b>Fitxategi-izena:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Pl_uing-a konfiguratu"
+msgstr "Pl_uinga Konfiguratu"
 
 msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
+msgstr "<b>Plugin-Xehetasunak</b>"
 
 msgid "Select a file"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Hautatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editatu lagun-alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Modifikatu"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
-#, fuzzy
 msgid "Pounce on Whom"
-msgstr "Alerta nori"
+msgstr "Norgatik egin Alerta"
 
 msgid "_Account:"
 msgstr "K_ontua:"
@@ -12864,46 +12284,46 @@ msgid "Goes a_way"
 msgstr "_Deskonektzean "
 
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "Joanda egoera joan"
+msgstr "_Joatean"
 
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
+msgstr "_Itzultzean"
 
 msgid "Becomes _idle"
-msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
+msgstr "Ina_ktibo geratzean"
 
 msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo"
+msgstr "_Aktibatzean"
 
 msgid "Starts _typing"
-msgstr "_Idazten hastean"
+msgstr "Idazten _hastean"
 
 msgid "P_auses while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Idazten _gelditzean"
 
 msgid "Stops t_yping"
-msgstr "_Idazteari gelditu"
+msgstr "Idazteari _uztean"
 
 msgid "Sends a _message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "_Mezua bidaltzean"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "_Ireki BM leiho bat "
+msgstr "_IM leiho bat ireki"
 
 msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
+msgstr "_Jakinarazpen-leihoa ireki"
 
 msgid "Send a _message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "_Mezua bidali"
 
 msgid "E_xecute a command"
-msgstr "_Exekutatu komando bat"
+msgstr "Agindua _exekutatu"
 
 msgid "P_lay a sound"
-msgstr "_Jo soinu bat"
+msgstr "_Soinua erreproduzitu"
 
 msgid "Brows_e..."
-msgstr "_Arakatu... "
+msgstr "_Arakatu..."
 
 msgid "Br_owse..."
 msgstr "A_rakatu..."
@@ -12912,137 +12332,125 @@ msgstr "_Aurrebista"
 msgstr "_Aurrebista"
 
 # , fuzzy
-#, fuzzy
 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean"
+msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman a_lerta"
 
 msgid "_Recurring"
-msgstr "_Errepikatzean"
+msgstr "_Errepikakorra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pounce Target"
-msgstr "Alerta noiz"
+msgstr "Alertaren Helburua"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Started typing"
-msgstr "_Idazten hastean"
+msgstr "Idazten hasi da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Paused while typing"
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Idazten gelditu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signed on"
-msgstr "_Konektatzean "
+msgstr "Konektatu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)"
+msgstr "Aktibatu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Returned from being away"
-msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
+msgstr "Itzuli da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stopped typing"
-msgstr "Gelditu idazteari"
+msgstr "Idazteari utzi dio"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signed off"
-msgstr "_Deskonektzean "
+msgstr "Deskonektatu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Became idle"
-msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo geratu da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Went away"
-msgstr "Kanpora joatean"
+msgstr "Kanpora joan da"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sent a message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua bidali du"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
+msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!"
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin gaia erauzi."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to load."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin gaia kargatu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin gaia kopiatu."
 
 msgid "Install Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gaia Instalatu"
 
 msgid ""
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
-"Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, "
-"arrastatu eta jaregin gaien zerrendan."
+"Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak "
+"instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu."
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikonoa"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Teklatu-Lasterbideak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
+msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin"
 
 #. Buddy List Themes
-#, fuzzy
 msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia"
 
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa"
+msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa"
+msgstr "Erretiluko ikonoa _erakutsi:"
 
-#, fuzzy
 msgid "On unread messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Irakurri gabeko mezuetan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window"
-msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-Leihoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria"
+msgstr "IM-solasaldi berriak _ezkutatu:"
 
 msgid "When away"
 msgstr "Kanpora joatean"
 
-#, fuzzy
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leiho berriak mi_nimizatu"
 
 #. All the tab options!
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxak"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan"
+msgstr "Fitxetan erakutsi _IMak eta berriketak"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan"
+msgstr "_Ixteko botoia erakutsi fitxetan"
 
 msgid "_Placement:"
-msgstr "_Kokalekua :"
+msgstr "_Kokalekua:"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Goian"
@@ -13057,143 +12465,135 @@ msgid "Left Vertical"
 msgstr "Eskuinean"
 
 msgid "Left Vertical"
-msgstr "Ezker bertikala"
+msgstr "Ezker Bertikala"
 
 msgid "Right Vertical"
-msgstr "Eskubi bertikala "
+msgstr "Eskuin Bertikala "
 
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Solasaldia b_erria:"
+msgstr "Solasaldia b_erriak:"
 
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Erakutsi  datozen mezuen _formatua "
+msgstr "Iristen diren mezuen _formatua erakutsi"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa itxi bezain laster itxi IMak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu"
+msgstr "Informazio _xehetua erakutsi"
 
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa"
+msgstr "Lagunen i_konoen animazioa gaitu"
 
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean"
+msgstr "_Idazten ari zarela jakinarazi lagunei"
 
 msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak "
+msgstr "Oker idatzitako hitzak _nabarmendu"
 
 msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Erabili mugimendu leuna norantza bertikalean"
+msgstr "Korritze leuna erabili"
 
-#, fuzzy
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean"
+msgstr "Leihoa_kliskatu IMak jasotzean"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Letra-tipoa"
 
 msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili"
 
 msgid "Use font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili"
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Solasaldiako Sarrerak"
+msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formateoa beregin"
+msgstr "Formato Lehenetsia"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting."
 msgstr ""
-"Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten "
-"protokoloak erabiltzean. :)"
+"Honela ikusiko dira zuk bidalitako mezuak, formateatzea onartzen duten "
+"protokoloak erabiltzean."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi."
 
-#, fuzzy
 msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
+msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi."
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea "
+msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s"
 
 msgid "Public _IP:"
-msgstr "_IP publikoa:"
+msgstr "_IP Publikoa:"
 
 msgid "Ports"
 msgstr "Atakak"
 
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "_Routerraren ataka-bideratze automatikoa gaitu"
 
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia"
+msgstr "_Eskuz zehaztu zein ataka-barruti entzun"
 
 msgid "_Start port:"
-msgstr "_Hasierako ataka: "
+msgstr "_Hasierako ataka:"
 
 msgid "_End port:"
-msgstr "_Amaierako ataka: "
+msgstr "_Amaierako ataka:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Proxy zerbitzaria"
+msgstr "Proxy Zerbitzaria &amp; Nabigatzailea"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
 
 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
 
 msgid ""
 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
 "in GNOME Preferences"
 msgstr ""
+"GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n"
+"Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Gela _Konfiguratu"
+msgstr "_Proxya Konfiguratu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Gela _Konfiguratu"
+msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu"
 
 msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxy zerbitzaria"
+msgstr "Proxy Zerbitzaria"
 
 msgid "No proxy"
 msgstr "Proxy-rik ez"
 
 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin"
 
 msgid "_User:"
 msgstr "_Erabiltzailea:"
 
 msgid "Seamonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Seamonkey"
 
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
@@ -13207,12 +12607,11 @@ msgstr "Konqueror"
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Default"
-msgstr "Lehenetsiak _onartu"
+msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia"
 
 msgid "GNOME Default"
-msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
+msgstr "Gnome-ren Lehenetsia"
 
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
@@ -13230,22 +12629,22 @@ msgid "Browser Selection"
 msgstr "Eskuz"
 
 msgid "Browser Selection"
-msgstr "Arakatzailea hautatzea"
+msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa"
 
 msgid "_Browser:"
-msgstr "_Arakatzailea:"
+msgstr "_Nabigatzailea:"
 
 msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Ireki esteka:"
+msgstr "_Hemen ireki esteka:"
 
 msgid "Browser default"
-msgstr "Arakatzaile lehenetsian"
+msgstr "Arakatzailearen lehenetsian"
 
 msgid "Existing window"
-msgstr "Lehendik dagoen leihoan"
+msgstr "Lehengo leihoan"
 
 msgid "New tab"
-msgstr "Fitxa berrian"
+msgstr "Fitxa berria"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13256,49 +12655,49 @@ msgid "Log _format:"
 "(%s - URL)"
 
 msgid "Log _format:"
-msgstr "_Egunkari-formatua: "
+msgstr "_Txosten-formatua:"
 
 msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak "
+msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde"
 
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak"
+msgstr "_Berriketa guztiak gorde"
 
 msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez"
+msgstr "_Egoera-aldaketa guztiak gorde"
 
 msgid "Sound Selection"
-msgstr "Soinua hautatzea"
+msgstr "Soinu-Hautaketa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Quietest"
-msgstr "Erreserbatua"
+msgstr "Ixilena"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Quieter"
-msgstr "Irten"
+msgstr "Ixilagoa"
 
 #, c-format
 msgid "Quiet"
-msgstr "Irten "
+msgstr "Ixila"
 
 #, c-format
 msgid "Loud"
-msgstr "Altu esan "
+msgstr "Ozena"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Louder"
-msgstr "ordu"
+msgstr "Ozenagoa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loudest"
-msgstr "Soinuak"
+msgstr "Ozenena"
 
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Metodoa:"
 
 msgid "Console beep"
-msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea"
+msgstr "Kontsolaren soinua"
 
 msgid "No sounds"
 msgstr "Soinurik ez"
@@ -13308,100 +12707,91 @@ msgstr ""
 "Sound c_ommand:\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"Soinuaren k_omandoa:\n"
+"Soinu-_agindua:\n"
 "(%s fitxategi-izena)"
 
-#, fuzzy
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Mututu soinuak"
+msgstr "Soinuak m_ututu"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
 msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Ahalbidetu Kontua"
+msgstr "Soinuak _gaitu:"
 
-#, fuzzy
 msgid "V_olume:"
-msgstr "Bolumena:"
+msgstr "B_olumena:"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Erreproduzitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu... "
+msgstr "_Arakatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Reset"
-msgstr "Berrezarri"
+msgstr "_Berrezarri"
 
 msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak"
+msgstr "_inaktibotasun-denbora:"
 
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
 
 msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Erantzun _automatikoki"
+msgstr "_Auto-erantzuna:"
 
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean"
+msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean"
 
 #. Auto-away stuff
 msgid "Auto-away"
-msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea"
+msgstr "Auto-atera"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:"
+msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:"
 
 msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean"
+msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean"
 
 msgid "Change _status to:"
-msgstr "_Egoera  aldatu hona:"
+msgstr "_Egoera honetara aldatu:"
 
 #. Signon status stuff
-#, fuzzy
 msgid "Status at Startup"
-msgstr "Hasierako egoera"
+msgstr "Abioko Egoera"
 
 msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Erabili azkeneko irteteerako egoera hasieratzeko"
+msgstr "Azkeneko exekuzioko egoera erabili abiaraztean"
 
 msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Haserako egoera ezartzeko:"
+msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Interface"
-msgstr "Koloreen Interfaze"
+msgstr "Interfazea"
 
 msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Aurpegiera-gaiak"
+msgstr "Smiley-Gaiak"
 
 msgid "Browser"
 msgstr "Arakatzailea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Status / Idle"
-msgstr "Kanpoan / Inaktibo"
+msgstr "Egoera / Inaktibo"
 
 msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea"
+msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu"
 
 msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik"
+msgstr "Nire lagun-zerrendako erabiltzaileak bakarrik onartu"
 
 msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik"
+msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik onartu"
 
 msgid "Block all users"
-msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak"
+msgstr "Erabiltzaile guztiak blokeatu"
 
 msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik"
+msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik blokeatu"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Pribatutasuna"
@@ -13410,45 +12800,44 @@ msgid "Set privacy for:"
 msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira."
 
 msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Ezarri pribatutasuna:"
+msgstr "Pribatutasuna ezarri:"
 
 #. Remove All button
-#, fuzzy
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Kendu"
+msgstr "De_na Kendu"
 
 msgid "Permit User"
-msgstr "Onartu erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzailea Onartu"
 
 msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Zu deitzera baimentzen duzun erabiltzailearen izena."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Zu deitzera baimendu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu."
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Baimendu"
 
 #, c-format
 msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
+msgstr "%s zu deitzera baimendu?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
+msgstr "Ziur zaude %s zu deitzera baimendu nahi duzula?"
 
 msgid "Block User"
-msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzailea Blokeatu"
 
 msgid "Type a user to block."
-msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Blokeatu nahi duzunaren izena idatzi."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu."
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "%s blokeatu nahi duzu?"
+msgstr "%s blokeatu?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
@@ -13458,39 +12847,38 @@ msgid "That file already exists"
 msgstr "Aplikatu"
 
 msgid "That file already exists"
-msgstr "Fitxategi hori badago"
+msgstr "Fitxategia existitzen da jadanik"
 
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
+msgstr "Gainidatzi nahi al duzu?"
 
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainean idatzi"
+msgstr "Gainidatzi"
 
 msgid "Choose New Name"
-msgstr "Aukeratu izen berria"
+msgstr "Izen Berria Hautatu"
 
 msgid "Select Folder..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Direktorioa Hautatu..."
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
-msgstr "_Hartu zerrenda"
+msgstr "_Zerrenda Eskuratu"
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Gehitu berriketa"
+msgstr "_Berriketa Gehitu"
 
 # , fuzzy
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr "Ziur zaude egoera gordeak ezabatu nahi dituzula?"
 
 #. Use button
 msgid "_Use"
 msgstr "_Erabili"
 
 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
-msgstr "Titulua erabilia dago. Berria aukeratu."
+msgstr "Titulua erabilpean dago jadanik. Beste bat hautatu ezazu."
 
 msgid "Different"
 msgstr "Ezberdina"
@@ -13503,141 +12891,129 @@ msgid "Use a _different status for some 
 
 #. Different status message expander
 msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
+msgstr "Egoera _ezberdina erabili kontu batzuetarako"
 
 #. Save & Use button
 msgid "Sa_ve & Use"
-msgstr "G_orde eta erabili"
+msgstr "G_orde eta Erabili"
 
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
-msgstr "Egoera : %s rako."
+msgstr "%s(e)rako egoera"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
+"Jadanik badago '%s'(r)entzako smiley pertsonalizatu bat.  Lasterbide "
+"ezberdin bat erabili ezazu."
 
-#, fuzzy
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+msgstr "Smiley Pertsonalizatua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
+msgstr "Lasterbide Bikoiztua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+msgstr "Smiley-a Editatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Irri egin!"
+msgstr "Smiley-a Gehitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Image:"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "_Irudia:"
 
 #. Shortcut text
-#, fuzzy
 msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "_Lasterbide-testua:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Smiley"
-msgstr "Irri egin!"
+msgstr "Smiley-a"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Lasterbide-Testua"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Hautatu laguna"
+msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu"
 
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
 
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Klik egizu kontu guztietako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
 
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
+msgstr "Sare-konexioaren zain"
 
-#, fuzzy
 msgid "New status..."
-msgstr "Mezu berria..."
+msgstr "Egoera berria..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Gorde egoerak"
+msgstr "Egoera gordeak..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Status Selector"
-msgstr "Egoera-testua"
+msgstr "Egoera-Hautatzailea"
 
 msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
 
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s"
+msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s"
 
 msgid "Failed to load image"
-msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan"
+msgstr "Ezin irudia kargatu"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Ezin da karpeta %s bidali."
+msgstr "Ezin %s direktorioa bidali."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
 msgstr ""
-"Pidgin -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko "
+"%s(e)k ezin ditu direktorioak bidali. Fitxategiak banan-banan bidali beharko "
 "dituzu."
 
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Herrestan eraman duzu irudia "
+msgstr "Irudi bat arrastatu duzu"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu,  mezuan txertatu, "
-"edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
+"Fitxategi-transferentzia bezela bidali dezakezu irudi hau, mezuan txertatu "
+"dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono bezela erabili dezakezu."
 
 msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa"
+msgstr "Lagun-ikono bezala ezarri"
 
 msgid "Send image file"
-msgstr "Bidali irudi fitxategia"
+msgstr "Irudi-fitxategia bidali"
 
 msgid "Insert in message"
-msgstr "Txertatu irudia mezuan"
+msgstr "Mezuan txertatu"
 
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?"
+msgstr "Erabiltzaile honen lagun-ikono bezala ezarri nahi al duzu?"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu,  mezuan txertatu, "
-"edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
+"Irudi hau fitxategi-transferentzia modura bidali dezakezu, edo erabiltzaile "
+"honen lagun-ikono bezala erabili."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Irudi hau  mezuan txertatu dezakezu , edo lagunaren ikono bezela erabili "
-"erabiltzaile honentzako."
+"Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono "
+"bezela erabili dezakezu"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -13645,15 +13021,14 @@ msgid "Cannot send launcher"
 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Ezinezkoa  jaurtitzailea  bidaltzea"
+msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 "this launcher instead of this launcher itself."
 msgstr ""
-"Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer "
-"bidali nahiko zenuen. "
+"Mahaingaineko abiarazle bat arrastatu duzu. Ziurrenik, abiarazle honen "
+"helburua bidali nahi zenuen abiarazlearen ordez."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13668,113 +13043,121 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
+"'%s' fitxategia handiegia da %s(r)entzako.  Irudi txikiago batekin saiatu.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Icon Error"
-msgstr "Testigu errorea"
+msgstr "Ikono-Errorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not set icon"
-msgstr "Ezin izan da bidali"
+msgstr "Ezin ikonoa ezarri"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
+"Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ireki esteka:"
+msgstr "Esteka _Ireki"
 
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu"
 
 msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
+msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu"
 
+msgid "_Open File"
+msgstr "Fitxategia _Ireki"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Bilatu direktorioa"
+
 msgid "Save File"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Gorde"
 
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Soinua Erreproduzitu"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "Fitxategia _Gorde"
+
 msgid "Select color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
+msgstr "Kolorea Hautatu"
 
 msgid "_Alias"
-msgstr "_Aliasa"
+msgstr "_Ezizena"
 
 msgid "Close _tabs"
-msgstr "_Tapakiak  itxi"
+msgstr "_Fitxak itxi"
 
 msgid "_Get Info"
-msgstr "Informazioa _Lortu"
+msgstr "Informazioa _Eskuratu"
 
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Gonbidatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify..."
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr "_Modifikatu..."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu"
+msgstr "_Gehitu..."
 
 msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Ireki posta"
+msgstr "_Posta Ireki"
 
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausarazi"
+
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Markatzea"
+msgstr "Pidgin Aholkua"
 
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin smiley-ak"
 
 msgid "Penguin Pimps"
 msgstr ""
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr ""
+msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira."
 
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "Edozein"
+msgstr "batere ez"
 
-#, fuzzy
 msgid "Small"
-msgstr "Helb. el."
+msgstr "Txikia"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak"
 
 #, fuzzy
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Erantzunak galdu dira"
 
-#, fuzzy
 msgid "Statistics Configuration"
-msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
+msgstr "Estatistika-Konfigurazioa"
 
 #. msg_difference spinner
 msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzunen denbora-muga:"
 
-#, fuzzy
 msgid "minutes"
-msgstr "minutu."
+msgstr "minutu"
 
 #. last_seen spinner
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "'Azkenekoz ikusia' tarte maximoa:"
 
 #. threshold spinner
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Muga:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13783,88 +13166,80 @@ msgid "Contact Availability Prediction"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspena"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspen plugina"
 
 #. *  summary
 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 msgstr ""
+"Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten "
+"du"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server name request"
-msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
+msgstr "Zerbitzari-izen eskaera"
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
+msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
+msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Find Services"
-msgstr "Zerbitzuak linean"
+msgstr "Zerbitzuak Bilatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Gateway"
 msgstr "Joanda egoera joan"
 
-#, fuzzy
 msgid "Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr "Direktorioa"
 
-#, fuzzy
 msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Soinua hautatzea"
+msgstr "PubSub Kolekzioa"
 
 msgid "PubSub Leaf"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Description:</b> "
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Azalpena:</b> Beldurgarria"
+"<b>Deskribapena:</b> "
 
 #. Create the window.
-#, fuzzy
 msgid "Service Discovery"
-msgstr "Ezarri Dir informazioa"
+msgstr "Zerbitzu-Atzematea"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Browse"
-msgstr "_Arakatzailea:"
+msgstr "_Arakatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server does not exist"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago"
+msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
+msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen"
 
-#, fuzzy
 msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Ezarri Dir informazioa"
+msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea"
 
 msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 "services."
 msgstr ""
+"Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko "
+"erabilgarria da."
 
 msgid "Buddy is idle"
 msgstr "Laguna inaktibo dago"
@@ -13873,30 +13248,30 @@ msgid "Buddy is \"extended\" away"
 msgstr "Laguna kanpoan dago"
 
 msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Laguna \""
+msgstr "Laguna \"luzarorako\" dago kanpoan"
 
 #. Not used yet.
 msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Laguna mugikorra denean"
+msgstr "Laguna mugikorra DA"
 
 msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Laguna lineaz kanpo dago"
+msgstr "Laguna offline dago"
 
 msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Seinalatu zein balio erabili..."
+msgstr "Zein balio erabili..."
 
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 "in the contact.\n"
 msgstr ""
-"<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko duen "
-"laguna da.\n"
+"<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna izango da kontakturako lehentasuna "
+"izango duena.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean"
+msgstr "Azken laguna erabili puntuazioa berdina denean"
 
 msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..."
+msgstr "Zein balio erabili konturako..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13905,7 +13280,7 @@ msgid "Contact Priority"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Contact Priority"
-msgstr "Kontaktu-lehentasuna"
+msgstr "Kontaktu-Lehentasuna"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -13913,63 +13288,55 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
-"Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
+"Lagun-egoera ezberdinekin asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
 
 #. *< description
 msgid ""
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren "
-"balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan."
+"Kontaktu-lehentasun kalkuluetan lagunen inaktibo/kanpoan/offline "
+"egoeretarako erabiliko diren balioak aldatzeko aukera ematen du."
 
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Colors"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "Solasaldi-Koloreak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leihoko koloreak pertsonalizatu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Errore.Mezuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
+msgstr "Mezu Nabarmenduak"
 
-#, fuzzy
 msgid "System Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Sistemaren Mezuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sent Messages"
-msgstr "Ireki mezu guztiak"
+msgstr "Bidalitako Mezuak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Jasotako Mezuak"
 
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako  %s"
+msgstr "%s(e)rako Kolorea Hautatu"
 
 msgid "Ignore incoming format"
-msgstr ""
+msgstr "Jasotako formato ezikusi"
 
-#, fuzzy
 msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Ezizena berriketarako"
+msgstr "Solasaldietan Aplikatu"
 
 msgid "Apply in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "IMetan Aplikatu"
 
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera"
 
 msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Solasaldiaren kokalekua"
+msgstr "Solasaldiaren Kokalekua"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 msgid ""
@@ -13978,10 +13345,10 @@ msgid "Number of conversations per windo
 msgstr ""
 
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Solasaldi kopurua leihoko"
+msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean"
+msgstr "IM- eta berriketa-leihoak bereiztu zenbakien arabera kokatzean"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13990,12 +13357,12 @@ msgid "ExtPlacement"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "ExtPlacement"
-msgstr "ExtPlacement "
+msgstr "ExtKokaleku"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien  aukerak."
+msgstr "Solasaldi-kokaleku aukera extrak."
 
 #. *< summary
 #. *  description
@@ -14003,21 +13370,22 @@ msgstr ""
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin"
+"Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua murriztu, nahi izanez gero, IM eta "
+"berriketak bereizten"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa"
+msgstr "Sagu-Mugimendu Konfigurazioa"
 
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Saguaren erdiko botoia"
 
 msgid "Right mouse button"
-msgstr "Saguaren eskuineko botoia"
+msgstr "Saguaren eskuin-botoia"
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
 msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea"
+msgstr "_Keinu-bistaratze bisuala"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14026,13 +13394,13 @@ msgid "Mouse Gestures"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Sagu-mugimenduak"
+msgstr "Sagu-Keinuak"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du"
+msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu"
 
 #. *  description
 #, fuzzy
@@ -14051,30 +13419,32 @@ msgid "Instant Messaging"
 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko."
 
 msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Berehalako mezularitza"
+msgstr "Istanteko Mezularitza"
 
 #. Add the label.
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat."
+msgstr ""
+"Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu azpian, edo berria gehitu "
+"ezazu."
 
 msgid "Group:"
 msgstr "Taldea:"
 
 #. "New Person" button
 msgid "New Person"
-msgstr "Pertsona berria"
+msgstr "Pertsona Berria"
 
 #. "Select Buddy" button
 msgid "Select Buddy"
-msgstr "Hautatu laguna"
+msgstr "Laguna Hautatu"
 
 #. Add the label.
 msgid ""
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
 msgstr ""
-"Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu "
-"pertsona bat."
+"Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu lagun hau bertara "
+"gehitzeko, edo pertsona berria sortu ezazu."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
@@ -14082,30 +13452,30 @@ msgid "_Associate Buddy"
 
 #. "Associate Buddy" button
 msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Asoziatu laguna"
+msgstr "Laguna _Asoziatu"
 
 msgid "Unable to send email"
-msgstr "Ezin da posta-mezua bidali."
+msgstr "Ezin e-posta bidali."
 
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. "
+msgstr "Ez da evolution-en exekutagarria aurkitu bere bidean."
 
 msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da helbide elektronikorik aurkitu lagun honentzat."
 
 msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
+msgstr "Helbide-Liburura Gehitu"
 
 msgid "Send Email"
-msgstr "Posta bidali"
+msgstr "Posta Bidali"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa"
+msgstr "Evolution-Integrazio Konfigurazioa"
 
 #. Label
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak."
+msgstr "Lagunak auto-gehitu beharko liratekeen kontu guztiak hautatu itzazu."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14114,28 +13484,27 @@ msgid "Evolution Integration"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Evolution integratzea"
+msgstr "Evolution Integrazioa"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du."
+msgstr "Evolution-ekin integratzea ahalbidetzen du."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa."
+msgstr "Azpian idatzi ezazu pertsonaren inguruko informazioa."
 
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean."
+msgstr "Azpian idatzi itzazu lagunaren erabiltzaile-izena eta kontu-mota."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "Kontu-mota:"
 
 #. Optional Information section
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Aukerako informazioa:"
+msgstr "Informazio opzionala:"
 
 msgid "First name:"
 msgstr "Izena:"
@@ -14144,7 +13513,7 @@ msgid "Email:"
 msgstr "Deitura:"
 
 msgid "Email:"
-msgstr "Helbide elektronikoa:"
+msgstr "E-posta:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14153,22 +13522,22 @@ msgid "GTK Signals Test"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "GTK seinaleen proba"
+msgstr "GTK Seinale Proba"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
+msgstr "Interfazeko seinale guztiak ondo dabiltzala egiaztatzeko proba."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>Buddy Note</b>: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Lagun ezizena:</b> %s"
+"<b>Lagun-Oharra</b>: %s"
 
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
@@ -14187,68 +13556,64 @@ msgid "Iconifies the buddy list and your
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu."
+msgstr "Lagun-zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu kanpora zoazenean."
 
 msgid "Mail Checker"
-msgstr "Mezu-begiralea"
+msgstr "Mezu-Begiralea"
 
 msgid "Checks for new local mail."
 msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr ""
-"Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen "
-"erakusteko."
+"Mezu berririk baduzun erakusten dizun koadrotxo bat gehitzen dio lagun-"
+"zerrendari."
 
-#, fuzzy
 msgid "Markerline"
-msgstr "Azpimarratua"
+msgstr "Marka-marra"
 
-#, fuzzy
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
+msgstr "Marka-marra bat marraztu solasaldiko mezu berriak ezberdintzeko."
 
-#, fuzzy
 msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Azpimarratua"
+msgstr "Marka-marrara saltatu"
 
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr ""
+msgstr "Marka-marra Marraztu "
 
 msgid "_IM windows"
-msgstr "_BM leihoak"
+msgstr "_IM-leihoetan"
 
 msgid "C_hat windows"
-msgstr "_Berriketa-leihoak"
+msgstr "_Berriketa-leihoetan"
 
 msgid ""
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik egin onartzeko ."
+"Musika-mezularitza sesioa eskatu dizute. Onartzeko, MM ikonoan egizu klik."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
-msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua."
+msgstr "Musika-mezularitza sesioa konfirmatua."
 
 msgid "Music Messaging"
-msgstr "Musika mezua"
+msgstr "Musika-Mezularitza"
 
 msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:"
+msgstr "Gatazka egon da agindua exekutatzean:"
 
 msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Errorea editorea martxan jartzean"
+msgstr "Errorea Editorea Exekutzatzean"
 
-#, fuzzy
 msgid "The following error has occurred:"
-msgstr "Ondorengo errorea izan da:"
+msgstr "Errore hau gertatu da:"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
+msgstr "Musika-Mezularitza Konfigurazioa"
 
 msgid "Score Editor Path"
-msgstr "Emaitza editorearen helbidea"
+msgstr "Partitura-Editorearen Bidea"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplikatu"
@@ -14263,40 +13628,37 @@ msgid "Music Messaging Plugin for collab
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako."
+msgstr "Konposaketa kolaboratiborako Musika-Mezularitza Plugina."
 
 # , fuzzy
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
 msgstr ""
-"Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati "
-"batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du "
-"benetazko denboran."
+"Musika-Mezularitza Pluginari esker, erabiltzaile ugarik partitura berean "
+"aldi berean lan egin dezake."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
 msgstr "Jakinarazpenak"
 
-#, fuzzy
 msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik"
+msgstr "\t_Norbaitek zure erabiltzaile-izena aipatzean"
 
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "_Fokudun leihoak"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
 msgid "Notification Methods"
-msgstr "Jakinarazteko metodoak"
+msgstr "Jakinarazpen Metodoak"
 
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:"
+msgstr "_Katea txertatu leihoaren tituluaren aurretik:"
 
 #. Count method button
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
+msgstr "Mezu berrien _kopurua txertatu leihoaren tituluan"
 
 #. Count xprop method button
 #, fuzzy
@@ -14304,46 +13666,44 @@ msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua l
 msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
 
 #. Urgent method button
+#, fuzzy
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "_Berriketa-leihoak"
+msgstr "Leihoa _kliskatu"
 
 #. Raise window method button
-#, fuzzy
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leihoa _igo"
 
 #. Present conversation method button
-#, fuzzy
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leihoa _erakutsi"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
-msgstr "Kendu jakinarazpenak"
+msgstr "Jakinarazpenak Kentzeko"
 
 #. Remove on focus button
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean"
+msgstr "Solasaldi-leihoak _fokua hartzean kendu"
 
 #. Remove on click button
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean"
+msgstr "Solasaldi-leihoak _klik bat jasotzean kendu"
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean"
+msgstr "Solasaldi-leihoan _idaztean kendu"
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan"
+msgstr "Mezu bat _bidaltzean kendu"
 
 #. Remove on conversation switch button
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean"
+msgstr "Solasaldi-_fitxara _aldatzean kendu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14352,14 +13712,14 @@ msgid "Message Notification"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Message Notification"
-msgstr "Mezu-jakinarazpena"
+msgstr "Mezu-Jakinarazpena"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko."
+msgstr "Irakurri gabeko mezuetaz jakinarazteko modu ugari eskaintzen ditu."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14367,9 +13727,8 @@ msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mez
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Pidgin-eko demostrazioaren plugin-a"
+msgstr "Pidgin Demostrazio-Plugina"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -14390,115 +13749,105 @@ msgid "Hyperlink Color"
 "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio"
 
 msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea "
+msgstr "Hiperesteka-Kolorea "
 
-#, fuzzy
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea "
+msgstr "Bisitatutako Hiperesteken Kolorea "
 
-#, fuzzy
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
+msgstr "Nabarmendutako Mezuen Izenaren Kolorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Kendu jakinarazpenak"
+msgstr "idazte-Jakinarazpenen Kolorea"
 
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala"
+msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala"
 
 msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Solasaldiako Sarrerak"
+msgstr "Solasaldi-Sarrera"
 
 msgid "Request Dialog"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Eskaera-Elkarrizketa"
 
 msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa"
+msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa"
 
 msgid "Select Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
+msgstr "Kolorea Hautatu"
 
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa "
+msgstr "Interfazearen Letra-Tipoa Hautatu"
 
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s"
+msgstr "%s(r)rentzako Letra-Tipoa Hautatu"
 
 msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa"
+msgstr "GTK+ Interfazearen Letra-Tipoa"
 
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "GTK+ Testu ? gaia"
+msgstr "GTK+ Laster-Tekla Gaia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Idatze-Jakinarazpen Testua Ezgaitu"
 
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "GTK+ Gaien Kontrol-Ezarpenak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Colors"
-msgstr "Itxi"
+msgstr "Koloreak"
 
 msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Letra-Tipoak"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Ugari"
 
-#, fuzzy
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Pidgin fitxategien kontrola"
+msgstr "Gtkrc Fitxategi-Tresnak"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Ezapernak hemen gorde: %s%sgtkrc-2.0"
 
 msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Berirakurri  gtkrc files"
+msgstr "gtkrc ftxategiak berrirakurri"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin GTK+ Gaien Kontrola"
 
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du."
+msgstr "Ohiko gtkrc-ezarpenetarako akzesua eskaintzen du."
 
 msgid "Raw"
-msgstr "Formaturik gabe"
+msgstr "Gordina"
 
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr ""
-"Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko."
+"Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen "
+"dizu."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
-"Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik "
-"gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu "
-"arazketa-leihoa."
+"Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen "
+"dizu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bidaltzeko, 'Entrar' sakatu ezazu sarrera-"
+"kutxan. Arazte-leihoa begiratu ezazu."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s(e)ra eguneratu zaitezke gaur."
 
 msgid "New Version Available"
-msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago"
+msgstr "Bertsio Berria Eskuragarri"
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "Data"
+msgstr "Geroago"
 
-#, fuzzy
 msgid "Download Now"
-msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
+msgstr "Orain Deskargatu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14507,21 +13856,21 @@ msgid "Release Notification"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Release Notification"
-msgstr "Bertsioaren jakinarazpena"
+msgstr "Argitaratze-Jakinarazpena"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du."
+msgstr "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
-"Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez "
-"horren berri ematen du."
+"Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki, eta erabiltzaileari "
+"jakinarazten dio Aldaketa-Txostenarekin."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -14531,30 +13880,30 @@ msgstr ""
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Send Button"
-msgstr "_Bidali honi:"
+msgstr "Bidaltze-Botoia"
 
 #. *< name
 #. *< version
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-Leihoetako Bidaltze-Leihoa"
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for use when no physical keyboard is present."
 msgstr ""
+"Bidaltze-Botoi bat gehitzen du solasaldi-leihora. Teklatu fisikorik ez "
+"dagoenerako pentsaua dago hau."
 
 msgid "Duplicate Correction"
-msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
+msgstr "Bikoiztutako Zuzenketa"
 
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan."
+msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzenketa-zerrendan."
 
 msgid "Text Replacements"
-msgstr "Testu-ordezpenak"
+msgstr "Testu-Ordezpenak"
 
 msgid "You type"
 msgstr "Idazten duzu"
@@ -14566,10 +13915,10 @@ msgid "Case sensitive"
 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
 
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiuskulak bereizi"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak ezberdindu"
 
 msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat"
+msgstr "Testu-ordezpen berria gehitu"
 
 msgid "You _type:"
 msgstr "_Idazten duzu:"
@@ -14580,113 +13929,101 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for au
 # , fuzzy
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "Kasuarko topaketa zehatza (ez-gaitu kasu automatikorako)"
+msgstr ""
+"Formatu zehatza (maiuskula/minuskulak automatikoki kudeatzeko hau ezgaitu)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu"
 
 msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak"
+msgstr "Testu-Ordezpen Aukera Orokorrak"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean"
+msgstr "Bidalitako azken hitzaren aldaketa gaitu"
 
 msgid "Text replacement"
 msgstr "Testu-ordezpena"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
-"Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei "
-"jarraituz. "
+"Bidalitako mezuetako testuak aldatzen ditu, erabiltzaileak zehaztutako arau "
+"batzuen arabera."
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged in"
-msgstr "Ez dago konektatuta"
+msgstr "Konektatu-berri da"
 
-#, fuzzy
 msgid "Just logged out"
-msgstr "Ez dago konektatuta"
+msgstr "Deskonektatu-berri da"
 
 msgid ""
 "Icon for Contact/\n"
 "Icon for Unknown person"
 msgstr ""
+"Kontaktuarentzako Ikonoa/\n"
+"Pertsona Ezezagunarentzako Ikonoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Solasaldirako Ikonoa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ignored"
-msgstr "Ez ikusi egin"
+msgstr "Ezikusia"
 
-#, fuzzy
 msgid "Founder"
-msgstr "ordu"
+msgstr "Sortzailea"
 
-#, fuzzy
+#. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operadorea"
 
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Erdi-Operadorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Baimena eman da"
+msgstr "Autorizazio-elkarrizketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error dialog"
-msgstr "Errorea"
+msgstr "Errore-elkarrizketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Information dialog"
-msgstr "Laneko datuak"
+msgstr "informazio-elkarrizketa"
 
 msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Posta-elkarrizketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Question dialog"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Galdera-elkarrizketa"
 
-#, fuzzy
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Abisu-maila"
+msgstr "Abisu-elkarrizketa"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Zein elkarrizketa-mota da hau?"
 
-#, fuzzy
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Egoera : %s rako."
+msgstr "Egoera Ikonoak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Berriketarako gela gunea"
+msgstr "Solasaldien Ikurrak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Gorde ikonoa"
+msgstr "Elkarrizketa Ikonoak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin Ikono-Gaien Editorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
+msgstr "Kontaktua"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Pidgin Lagun-Zerrenda Gaien Editorea"
 
-#, fuzzy
 msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Editatu"
 
 msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikono-Gaia Editatu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14695,16 +14032,14 @@ msgstr ""
 #. *< priority
 #. *< id
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin Gai-Editorea"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin Gai-Editorea."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14713,18 +14048,17 @@ msgid "Buddy Ticker"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Lagunen korritze-barra"
+msgstr "Lagun-Barra"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
+msgstr "Lagun-zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
 
-#, fuzzy
 msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "iChat ordu-zigilua"
+msgstr "Denbora-Markak Erakutsi"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14733,42 +14067,39 @@ msgid "Timestamp"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Ordu-zigilua"
+msgstr "Ordu-marka"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#, fuzzy
 msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "iChat ordu-zigilua"
+msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi"
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr ""
-"iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin."
+msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi N minututo"
 
 msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Timestamp-en formatu ezarpenak"
+msgstr "Ordu-marka Formatu Aukerak"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Behartu (Ohizko Pidgin) 24 orduko denbora formatua"
+msgstr "24 _orduko ordu-formatua behartu"
 
 msgid "Show dates in..."
-msgstr "Erakutsi datak hemen..."
+msgstr "Datak erakutsi..."
 
 msgid "Co_nversations:"
-msgstr "So_lasaldiak"
+msgstr "So_lasaldietan:"
 
 msgid "For delayed messages"
-msgstr "Berandu datozen mezuentzat"
+msgstr "Mezu atzeratuentzako"
 
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Atzeratutako mezuentzat eta berriketentzat"
+msgstr "Mezu atzeratuentzako eta berriketetarako"
 
 msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_Mezuen egunkariak:"
+msgstr "_Mezu-Txostenak:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14777,50 +14108,50 @@ msgid "Message Timestamp Formats"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Mezuen Timestamp formatuak"
+msgstr "Mezuen Ordu-Marka Formatuak"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Pertsonalizatu mezuen timestamp formatuak."
+msgstr "Mezuen ordu-marken formatu pertsonalizatzen du."
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-"Plugin honek erabiltzaileak elkarrizketak eta egunkari mezuen timestamp "
-"formatuak pertsonalizatzea ahalbidetzen du."
+"Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-"
+"marken formatua pertsonalizatu dezake."
 
 msgid "Opacity:"
-msgstr "Opakutasuna:"
+msgstr "Opakotasuna:"
 
 #. IM Convo trans options
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "IM Solasaldi-Leihoak"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "_IMko leihoen gardentasuna"
+msgstr "_IM-leihoen gardentasuna"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan"
+msgstr "_Barra graduatzailea erakutsi IM-leihoan"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean"
+msgstr "Fokua dutenean, IM-leihoen gardentasuna kendu"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Beti goian"
 
 #. Buddy List trans options
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Leihoa"
 
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna"
+msgstr "_Lagun-Zerrenda leihoaren gardentasuna"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean"
+msgstr "Fokua duenean, Lagun-zerrenda leihoaren gardentasuna kendu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14835,7 +14166,7 @@ msgid "Variable Transparency for the bud
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra."
+msgstr "Lagun-zerrendako eta solasaldientzako Gardentasun Aldakorra."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -14844,50 +14175,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du "
+"Solasaldi-leihoen eta lagun-zerrendaren alfa gardentasuna ahalbidetzen du "
 "plugin honek.\n"
 "\n"
-"* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du."
+"* Oharra: Plugin honek Win2000 edo berriago bat behar du."
 
 msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa"
+msgstr "GTK+ Exekuzio-Denborako Bertsioa"
 
 #. Autostart
 msgid "Startup"
 msgstr "Abioa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Abiarazi Pidgin Windows abiaraztean"
+msgstr "_Windows-ekin batera abiarazi %s"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria"
+msgstr "_Lagun-zerrenda atrakagarria"
 
 #. Blist On Top
 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:"
+msgstr "Lagun-Zerrenda leihoa gainean _mantendu:"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
-msgstr "Bakarrik geldiunean"
+msgstr "Atrakatua dagoenean bakarrik"
 
-#, fuzzy
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Windows Pidgin Aukerak"
 
-#, fuzzy
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak."
+msgstr "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola "
-"lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak."
+"Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak eskaintzen ditu (lagun-zerrenda "
+"atrakatzea, adibidez)."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>Deskonektatua</font>"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14896,14 +14224,13 @@ msgid "XMPP Console"
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "XMPP Console"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP Kontsola"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account: "
 msgstr "Kontua:"
 
 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>"
 
 msgid "Insert an <iq/> stanza."
 msgstr ""
@@ -14923,8 +14250,30 @@ msgid "This plugin is useful for debbugi
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
+msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau."
 
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s erabiltzaileak ez du onartu \"%s\" gelarako egin diozun gonbita. "
+#~ "Arrazoia: \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Gonbita Ezetsia"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Berrekin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "Proxy-a"
+
 #~ msgid "Cannot open socket"
 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki "
 
@@ -15310,9 +14659,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
 #~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s."
 
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
-
 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 #~ msgstr ""
 #~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako."
@@ -16201,149 +15547,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Request Authorization"
 #~ msgstr "_Baimena eskatu"
-
-# c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Baimen-eskaera"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC errorea: %s\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Abiadura-mugaren errorea."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi "
-#~ "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan %s gehitu nahi du bere lagunen "
-#~ "zerrendan honako arrazoiagatik:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..."
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "Baimen-ostalaria"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "Baimen-ataka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
-#~ "(slower, but usually works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili AIM/ICQ proxy zerbitzaria\n"
-#~ "(motelagoa, baina normalean funtzionatzen du)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Bermatua:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Izen osoa:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Bermatua: </b>%s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Egoera:</b> %s"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Blokeatu gonbidatuak"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak"
-
-#~ msgid "Wrong Password"
-#~ msgstr "Pasahitza okerra"
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei "
-#~ "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Pidgin-ek "
-#~ "bidali edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, "
-#~ "itxaron."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Gorde honela..."
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "TOC ostalaria"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "TOC ataka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan "
-#~ "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Pidgin-ek "
-#~ "Web Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta "
-#~ "ezaugarri murrituagoak dituelarik."
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "Ezin da irakurri"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "Bilagailuaren ostalaria"
-
-#~ msgid "YCHT host"
-#~ msgstr "YCHT ostalaria "
-
-#~ msgid "YCHT port"
-#~ msgstr "YCHT Ataka "
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n"


More information about the Commits mailing list