pidgin: 1876e80a: Updated Basque (eu) translation. Closes ...
darkrain42 at pidgin.im
darkrain42 at pidgin.im
Sun Aug 2 20:50:44 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 1876e80a840aa8045b1a49c60049781e0d285558
Ancestor: e34800c675cfdeb4e9db9c8f7410633e2a7ff761
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2009-08-03T00:46:20
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/1876e80a840aa8045b1a49c60049781e0d285558
Modified files:
pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/eu.po
ChangeLog:
Updated Basque (eu) translation. Closes #9828.
-------------- next part --------------
============================================================
--- pidgin/gtkdialogs.c 6b8d2eae158fcc5c81f90b394cb8214495a3447b
+++ pidgin/gtkdialogs.c 671a700e2fdd641610d62c77d07da47392b8c90a
@@ -170,8 +170,9 @@ static const struct translator translato
{N_("Esperanto"), "eo", "St?phane Fillod", "fillods at users.sourceforge.net"},
{N_("Spanish"), "es", "Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a", "jfs at debian.org"},
{N_("Estonian"), "et", "Ivar Smolin", "okul at linux.ee"},
- {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza", "hizkpol at ej-gv.es"},
+ {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Mikel Pascual Aldabaldetreku", "mikel.paskual at gmail.com"},
{N_("Euskera(Basque)"), "eu", "I?aki Larra?aga Murgoitio", "dooteo at zundan.com"},
+ {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza", "hizkpol at ej-gv.es"},
{N_("Persian"), "fa", "Elnaz Sarbar", "elnaz at farsiweb.info"},
{N_("Persian"), "fa", "Meelad Zakaria", "meelad at farsiweb.info"},
{N_("Persian"), "fa", "Roozbeh Pournader ", "roozbeh at farsiweb.info"},
============================================================
--- po/ChangeLog 58b35f42186292794d6deae0d427abea033e9ae5
+++ po/ChangeLog 99aee447bd8a25f1653d297a27a93512de775f8b
@@ -5,10 +5,13 @@ version 2.6.0
* Armenian translation added (David Avsharyan)
* Bengali translation updated (Samia Niamatullah)
* Catalan translation updated (Josep Puigdemont)
- * Chinese (Simplified) translation updated under new translator (Aron Xu)
+ * Chinese (Simplified) translation updated under new
+ translator (Aron Xu)
* Czech translation updated (David Vachulka)
* Dutch translation updated (Dani?l Heres)
* English (British) translation updated (Luke Ross)
+ * Euskera (Basque) translation updated under new translator
+ (Mikel Pascual Aldabaldetreku)
* Finnish translation updated (Timo Jyrinki)
* French translation updated (?ric Boumaour)
* Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodr?guez)
============================================================
--- po/eu.po f04cdf72f22037412e0618679d6234d04cc22c22
+++ po/eu.po 4c80ff6a2b9b7b7939ea9acb23c8c08083b12731
@@ -2,32 +2,31 @@
# I?aki Larra?aga Murgoitio <dooteo at zundan.com>, 2006.
# tamax, 2006.
#
+# Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual at gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n"
-"Last-Translator: tamax\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual at gmail.com>\n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
msgid "Finch"
-msgstr "Frantsesa"
+msgstr "Finch"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
+msgstr "%s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -38,17 +37,14 @@ msgstr ""
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
-"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n"
+"%s\n"
+"Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
"\n"
-" -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n"
-" -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n"
-" -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n"
-" -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n"
-" -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu "
-"espesifikazioa\n"
-" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
-" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
+" -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategientzat\n"
+" -d, --debug arazte-mezuak idatzi stderr-en\n"
+" -h, --help laguntza hau erakutsi eta irten\n"
+" -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
+" -v, --version egungo bertsioa erakutsi eta irten\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -56,53 +52,52 @@ msgstr ""
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
+"%s(e)k erroreak aurkitu ditu zure ezarpenak %s(e)tik %s(e)ra migratzean. "
+"Eskuz burutu ezazu migrazioa. Errore honen berri eman ezazu hemen: http://"
+"developer.pidgin.im"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Account was not added"
-msgstr "Kontua desgaitu egin da"
+msgstr "Ez da kontua gehitu"
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr ""
+msgstr "Kontuaren erabiltzaile-izena ezin da hutsik egon."
msgid "New mail notifications"
msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
msgid "Remember password"
-msgstr "Gogoratu pasahitza"
+msgstr "Pasahitza gogoratu"
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago protokolo-pluginik instalatuta."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ziurrenik 'make install' egitea ahaztu duzu.)"
msgid "Modify Account"
-msgstr "Aldatu kontua"
+msgstr "Kontua Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "New Account"
-msgstr "Kontua"
+msgstr "Kontu Berria"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoloa:"
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "Erabiltzaile-Izena:"
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
msgid "Alias:"
-msgstr "Aliasa:"
+msgstr "Ezizena:"
#. Register checkbox
-#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzarian sortu kontu hau"
#. Cancel button
#. Cancel
@@ -118,9 +113,8 @@ msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzul
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "Ahalbidetu Kontua"
+msgstr "Kontua Ezabatu"
#. Delete button
msgid "Delete"
@@ -129,36 +123,33 @@ msgstr "Kontuak"
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
-#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude"
+msgstr "Kontuak gaitu/ezgaitu ditzakezu ondorengo zerrendan."
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#. Modify button
-#, fuzzy
msgid "Modify"
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr "Aldatu"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s %s lagun egin du %s%s"
+msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagnu egin du%s %s%s"
msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Zure zerrendara gehitu laguna?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan %s%s."
+msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu nahi du %s %s%s."
-#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Laguna baimendu?"
msgid "Authorize"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Baimendu"
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
@@ -168,61 +159,56 @@ msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
+"Online: %d\n"
+"Guztira: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "Kontua: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s"
+"Azkenekoz ikusia: duela %s"
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
+msgstr "Lehenetsia"
-#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Lagunarentzako erabiltzaile-izen bat eman behar duzu."
msgid "You must provide a group."
-msgstr ""
+msgstr "Talde bat eman behar duzu."
-#, fuzzy
msgid "You must select an account."
-msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu"
+msgstr "Kontu bat hautatu behar duzu."
msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako kontua ez dago online."
-#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
-msgstr "Errorea %s irakurtzean"
+msgstr "Errorea laguna gehitzean"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Mezu (Aukerazkoa):"
+msgstr "Ezizena (opzionala)"
-#, fuzzy
msgid "Add in group"
-msgstr "Gehitu taldea"
+msgstr "Taldera gehitu"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
msgid "Add Buddy"
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "Laguna Gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
+msgstr "Lagunaren informazioa sartu ezazu."
msgid "Chats"
msgstr "Berriketak"
@@ -234,121 +220,106 @@ msgstr "Ezizena"
msgid "Alias"
msgstr "Ezizena"
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Taldea:"
+msgstr "Taldea"
-#, fuzzy
msgid "Auto-join"
-msgstr "_Automatikoki sartu"
+msgstr "Automatikoki batu"
msgid "Add Chat"
-msgstr "Gehitu berriketa"
+msgstr "Berriketa Gehitu"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
+"Informazio gehiago editatu ahalko duzu geroago kontestu-menua erabiliz."
-#, fuzzy
msgid "Error adding group"
-msgstr "Errorea %s irakurtzean"
+msgstr "Errorea taldea gehitzean"
-#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Izen bat eman behar duzu gehituko duzun talderako."
msgid "Add Group"
-msgstr "Gehitu taldea"
+msgstr "Taldea Gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Taldearen izena sartu"
-#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
-msgstr "Gehitu berriketa"
+msgstr "Berriketa Editatu"
msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Beharrezko eremuak Eguneratu."
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu"
-#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "Ezarpenak Editatu"
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Laneko datuak"
+msgstr "Informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Eskuratzen..."
msgid "Get Info"
-msgstr "Hartu informazioa"
+msgstr "Informazioa Eskuratu"
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Gehitu"
msgid "Send File"
-msgstr "Bidali fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Bidali"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
-#, fuzzy
msgid "Show when offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Offline egotean erakutsi"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "%s(r)en izen berria sartu"
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "_Izena aldatu"
+msgstr "Berrizendatu"
-#, fuzzy
msgid "Set Alias"
-msgstr "Ezizena"
+msgstr "Ezizena Ezarri"
msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr ""
+msgstr "Kate hutsa sartu ezazu izena berrezartzeko."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu hau kentzean, kontaktuko lagun guztiak ere kenduko dira."
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
+msgstr "Talde hau kentzean, taldeko lagun guztiak ere kenduko dira."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude %s kendu nahi duzula?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Isteko konfirmazioa"
+msgstr "Kentzea Konfirmatu"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagunen Zerrenda"
-#, fuzzy
msgid "Place tagged"
-msgstr "Bizilekua"
+msgstr "Lekua etiketatua"
msgid "Toggle Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa Konmutatu"
-#, fuzzy
msgid "View Log"
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "Txostena Ikusi"
#. General
msgid "Nickname"
@@ -357,36 +328,35 @@ msgid "Idle"
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
-msgstr "Ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo"
-#, fuzzy
msgid "On Mobile"
-msgstr "Mugikorra"
+msgstr "Mugikorrean"
msgid "New..."
msgstr "Berria..."
msgid "Saved..."
-msgstr "Gordeta..."
+msgstr "Gordetakoa..."
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin-ak"
+msgstr "Pluginak"
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu"
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
msgid "Unblock"
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "Desblokeatu"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
-msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+msgstr ""
+"Blokeatu/Desblokeatu nahi duzun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena "
+"sartu ezazu."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -395,139 +365,127 @@ msgid "New Instant Message"
msgstr "Ados"
msgid "New Instant Message"
-msgstr "Berehalako mezu berria"
+msgstr "Istanteko Mezu Berria"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+msgstr ""
+"IMa bidali nahi diozun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena sartu "
+"ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "_Kanala:"
+msgstr "Kanala"
msgid "Join a Chat"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Berriketa batera Batu"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea."
+msgstr "Batu nahi zaren berriketaren izena sartu ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "_Sartu"
+msgstr "Batu"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
-"Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+"Ikusi nahi duzun txostena dagokion pertsonaren erabiltzaile-izena edo "
+"ezizena sartu ezazu."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
-#, fuzzy
msgid "Send IM..."
-msgstr "Gordeta..."
+msgstr "IMa Bidali..."
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "Blokeatu/Desblokeatu..."
-#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Berriketara Batu..."
-#, fuzzy
msgid "View Log..."
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "Txostena Ikusi..."
-#, fuzzy
msgid "View All Logs"
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "Txosten Guztiak Ikusi"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "Empty groups"
-msgstr "Taldearen arabera"
+msgstr "Talde hutsak"
-#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Offline lagunak"
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Antolatu"
-#, fuzzy
msgid "By Status"
-msgstr "Egoeraren arabera"
+msgstr "Egoeraren Arabera"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetikoki "
-#, fuzzy
msgid "By Log Size"
-msgstr "Egunkari-tamainaren arabera"
+msgstr "Txosten-Tamainaren Arabera"
-#, fuzzy
msgid "Buddy"
-msgstr "_Laguna:"
+msgstr "Laguna"
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Taldea:"
+msgstr "Taldekatzea"
-#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
-msgstr "Konektatzeko atak"
+msgstr "Zertifikatua Inportatu"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalari-izena zehaztu"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu hau dagokion ostalariaren izena idatzi ezazu."
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
+"Ezin %s fitxategia inportatu.\n"
+"Irakurgarria dela eta PEM formatua duela egiaztatu ezazu.\n"
msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu Inportazio Errorea"
msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea X.509 zertifikatua inportatzean"
-#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "PEM zertifikatua hautatu"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
+"Ezin %s fitxategira esportatu.\n"
+"Helburu-bidean idazteko baimena duzula egiaztatu ezazu.\n"
msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu Esportatze Errorea"
msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea X.509 zertifikatua esportatzean"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "PEM X.509 Zertifikatu Esportazioa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Egoera : %s rako."
+msgstr "%s(e)rako zertifikatua"
#, c-format
msgid ""
@@ -536,23 +494,27 @@ msgstr ""
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Izen arrunta: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 hatz-marka:\n"
+"%s"
msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL Ostalari-Zertifikatua"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Benetan ezabatu %s(e)rako zertifikatua?"
msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-ezabatzea konfirmatu"
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-Kudeatzailea"
#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
-msgstr "Ostalari-Izena"
+msgstr "Ostalaria"
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
@@ -561,193 +523,190 @@ msgstr "Itxi"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disconnected."
-msgstr "%s Deskonektatuta."
+msgstr "%s deskonektatuta."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
-"%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n"
-" Pidgin ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu eta "
-"kontua ahalbidetu arte."
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch ez da kontuarekin berriz konektatzen saiatuko zuk errorea konpondu "
+"eta kontua bergaitu arte."
msgid "Re-enable Account"
-msgstr "Ber ahalbidetu kontua"
+msgstr "Kontua Bergaitu"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+"Kontua deskonektatu egin da eta jadanik ez zaude berriketa honetan. "
+"Automatikoki batuko zara berriketara, kontua berkonektatu bezain laster."
msgid "No such command."
-msgstr "Komando hori ez dago."
+msgstr "Halako agindurik ez."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
-"Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako."
+"Sintaxi-errorea: Argumentu-kopuru okerra idatzi duzu agindu horrentzako."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
+msgstr "Zure aginduak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen "
+msgstr "Agindu horrek berriketetan bakarrik funtzionatzen du, ez IMetan."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan "
+msgstr "Agindu horrek IMetan bakarrik funtzionatzen du, ez berriketetan."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten"
+msgstr "Agindu horrek ez du protokolo honekin funtzionatzen."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, ez zaudelako konektatuta."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "%s.(%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Idazten ari da %s..."
-#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
-msgstr "Berriketan ari zara"
+msgstr "Berriketa hau utzi duzu."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
-"Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria "
-"gordeko dira."
+"Martxan jarri da txostena. Txostenean gordeko dira solasaldi honetako mezu "
+"guztiak."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
-"Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira "
-"egunkarian gordeko."
+"Geldiarazi egin da txostena. Ez da txostenean gordeko solasaldi honetako "
+"mezu gehiago."
-#, fuzzy
msgid "Send To"
-msgstr "_Bidali honi:"
+msgstr "Hona Bidali"
-#, fuzzy
msgid "Conversation"
-msgstr "Solasaldiak"
+msgstr "Solasaldia"
-#, fuzzy
msgid "Clear Scrollback"
-msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback"
+msgstr "Solasaldia Garbitu"
-#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Ordu-zigiluak"
+msgstr "Ordu-Markak Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..."
-#, fuzzy
msgid "Invite..."
-msgstr "Gonbidatu"
+msgstr "Gonbidatu..."
-#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria"
+msgstr "Txostena Gaitu"
-#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak"
+msgstr "/Soinuak Gaitu"
-#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
+msgstr "<ERANTZUN AUTOMATIKOA>"
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erabiltzaile %d(e)ko zerrenda:\n"
+msgstr[1] "%d erabiltzaileko zerrenda:\n"
msgid "Supported debug options are: version"
-msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa"
+msgstr "Onartutako arazketa-aukerak: version"
msgid "No such command (in this context)."
-msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)"
+msgstr "Halako agindurik ez dago (testuinguru honetan)."
msgid ""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
-"Erabili \"/help <komandoa>\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n"
-"Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n"
+"\"/help <agindua>\" erabili ezazu agindu zehatz baten laguntza "
+"ikusteko.\n"
+"Agindu hauek erabil ditzakezu testuinguru honetan:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
+"%s ez da baliozko mezu-klasea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko mezu-"
+"klaseen bila."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
+"%s ez da baliozko kolorea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko koloreen "
+"bila."
msgid ""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
-"say <mezua>: bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez "
-"bazenu bezala."
+"say <mezua>: Mezu bat bidali, agindurik erabiliko ez bazenu bezala."
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
-"me <ekintza>: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
+"me <ekintza>: IRC estiloko ekintza bidali lagun bati edo berriketara."
msgid ""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
-msgstr ""
-"debug <aukera>: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira."
+msgstr "debug <aukera>: Hainbat arazketa-informazio bidali solasaldira."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback"
+msgstr "clear: Solasaldia garbitu."
msgid "help <command>: Help on a specific command."
-msgstr "help <komandoa>: komando zehatz bati dagokion laguntza."
+msgstr "help <agindua>: Agindu zehatz bati dagokion laguntza."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr ""
+msgstr "users: Berriketan dauden erabiltzaileen zerrenda bistaratu."
msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr ""
+msgstr "plugins: Plugin-Leihoa bistaratu."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr ""
+msgstr "buddylist: Lagun-zerrenda bistaratu."
msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr ""
+msgstr "accounts: Kontu-leihoa bistaratu."
msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr ""
+msgstr "debugwin: Arazketa-leihoa bistaratu."
msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr ""
+msgstr "prefs: Hobespen-leihoa bistaratu."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr ""
+msgstr "statuses: Gordetako egoeren leihoa bistaratu."
msgid ""
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
@@ -756,12 +715,17 @@ msgstr ""
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
+"msgcolor <klasea> <aurrealdea> <atzealdea>: Solasaldi-"
+"leihoko mezu-klase ezberdinen koloreak ezarri.<br> <klasea>: "
+"receive, send, highlight, action, timestamp<br> <aurrealdea/"
+"atzealdea>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>ADIBIDEA:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+msgstr "Ezin fitxategia ireki."
msgid "Debug Window"
-msgstr "Arazketa-leihoa"
+msgstr "Arazketa-Leihoa"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
@@ -770,25 +734,24 @@ msgstr "Garbitu"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Iragazgailua"
+msgstr "Iragazkia:"
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
-msgstr[1] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
+msgstr[0] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, fitxategi %detik"
+msgstr[1] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, %d fitxategitatik"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
-msgstr "Fitxategi-transferentziak"
+msgstr "Fitxategi-Transferentziak"
msgid "Progress"
-msgstr "Aurrerabidea"
+msgstr "Progresua"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
@@ -796,31 +759,27 @@ msgstr "Tamaina"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Abiadura:"
+msgstr "Abiadura"
msgid "Remaining"
-msgstr "Falta:"
+msgstr "Faltan"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
-#, fuzzy
msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
+msgstr "Leiho hau itxi transferentzia guztiak amaitzean"
-#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak "
+msgstr "Amaitutako transferentziak garbitu"
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "Hiptop"
+msgstr "Gelditu"
msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
+msgstr "Transferentzia hasteko zain"
msgid "Canceled"
msgstr "Bertan behera utzi da"
@@ -828,40 +787,36 @@ msgstr "Huts egin du"
msgid "Failed"
msgstr "Huts egin du"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Bidalita"
-#, fuzzy
msgid "Received"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Jasota"
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s bezala gorde da fitxategia."
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "_Bidali"
+msgstr "Bidaltzen"
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "Falta:"
+msgstr "Jasotzen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin "
+msgstr "Solasaldia %s(en), %s(e)n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
+msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin, %s(e)n"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -870,141 +825,130 @@ msgstr ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du \" Log all status changes "
-"to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago."
+"Sistemaren gertaerak txostenean gordetzeko, \"Egoera-aldaketa guztiak gorde "
+"sistemaren txostenean\" gaituta egon behar da."
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
-"Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all instant "
-"messages\" ezarpena ahalbidetua badago."
+"Istanteko mezuak txostenean gordetzeko, \"Istanteko mezu guztiak gorde "
+"txostenean\" gaituta egon behar da."
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all chats\" ezarpena "
-"ahalbidetua badago."
+"Berriketak txostenean gordetzeko, \"Berriketa guztiak gorde txostenean\" "
+"gaituta egon behar da."
msgid "No logs were found"
-msgstr "Ez da egunkaririk topatu"
+msgstr "Ez da txostenik aurkitu"
msgid "Total log size:"
-msgstr "Egunkari-tamaina totala:"
+msgstr "Txosten-tamaina totala:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Korritu/Bilatu:"
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin "
+msgstr "Solasaldiak %s(e)n"
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
-#, fuzzy
msgid "All Conversations"
-msgstr "Solasaldiak"
+msgstr "Solasaldi Guztiak"
msgid "System Log"
-msgstr "Sistemaren egunkaria"
+msgstr "Sistemaren Txostena"
-#, fuzzy
msgid "Calling ... "
-msgstr "Kalkulatzen..."
+msgstr "Deitzen ... "
msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Eskegi"
#. Number of actions
-#, fuzzy
msgid "Accept"
-msgstr "_Onartu"
+msgstr "Onartu"
-#, fuzzy
msgid "Reject"
-msgstr "Berrezarri"
+msgstr "Ezetsi"
msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Deia burutzen."
msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Deia amaitu da."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k audio-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s zurekin media ezezaguneko sesio bat hasiarazi nahian dabil."
-#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
-msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
+msgstr "Deia ezetsi duzu."
msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: Audio-dei bat burutu."
-#, fuzzy
msgid "Emails"
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+msgstr "E-postak"
msgid "You have mail!"
-msgstr ""
+msgstr "Posta daukazu!"
-#, fuzzy
msgid "Sender"
-msgstr "Sexua"
+msgstr "Igorlea"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du."
-msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu."
+msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d."
+msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri."
msgid "New Mail"
-msgstr "Post _berria"
+msgstr "Posta Berria"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s(r)en inf."
msgid "Buddy Information"
-msgstr "Lagunaren datuak"
+msgstr "Lagunaren Informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "Jarraitu"
msgid "IM"
-msgstr "BM"
+msgstr "IM"
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(ez dago izenik)"
+msgstr "(batere ez)"
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "UINa"
+msgstr "URI"
msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ERROREA"
-#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ping-ek huts egin du"
+msgstr "ezin plugina kargatu"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "ezin plugina deskargatu"
#, c-format
msgid ""
@@ -1015,38 +959,41 @@ msgstr ""
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
+"Izena: %s\n"
+"Bertsioa: %s\n"
+"Azalpena: %s\n"
+"Egilea: %s\n"
+"Webgunea: %s\n"
+"Fitxategi-izena: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr ""
+msgstr "Plugina kargatu egin behar da konfiguratu ahal izan aurretik."
msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurazio-aukerarik ez plugin honentzat."
-#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean"
+msgstr "Errorea plugina kargatzean"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako fitxategia ez da baliozko plugina."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
+"Arazketa-leihoa ireki eta berriro saiatu zaitez errore-mezu zehatza ikusteko."
-#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Instalatuko den plugina hautatu"
-#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude"
+msgstr "Zerrenda honetako pluginak kargatu/deskargatu ditzakezu."
msgid "Install Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Plugina Instalatu..."
-#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Pl_uing-a konfiguratu"
+msgstr "Plugina Konfiguratu"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1057,130 +1004,108 @@ msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Hobespenak"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
+msgstr "Alertarako lagun bat hautatu ezazu."
msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Lagun-Alerta Berria"
msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Editatu lagun-alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Editatu"
-#, fuzzy
msgid "Pounce Who"
-msgstr "Alerta nori"
+msgstr "Alerta Nori"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Kontua:"
-#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
-msgstr "_Lagunaren izena:"
+msgstr "Lagunaren izena:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Alerta noiz"
+msgstr "Alerta Eman Laguna..."
-#, fuzzy
msgid "Signs on"
-msgstr "_Konektatzean "
+msgstr "Konektatzean "
-#, fuzzy
msgid "Signs off"
-msgstr "_Deskonektzean "
+msgstr "Deskonektzean "
-#, fuzzy
msgid "Goes away"
-msgstr "Joanda egoera joan"
+msgstr "Kanpora joatean"
-#, fuzzy
msgid "Returns from away"
-msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
+msgstr "Itzultzean"
-#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
-msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo geratzean"
-#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
-msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo"
+msgstr "Aktibatzean"
-#, fuzzy
msgid "Starts typing"
-msgstr "_Idazten hastean"
+msgstr "Idazten hastean"
-#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Idazteari uztean"
-#, fuzzy
msgid "Stops typing"
-msgstr "_Idazteari gelditu"
+msgstr "Idazteari uztean"
-#, fuzzy
msgid "Sends a message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua bidaltzean"
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
-msgstr "Akzioa"
+msgstr "Ekintza"
-#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
-msgstr "_Ireki BM leiho bat "
+msgstr "IM leiho bat ireki"
-#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
+msgstr "Jakinarazpen-leihoa ireki"
-#, fuzzy
msgid "Send a message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua bidali"
-#, fuzzy
msgid "Execute a command"
-msgstr "_Exekutatu komando bat"
+msgstr "Agindua exekutatu"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound"
-msgstr "_Jo soinu bat"
+msgstr "Soinua erreproduzitu"
# , fuzzy
-#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean"
+msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman alertak."
-#, fuzzy
msgid "Recurring"
-msgstr "Errepikatzean"
+msgstr "Errepikakorra"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Ezin da goitizena aldatu"
+msgstr "Ezin alerta sortu"
msgid "You do not have any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ez daukazu konturik"
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Kontu bat sortu behar duzu alertak sortu ahal izan aurretik."
# , fuzzy
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr "Ziur al zaude %s-rako %s-ren alerta ezabatu nahi duzula?"
-#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Lagun-Alertak"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)"
+msgstr "%s gelditu egin da zuri idatzi bitartean (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
@@ -1212,14 +1137,13 @@ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)"
+msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
+msgstr "Alerta-gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
-#, fuzzy
msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
+msgstr "Teklatuaren erabilpenean oinarrituta"
msgid "From last sent message"
msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik"
@@ -1227,87 +1151,72 @@ msgstr "Inoiz ez"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
-#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora"
+msgstr "Inaktibotasun-Denbora Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak"
+msgstr "Offline Lagunak Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean"
+msgstr "Idazten ari zarela jakinarazi lagunei"
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "_Egunkari-formatua: "
+msgstr "Txosten-formatua"
msgid "Log IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Txostenean gorde IMak"
-#, fuzzy
msgid "Log chats"
-msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak"
+msgstr "Txostenean gorde solasaldiak"
-#, fuzzy
msgid "Log status change events"
-msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez"
+msgstr "Txostenean gorde egoera-aldaketak"
-#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
-msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak"
+msgstr "Inaktibotasun-Denboraren Berri Eman"
-#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
-msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean"
+msgstr "Egoera aldatu inaktibo egotean"
-#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:"
+msgstr "Egoera aldatu aurreko minutuak"
-#, fuzzy
msgid "Change status to"
-msgstr "_Egoera aldatu hona:"
+msgstr "Egoera honetara aldatu"
msgid "Conversations"
msgstr "Solasaldiak"
msgid "Logging"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "Txostenak"
-#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
+msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete behar dituzu."
-#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu."
+msgstr "Beharrezko eremuak azpimarratuta daude."
-#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Eginbidea ez da inplementatu"
+msgstr "Inplementatu gabe oraindik."
msgid "Save File..."
-msgstr "Gorde fitxategia..."
+msgstr "Fitxategia Gorde..."
msgid "Open File..."
-msgstr "Ireki fitxategia..."
+msgstr "Fitxategia Ireki..."
-#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Kokalekua"
+msgstr "Kokalekua Hautatu..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
+msgstr "'Entrar' sakatu ezazu kategoria honetako gela gehiago aurkitzeko."
-#, fuzzy
msgid "Get"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Eskuratu"
#. Create the window.
msgid "Room List"
-msgstr "Gelen zerrenda"
+msgstr "Gela-Zerrenda"
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Laguna konektatu da"
@@ -1325,10 +1234,10 @@ msgid "Person enters chat"
msgstr "Mezua bidali da"
msgid "Person enters chat"
-msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan"
+msgstr "Pertsona bat berriketan sartu da"
msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik"
+msgstr "Pertsona bat berriketatik irten da"
msgid "You talk in chat"
msgstr "Berriketan ari zara"
@@ -1336,95 +1245,81 @@ msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
+msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dio solasaldian"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer Failure"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+msgstr "GStreamer Errorea"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin GStreamer hasiarazi."
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(lehenetsia)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Soinu-Fitxategia Hautatu..."
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+msgstr "Soinu-Hobespenak"
-#, fuzzy
msgid "Profiles"
-msgstr "MSN profila"
+msgstr "Profilak"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
-#, fuzzy
msgid "Console Beep"
-msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea"
+msgstr "Kontsolaren Soinua"
msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
+msgstr "Agindua"
-#, fuzzy
msgid "No Sound"
-msgstr "Soinurik ez"
+msgstr "Soinurik Ez"
msgid "Sound Method"
-msgstr "Soinu-metodoa"
+msgstr "Soinu-Metodoa"
-#, fuzzy
msgid "Method: "
-msgstr "_Metodoa:"
+msgstr "Metodoa:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Soinuaren k_omandoa:\n"
+"Soinu-Agindua:\n"
"(%s fitxategi-izena)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
-msgstr "Soinu-aukerak"
+msgstr "Soinu-Aukerak"
-#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
+msgstr "Solasaldiak fokua dueneko soinuak"
msgid "Always"
msgstr "Beti"
-#, fuzzy
msgid "Only when available"
-msgstr "Ez erabilgarri"
+msgstr "Eskuragarri egotean bakarrik"
-#, fuzzy
msgid "Only when not available"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
+msgstr "Eskuragaitz egotean bakarrik"
-#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Bolumena:"
+msgstr "Bolumena(0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
-msgstr "Soinu-gertaerak"
+msgstr "Soinu-Gertaerak"
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Iragazgailua"
+msgstr "Fitxategia"
msgid "Test"
msgstr "Probatu"
@@ -1433,21 +1328,20 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Berrezarri"
msgid "Choose..."
-msgstr "Aukeratu..."
+msgstr "Hautatu..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Status"
-msgstr "Egoera linean"
+msgstr "Egoera Ezabatu"
msgid "Saved Statuses"
-msgstr "Gorde egoerak"
+msgstr "Egoera Gordeak"
msgid "Title"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Titulua"
msgid "Type"
msgstr "Mota "
@@ -1464,73 +1358,60 @@ msgstr "Mezua"
msgstr "Mezua"
#. Use
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "_Erabili"
+msgstr "Erabili"
-#, fuzzy
msgid "Invalid title"
-msgstr "authzid baliogabea"
+msgstr "Titulu baliogabea"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbait idatzi ezazu egoeraren titulurako."
-#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
-msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
+msgstr "Bikoiztutako titulua"
-#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
+msgstr "Titulu ezberdin bat idatz ezazu egoerarako."
-#, fuzzy
msgid "Substatus"
-msgstr "Egoera"
+msgstr "Azpiegoera"
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "_Mezua:"
+msgstr "Mezua:"
-#, fuzzy
msgid "Edit Status"
-msgstr "Egoera zibila"
+msgstr "Egoera Editatu"
-#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
+msgstr "Egoera ezberdina erabili kontu hauentzako"
#. Save & Use
-#, fuzzy
msgid "Save & Use"
-msgstr "G_orde eta erabili"
+msgstr "Gorde eta erabili"
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatuak"
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
-#, fuzzy
msgid "Statuses"
-msgstr "Egoera"
+msgstr "Egoerak"
-#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean"
+msgstr "Errorea plugina kargatzean."
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+msgstr "Ezin X pantaila aurkitu"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Ezin da fitxategia ireki."
+msgstr "Ezin leihoa aurkitu"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki."
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
@@ -1544,62 +1425,59 @@ msgstr ""
"X, if possible."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s just signed on"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s konektatu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s just signed off"
-msgstr "%s deskonektatu da ."
+msgstr "%s deskonektatu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)"
+msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k zure ezizena esan du %s(e)n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)"
+msgstr "%s(e)k mezu bat bidali du %s(e)n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu"
+msgstr "Laguna konektatu/deskonektatu da"
msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
+msgstr "IM bat jasotzen duzunean"
-#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
+msgstr "Norbaitek solasaldi batean hitz egiten duenean"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan"
+msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dionean solasaldian"
msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "'Toaster' batekin jakinarazi"
msgid "Beep too!"
-msgstr ""
+msgstr "Soinua ere egin!"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "URGENT bezala markatu terminalaren leihoa"
msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "GntGf"
msgid "Toaster plugin"
-msgstr ""
+msgstr "'Toaster' plugina"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "<b>Solasaldia honekin %s hemen %s:</b><br>"
+msgstr "<b>%s(r)ekin solasaldia, %s(e)n:</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du"
+msgstr "Historia Pluginak Txostena behar du"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1607,14 +1485,13 @@ msgstr ""
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n"
+"Txostenak gaitzeko: Tresnak-> Hobespenak -> Txostenak. \n"
"\n"
-"Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko "
-"da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat."
+"Istanteko mezularitzarako edo berriketetarako txostenak gaituz gero, "
+"solasaldi-mota berdinetarako ere gaituko da."
-#, fuzzy
msgid "GntHistory"
-msgstr "Historia"
+msgstr "GntHistoria"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan."
@@ -1623,107 +1500,103 @@ msgstr ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
-"Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko "
-"solasaldian sartuko du."
+"Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du "
+"solasaldi berrian."
msgid "Online"
-msgstr "Linean"
+msgstr "Konektatuta"
msgid "Offline"
-msgstr "Lineaz kanpo"
+msgstr "Deskonektatuta"
-#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Online Lagunak"
-#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Offline Lagunak"
-#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
-msgstr "Noiztik linean"
+msgstr "Online/Offline"
msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
-#, fuzzy
msgid "No Grouping"
-msgstr "Soinurik ez"
+msgstr "Taldekatzerik Ez"
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Azpitalde Habikatua"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Azpitalde Habikatuak (experimentala)"
-#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du."
+msgstr "Lagun-zerrenda taldekatzeko beste aukera batzuk eskaintzen ditu."
msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: Kate bat bilatzen du txostenean."
msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog plugina"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+"\n"
+"TinyURLa eskuratzen..."
msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia"
-#, fuzzy
msgid "TinyURL"
-msgstr "URLa"
+msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL plugina"
msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
-msgstr ""
+msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko"
msgid "accounts"
-msgstr "Kontuak "
+msgstr "kontuak "
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko"
+msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza"
+msgstr "%s(r)en (%s) pasahitza idatzi"
msgid "Enter Password"
-msgstr "Sartu Pasahitza"
+msgstr "Pasahitza Sartu"
msgid "Save password"
-msgstr "Pasahitz gorde"
+msgstr "Pasahitza Gorde"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da"
+msgstr "%s(r)entzako protokolo-plugina falta da"
msgid "Connection Error"
-msgstr "Konexio-errorea"
+msgstr "Konexio-Errorea"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Bete guztiz eremu guztiak."
+msgstr "Eremu guztiak osorik bete."
msgid "Original password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
@@ -1736,17 +1609,17 @@ msgid "Change password for %s"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza"
+msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu"
msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria."
+msgstr "Oraingo pasahitza eta pasahitz berria idatzi itzazu."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
+msgstr "%s erabiltzailearen datuak aldatu"
msgid "Set User Info"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak"
+msgstr "Erabiltzailearen Datuak Ezarri"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
@@ -1755,30 +1628,32 @@ msgid "buddy list"
msgstr "Lagunak"
msgid "buddy list"
-msgstr "Lagunen zerrenda "
+msgstr "lagun-zerrenda"
msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(EZ DATOR BAT)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k zertifikatu hau aurkeztu du oraingoan behintzat erabiltzeko:"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
+"Izen arrunta: %s %s\n"
+"Hatz-marka (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera bakarreko Zertifikatuaren Egiaztapena"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-Autoritateak"
#. Scheme name
#. Pool name
@@ -1786,9 +1661,9 @@ msgstr ""
msgstr ""
#. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?"
+msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
@@ -1797,23 +1672,24 @@ msgstr ""
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
-
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Idazketa-errorea "
@@ -1822,14 +1698,31 @@ msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozko
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr ""
+
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
@@ -1843,16 +1736,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr ""
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -1863,6 +1746,12 @@ msgstr ""
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
+"Izen arrunta: %s\n"
+"\n"
+"Hatz-marka (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Aktibazio-data: %s\n"
+"Iraungitze-data: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
@@ -1870,7 +1759,7 @@ msgid "Registration Error"
msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
msgid "Registration Error"
-msgstr "Erregistratze-errorea"
+msgstr "Erregistratze-Errorea"
#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
@@ -1878,37 +1767,35 @@ msgid "+++ %s signed on"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
-msgstr "+++%s sartu da"
+msgstr "+++ %s sartu da"
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
-msgstr "+++%s irten egin da"
+msgstr "+++ %s irten egin da"
#. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da."
+msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i."
msgid "The message is too large."
msgstr "Mezua luzeegia da."
msgid "Unable to send message."
-msgstr "Ezin da mezua bidali."
+msgstr "Ezin mezua bidali."
-#, fuzzy
msgid "Send Message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua Bidali"
-#, fuzzy
msgid "_Send Message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua _Bidali"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
@@ -1934,75 +1821,71 @@ msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s gelatik irten da (%s)."
-#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
-msgstr "Konferentziara gonbidatu"
+msgstr "Solasaldira gonbidatu"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
-"Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi "
-"baduzu."
+"Gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu, gonbidapen-mezu "
+"batekin (nahi baduzu)."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin konexioa lortu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin izena eskuratu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin zerbitzari-izena eskuratu: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Purple-ren D-BUS zerbitzaria ez dago martxan. Arrazoia:"
msgid "No name"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "Izenik ez"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin prozesu konpontzaile berria sortu\n"
-#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin eskaera bidali prozesu konpontzaileari\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errorea %s irakurtzean: \n"
-"%s\n"
+"Errorea %s konpontzean:\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr ""
-"Errorea %s irakurtzean: \n"
-"%s\n"
+msgstr "Errorea %s konpontzean: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
-msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
+msgstr ""
+"Errorea prozesu konpontzailetik irakurtzean:\n"
+"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Gure eskaera erantzun gabe amaitu da prozesu konpontzailea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+msgstr "Hari-sorrera errorea: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
#, c-format
msgid ""
@@ -2010,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"%s.\n"
msgstr ""
"Errorea %s irakurtzean: \n"
-"%s\n"
+"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -2018,18 +1901,18 @@ msgstr ""
"%s.\n"
msgstr ""
"Errorea %s idaztean: \n"
-"%s\n"
+"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
-"Errorea %s sarbidetzean:\n"
-"%s\n"
+"Errorea %s(e)ra sartzean:\n"
+"%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioa ez da idazgarria."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali."
@@ -2051,7 +1934,7 @@ msgid "Accept file transfer request from
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu?"
#, c-format
msgid ""
@@ -2065,7 +1948,7 @@ msgid "%s is offering to send file %s"
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
+msgstr "%s(e)k fitxategia eskaintzen dizu: %s"
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
@@ -2073,18 +1956,22 @@ msgid "Offering to send %s to %s"
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
+msgstr "%s bidaltzeko eskaintza egiten %s(r)i"
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s"
+msgstr "%s transferitzen hasten %s-tik"
#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fitxategiaren transferetzia burututa"
+
+#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da"
+msgstr "%s fitxategiaren transferentzia burututa"
msgid "File transfer complete"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa"
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
@@ -2095,143 +1982,161 @@ msgid "%s canceled the transfer of %s"
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
+msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s"
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du."
+msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia"
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du."
+msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s"
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du."
+msgstr "Errorea fitxategia hemendik jasotzean: %s"
msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalean exekutatu agindua"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"aim\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"gg\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"icq\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"irc\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"msnim\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"sip\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"xmpp\" URLen kudeatzailea"
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "\"ymsgr\" URLen kudeatzailea"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu "
+"beharko balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko "
+"balitu"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu "
+"beharko balitu"
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
+"Egia, URL-mota hau kudeatzeko erabilitako agindua terminalean exekutatu "
+"beharko balitz"
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu beharko lituzkeen"
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
-"<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>"
+"<b><font color=\"red\">Txostenak ez dauka irakurtzeko funtziorik</font></b>"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -2240,10 +2145,10 @@ msgid "Old flat format"
msgstr "Testu arrunta"
msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatu lau zaharra"
msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du."
+msgstr "Errorea solasaldi hau txostenean sartzean."
msgid "XML"
msgstr "XML"
@@ -2261,38 +2166,37 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ERANTZUN "
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ERANTZUN "
"AUTOMATIKOA>:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin txostenerako bidea aurkitu!</b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin fitxategia irakurri: %s</b></font>"
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Errorea konexioa sortzean"
+msgstr "Errorea konferentzia sortzean."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du."
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) "
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "ABI bertsio gaizki elkartua %d.%d.x (%d.%d.x beharrezkoa)"
+msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2304,8 +2208,8 @@ msgstr ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
-"Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu "
-"berriro."
+"Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu "
+"zaitez."
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
@@ -2313,7 +2217,7 @@ msgid "The required plugin %s was unable
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu."
+msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu."
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
@@ -2323,77 +2227,74 @@ msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s k
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du."
-#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
-msgstr "_Onartu"
+msgstr "Auto-onartu"
-#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "Hautatutako erabiltzaileen fitxategi-transferentziak auto-onartu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "\"%s\"(e)ri \"%s\"(e)tik auto-onartutako transferentzia burutu da."
msgid "Autoaccept complete"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-onartzea burututa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?"
+msgstr "%s(e)tik fitxategi-transferentzia jasotzean"
msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-onartze Ezarpena Ezarri"
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Gorde"
+msgstr "_Gorde"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Galdetu"
-#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
-msgstr "_Onartu"
+msgstr "Auto-Onartu"
-#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
-msgstr "Gonbita ezetsi da"
+msgstr "Auto-Ezetsi"
-#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Fitxategi-transferentziak"
+msgstr "Fitxategi-Transferentziak Auto-Onartu..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
+"Fitxategiak non gordeko diren\n"
+"(Bide oso bat eman ezazu)"
-#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik"
+msgstr "Automatikoki ezetsi lagun-zerrendan ez dauden erabiltzaileak"
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
+"Leihotxo batekin jakinarazi fitxategi-transferentzia auto-onartu bat "
+"burutzean\n"
+"(igorlearekin solasaldirik ez badago bakarrik)"
-#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako"
+msgstr "Direktorio berria sortu erabiltzaile bakoitzarentzat"
msgid "Notes"
-msgstr "Oharra "
+msgstr "Oharrak"
msgid "Enter your notes below..."
-msgstr ""
+msgstr "Azpian sartu itzazu zure oharrak..."
msgid "Edit Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Oharrak Editatu..."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -2403,18 +2304,17 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Lagun-Oharrak"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr ""
+msgstr "Lagun zehatzen inguruko oharrak gorde."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Lagunen inguruko oharrak gorde ahal izateko lagun-zerrendan."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2422,16 +2322,15 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Cipher Test"
-msgstr "Zifra"
+msgstr "Zifratu-Proba"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr ""
+msgstr "libpurple-rekin datozen zifratuak probatzen ditu."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2439,9 +2338,8 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "DBus Example"
-msgstr "DBus Plugin adibidea"
+msgstr "DBus Adibidea"
#. *< name
#. *< version
@@ -2456,18 +2354,15 @@ msgstr "DBus Plugin adibidea"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "File Control"
-msgstr "Pidgin fitxategien kontrola"
+msgstr "Fitxategi-Kontrola"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Aukera ematen dizu Pidgin kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz."
+msgstr "Fitxategi batean sartutako aginduen bidezko kontrola ahalbidetzen du."
msgid "Minutes"
msgstr "Minutu"
@@ -2475,31 +2370,31 @@ msgid "I'dle Mak'er"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Inaktibo-bihurtzailea"
+msgstr "In'aktibo Mark'a"
msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora"
+msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Ezarri"
msgid "_Set"
msgstr "_Ezarri"
msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran."
+msgstr "Zure konturik ez dago inaktibo."
msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora"
+msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Kendu"
msgid "_Unset"
-msgstr "_Ezarpena kendu"
+msgstr "_Kendu"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
+msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Ezarri"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat"
+msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Kendu"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du"
+msgstr "Inaktibo egon zaren denbora eskuz ezartzeko aukera ematen dizu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2514,15 +2409,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a cli
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
+msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
-"Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a "
-"aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die."
+"Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina. Zerbitzariaren plugina "
+"aurkitzen du eta erregistratutako aginduei deitzen die."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2537,26 +2432,25 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a ser
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a."
+msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
-"Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak "
+"Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak "
"erregistratzen ditu."
-#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa"
+msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa"
msgid "Minimum Room Size"
-msgstr ""
+msgstr "Gela-Tamaina Minimoa"
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2565,119 +2459,111 @@ msgid "Join/Part Hiding"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Batu/Irten Ezkutatzea"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr ""
+msgstr "Alferrikako batu/irten mezuak ezkutatzen ditu."
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
+"Plugin honek batu/irten mezuak ezkutatzen ditu gela handietan, solasaldian "
+"aktiboki diharduten erabiltzaileenak izan ezik."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "(UTC)"
-#, fuzzy
msgid "User is offline."
-msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago"
+msgstr "Erabiltzailea offline dago."
-#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "Erantzunak galdu dira"
+msgstr "Auto-erantzun bidalia:"
#, c-format
msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s deskonektatu da ."
+msgstr "%s deskonektatu da."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr ""
+msgstr "Agian ezin izan da mezu bat edo gehiago entregatu."
msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu zara."
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Deskonektatuta zaude. Konektatu arte ez duzu mezurik jasoko."
-#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, luzera maximoa gainditu delako."
-#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
+msgstr "Ezin mezua bidali."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
-msgstr ""
+msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Honen mezua: %s"
+msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
-msgstr "Interneteko mezularitza"
+msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
-msgstr ""
+msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
-#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
+msgstr "Txosten-Irakurketa Konfigurazio Orokorra"
msgid "Fast size calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaina-kalkulu azkarra"
msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "Izen-heuristikak erabili"
#. Add Log Directory preferences.
-#, fuzzy
msgid "Log Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr "Txosten-Direktorioa"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2685,15 +2571,14 @@ msgstr "Bilatu direktorioa"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Log Reader"
-msgstr "Log ikuskatzailea"
+msgstr "Txosten-Irakurlea"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Beste IM-bezeroen txostenak gehitzen ditu txosten-irakurlera."
#. * description
msgid ""
@@ -2703,19 +2588,24 @@ msgstr ""
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
+"Txostenak ikustean, plugin honek beste IM-bezeroetako txostenak gehituko "
+"ditu. Oraintxe, Adium, MSN Messenger, aMSN, eta Trillian hartzen ditu "
+"kontutan.\n"
+"\n"
+"OHARRA: Plugin honen kodea alfa egoeran dago oraindik eta maiz kraskatu "
+"daiteke. Erabakia zeure kontu!"
msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Mono Plugin kargatzailea"
+msgstr "Mono Plugin-Kargatzailea"
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin."
+msgstr "Mono darabil .NET pluginak kargatzeko."
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Lerro berria gehitu IMetan"
-#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Ezizena berriketarako"
+msgstr "Lerro berria gehitu Solasaldietan"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -2726,21 +2616,21 @@ msgstr "Ezizena berriketarako"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "New Line"
-msgstr "Leiho berria"
+msgstr "Lerro Berria"
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Ezin da mezua bidali."
+msgstr "Lerro berria gehitzen dio bistaratutako mezuari."
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
+"Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko "
+"solasaldietako mezuak."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
@@ -2811,19 +2701,19 @@ msgid "Perl Plugin Loader"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea"
+msgstr "Perl Plugin-Kargatzailea"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da."
+msgstr "Perl pluginak kargatzeko erabiltzen da."
msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Modu psikikoa "
+msgstr "Modu Psikikoa"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Modu psikikoa datorren elkarrizketerako "
+msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -2835,13 +2725,13 @@ msgid "You feel a disturbance in the for
# , fuzzy
msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Ikanbila sentitu duzu indarrean"
+msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..."
msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik"
+msgstr "Lagun-zerrendako erabiltzaileentzako bakarrik gaitu"
msgid "Disable when away"
-msgstr "?zgaitu kanpora joatean"
+msgstr "Ezgaitu kanpora joatean"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
@@ -2857,14 +2747,14 @@ msgid "Signals Test"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
-msgstr "Seinaleen proba"
+msgstr "Seinale-Proba"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
+msgstr "Seinale guztiak ondo dabiltzan frogatzeko proba."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2873,18 +2763,18 @@ msgid "Simple Plugin"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Plugin soila"
+msgstr "Plugin Sinplea"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du."
+msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan frogatzeko proba."
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 Zertifikatuak"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2900,7 +2790,7 @@ msgid "Provides SSL support through GNUT
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin."
+msgstr "GNUTLS darabil SSL euskarria eskaintzeko."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2916,7 +2806,7 @@ msgid "Provides SSL support through Mozi
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin."
+msgstr "Mozilla NSS darabil SSL euskarria eskaintzeko."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2932,15 +2822,15 @@ msgid "Provides a wrapper around SSL sup
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko."
+msgstr "SSL euskarri-liburutegien bidezko biltzailea eskaintzen du."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s itzuli egin da."
+msgstr "%s itzuli da."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s joan egin da."
+msgstr "%s joan da."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
@@ -2948,23 +2838,23 @@ msgid "%s is no longer idle."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s aktibo jarri da berriro."
+msgstr "%s aktibo da berriro."
#, c-format
msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s konektatu da."
msgid "Notify When"
-msgstr "Noiz jakinarazi"
+msgstr "Jakinarazi"
msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean"
+msgstr "Laguna _Kanpora Joatean"
msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean"
+msgstr "Laguna _Inaktibo Geratzean"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu"
+msgstr "Laguna Konektatzean/_Deskonektatzean"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2973,7 +2863,7 @@ msgid "Buddy State Notification"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena"
+msgstr "Lagunen Egoeraren Jakinarazpena"
#. *< name
#. *< version
@@ -2982,15 +2872,13 @@ msgid ""
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
-msgstr ""
-"Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen "
-"jakinarazten du solasaldi-leihoan."
+msgstr "Laguna joan dela edo itzuli dela jakinarazten du, solasaldi-leihoan."
msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea"
+msgstr "Tcl Plugin-Kargatzailea"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du"
+msgstr "Tcl pluginak kargatzeko erabiltzen da."
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
@@ -3008,9 +2896,7 @@ msgid ""
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?"
msgid "First name"
msgstr "Izena"
@@ -3019,15 +2905,13 @@ msgid "Email"
msgstr "Deitura"
msgid "Email"
-msgstr "Helb. el."
+msgstr "E-posta"
-#, fuzzy
msgid "AIM Account"
-msgstr "Gehitu kontua"
+msgstr "AIM Kontua"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
-msgstr "Kontua"
+msgstr "XMPP Kontua"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3040,105 +2924,98 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#. * summary
#. * description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Bonjour Protokolo-Plugina"
-#, fuzzy
msgid "Purple Person"
-msgstr "Pertsona berria"
+msgstr "Purple Pertsona"
#. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
msgid "Local Port"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Ataka Lokala"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. "
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi."
+msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin socket-a sortu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu"
+msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s"
-#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
+msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean."
msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak"
+msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
-"Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez "
-"dira baliozkoak."
+"Zehaztutako proxy-motarentzat, baliogabeak dira emandako ostalari-izena edo "
+"ataka-zenbakia."
msgid "Token Error"
-msgstr "Testigu errorea"
+msgstr "Testigu-Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n"
+msgstr "Ezin testigua eskuratu.\n"
msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Gorde lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Gorde..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian."
+msgstr "Hutsik dago zure lagun-zerrenda, ez da ezer idatzi fitxategian."
msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !"
+msgstr "Arrakastaz gorde da lagun-zerrenda!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda"
+msgstr "Ezin %s(r)entzako lagun-zerrenda idatzi %s(e)n"
msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda"
+msgstr "Ezin lagun-zerrenda kargatu"
msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..."
+msgstr "Lagun-Zerrenda Kargatu..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !"
+msgstr "Arrakastaz kargatu da lagun-zerrenda!"
msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..."
+msgstr "Lagun-zerrenda gorde..."
msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
+msgstr "Fitxategitik kargatu lagun-zerrenda..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
+msgstr "Erregistro-eremu guztiak bete behar dituzu"
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat."
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n"
+msgstr "Ezin kontu berria erregistratu. Errore ezezaguna gertatu da."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua"
+msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratua"
msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !"
+msgstr "Arrakastaz burutu da erregistroa!"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
@@ -3147,29 +3024,28 @@ msgid "Enter captcha text"
msgstr "Pasahitza (berriro)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha testua sartu"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Captcha"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria"
+msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratu"
msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak"
+msgstr "Ondorengo eremuak bete itzazu"
msgid "City"
msgstr "Herria"
msgid "Year of birth"
-msgstr "Jaiotze urtea"
+msgstr "Jaiotze-urtea"
msgid "Gender"
msgstr "Sexua"
msgid "Male or female"
-msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa"
+msgstr "Gizonezko edo emakumezkoa"
msgid "Male"
msgstr "Gizonezkoa"
@@ -3178,60 +3054,59 @@ msgid "Only online"
msgstr "Emakumezkoa"
msgid "Only online"
-msgstr "Linean bakarrik"
+msgstr "Online bakarrik"
msgid "Find buddies"
-msgstr "Bilatu lagunak"
+msgstr "Lagunak bilatu"
msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean"
+msgstr "Azpian sar itzazu zure bilaketaren irizpideak"
msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Bete eremuak"
+msgstr "Eremuak bete itzazu."
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. "
+msgstr "Zure pasahitza ez da zehaztu duzuna."
-#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n"
+msgstr "Ezin pasahitza aldatu. Errorea gertatu da.\n"
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat"
+msgstr "Gadu-Gadu kontuaren pasahitza aldatu"
msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !"
+msgstr "Arrakastaz aldatu da pasahitza!"
msgid "Current password"
-msgstr "Egungo pasahitza"
+msgstr "Oraingo pasahitza"
msgid "Password (retype)"
-msgstr "Pasahitza (beridatzi)"
+msgstr "Pasahitza (berriro)"
# , fuzzy
msgid "Enter current token"
-msgstr "Sartu momentuko lekukoa"
+msgstr "Oraingo lekukoa sartu"
# , fuzzy
msgid "Current token"
-msgstr "Momentuko lekukoa"
+msgstr "Oraingo lekukoa"
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako."
+msgstr "Zure UIN-arentzako oraingo pasahitza eta pasahitz berria sar itzazu:"
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza"
+msgstr "Gadu-Gadu Pasahitza Aldatu"
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s "
+msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s "
msgid "Add to chat..."
-msgstr "Gehitu berriketara ..."
+msgstr "Berriketara gehitu..."
#. Global
msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
+msgstr "Eskuragarri"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
@@ -3243,61 +3118,59 @@ msgid "First Name"
msgstr "UINa"
msgid "First Name"
-msgstr "Izena"
+msgstr "Lehen Abizena"
msgid "Birth Year"
msgstr "Jaiotza-urtea"
msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu."
+msgstr "Ezin bilaketaren emaitzak erakutsi."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa"
msgid "Search results"
-msgstr "Bilaketaren emaitza "
+msgstr "Bilaketaren emaitzak"
msgid "No matching users found"
-msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu"
+msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr ""
-"Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu."
+msgstr "Ez dago zure irizpideak betetzen dituen erabiltzailerik."
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
+msgstr "Ezin socket-etik irakurri"
msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta"
+msgstr "Lagun-zerrenda deskargatuta"
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik."
+msgstr "Zerbitzaritik deskargatu da zure lagun-zerrenda."
msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Lagunen-zerrenda igota"
+msgstr "Lagun-zerrenda igota"
msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da."
+msgstr "Zerbitzarian gorde da zure lagun-zerrenda."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
-msgstr "Konektatua"
+msgstr "Konektatuta"
msgid "Connection failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Errorea Konexioan"
msgid "Add to chat"
-msgstr "Gehitu berriketa-ra"
+msgstr "Berriketara gehitu"
msgid "Chat _name:"
-msgstr "Berreketan _Deitura:"
+msgstr "Berriketaren _izena:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
+msgstr "Ezin '%s' ostalari-izena ebaztu: %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3308,11 +3181,10 @@ msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Berriketa-errorea"
msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
+msgstr "Jada erabilpean dago berriketa-izen hori"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Lagunak bilatu..."
@@ -3321,16 +3193,16 @@ msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Pasahitza aldatu..."
msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzarira igo"
msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik deskargatu"
msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik "
+msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik ezabatu"
msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..."
+msgstr "Lagun-Zerrenda fitxategian gorde..."
#. magic
#. major_version
@@ -3344,45 +3216,43 @@ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Gadu-Gadu Protokolo-Plugina"
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Poloniar IM ospetsua"
msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea"
+msgstr "Gadu-Gadu Erabiltzailea"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "GG-zerbitzaria"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Komando ezezaguna: %s"
+msgstr "Agindu ezezaguna: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
-msgstr "uneko gaia: %s"
+msgstr "oraingo gaia: %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "Ez da gairik ezarri"
msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
+msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat."
+msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki."
msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Errorea MOTD bistaratzean"
+msgstr "Errorea MOTD erakustean"
msgid "No MOTD available"
-msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk"
+msgstr "MOTD erabilgarririk ez"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik."
+msgstr "Ez dago konexio honekin asoziaturiko MOTDrik."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
@@ -3395,12 +3265,12 @@ msgstr "%s - MOTD"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta: %s"
msgid "View MOTD"
-msgstr "Ikusi MOTD"
+msgstr "MOTD Ikusi"
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanala:"
@@ -3408,24 +3278,23 @@ msgstr "_Pasahitza:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki"
+msgstr "IRC-ezizenek eta zerbitzariek ezin dute zuriunerik eduki"
msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri"
+msgstr "SSL euskarririk ez erabilgarri"
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Ezin da konektatu"
+msgstr "Ezin konektatu"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
+msgstr "Ezin konektatu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "Zerbitzariak amaituarazi du konexioa"
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
@@ -3442,11 +3311,11 @@ msgid "IRC Protocol Plugin"
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "IRC Protokolo-Plugina"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa"
+msgstr "Arazo gutxien ematen dituen IRC Protokolo-Plugina"
#. host to connect to
msgid "Server"
@@ -3460,7 +3329,7 @@ msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Kodeketak"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako UTF-8a autodetektatu"
msgid "Real name"
msgstr "Benetako izena"
@@ -3470,63 +3339,60 @@ msgid "Use SSL"
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
-msgstr "Erabili SSL"
+msgstr "SSL Erabili"
msgid "Bad mode"
msgstr "Modu okerra"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)n %s(e)k betos, duela %s ezarria"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ban on %s"
-msgstr "%s - ezin da sartu:"
+msgstr "%s(e)n betoa"
-#, fuzzy
msgid "End of ban list"
-msgstr "Ez dago zerrendan"
+msgstr "Beto-zerrendaren bukaera"
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
-msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute."
+msgstr "Betatuta zaude %s(e)n."
msgid "Banned"
-msgstr "Debekatuta"
+msgstr "Betatuta"
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago"
+msgstr "Ezin %s betatu: beteta dago betatu-zerrenda"
msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
msgid "Nick"
-msgstr "Goitizena"
+msgstr "Ezizena"
msgid "Currently on"
-msgstr "Orain konektatuta"
+msgstr "Orain hemen: "
-#, fuzzy
msgid "Idle for"
-msgstr "Ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo duela"
msgid "Online since"
-msgstr "Noiztik linean"
+msgstr "Noiztik online:"
-#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>"
+msgstr "<b>Definitzeko adjektiboa:</b>"
msgid "Glorious"
-msgstr ""
+msgstr "Harrigarria"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
+msgstr "%s(e)k gai berria ezarri du: %s"
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
@@ -3534,48 +3400,47 @@ msgid "The topic for %s is: %s"
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr "%s(r)en gaia: %s"
+msgstr "%s(e)ko gaia: %s"
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Errore ezezaguna: '%s'"
+msgstr "Mezu ezezaguna: '%s'"
msgid "Unknown message"
msgstr "Mezu ezezaguna"
-#, fuzzy
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Pidgin-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du."
+msgstr "Ulertu ez duen mezu bat jaso du IRC-zerbitzariak."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
msgid "Time Response"
-msgstr "Orduaren erantzuna"
+msgstr "Erantzun-Denbora"
msgid "The IRC server's local time is:"
-msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: "
+msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala:"
msgid "No such channel"
-msgstr "Kanal hori ez dago"
+msgstr "Halako kanalik ez"
#. does this happen?
msgid "no such channel"
-msgstr "kanal hori ez dago"
+msgstr "halako kanalik ez"
msgid "User is not logged in"
msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago"
+msgstr "Halako ezizen edo kanalik ez"
msgid "Could not send"
-msgstr "Ezin izan da bidali"
+msgstr "Ezin bidali"
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da."
+msgstr "Gonbidapena behar duzu %s(e)n sartzeko."
msgid "Invitation only"
msgstr "Gonbidatuak bakarrik"
@@ -3587,257 +3452,255 @@ msgid "Kicked by %s (%s)"
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
+msgstr "%s(e)k kanporatua (%s)"
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "modua (%s %s) - %s"
msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Ezizen baliogabea"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
-"Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere "
+"Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako ezizena. Baliteke karaktere "
"baliogabeak edukitzea."
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
-"Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere "
+"Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako kontu-izena. Baliteke karaktere "
"baliogabeak edukitzea."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
+msgstr "Erabilpean dago jadanik \"%s\" ezizena."
-#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
-msgstr "Goitizena"
+msgstr "Ezizena erabilpean"
msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Ezin da goitizena aldatu"
+msgstr "Ezin ezizena aldatu"
msgid "Could not change nick"
-msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu"
+msgstr "Ezin izan da ezizena aldatu"
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s kanaletik irten zara"
msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea"
+msgstr "Errorea: PONG baliogabea zerbitzaritik"
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Erregistratu egin behar da"
+msgstr "Ezin %s(e)ra sartu: Erregistroa beharrezkoa da."
msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Ezin da sartu kanalean"
+msgstr "Ezin kanalean sartu"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako."
+msgstr "Ezizena edo kanala ez dago eskuragarri oraintxe."
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
-msgstr "Egurra %s(e)k"
+msgstr "%s(r)en astinduak"
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
-msgstr "action <landuko den ekintza>: ekintza bat lantzen du."
+msgstr "action <burutuko den ekintza>: Wkintza bat burutu."
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
-"away [mezua]: ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik "
-"kanpotik etortzen zarenean."
+"away [mezua]: Kanpoan zaudeneko mezua ezarri, edo mezurik ez ezazu jarri "
+"kanpotik itzultzeko."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <ezizena> <mezua>: ctcp mezua bidali ezizenari."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i"
+msgstr "chanserv: Chanserv-ri agindu bat bidali"
msgid ""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"deop <goitizen1> [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera "
-"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"deop <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-operadore egoera kendu norbaiti. "
+"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
msgid ""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"devoice <goitizen1> [goitizen2] ...: isildu arazi norbait, kanala "
-"moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko "
+"devoice <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-ahotsa kendu norbaiti; "
+"kanala moderatuta egonez gero (+m), hitzegiteko ahalmena kentzeko. Kanaleko "
"operadorea izan behar duzu hau egiteko."
msgid ""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
-"invite <goitizena> [gela]: gonbidatu norbait zehaztutako gelara, edo "
-"uneko kanalera, konektatzeko."
+"invite <ezizena> [gela]: Zehaztutako gelara edo uneko gelara "
+"gonbidatu norbait."
msgid ""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
-"j <gela1>[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean edo "
-"gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
+"j <gela1>[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo "
+"gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)."
msgid ""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
-"join <gela1>[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean "
-"edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)."
+"join <gela1>[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo "
+"gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)."
msgid ""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
-"kick <goitizena> [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko "
-"operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"kick <ezizena> [mezua]: Norbait kanaletik kanporatu. Kanal-operadorea "
+"izan behar duzu hau egiteko."
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
-"list: bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari "
-"batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>"
+"list: Sareko berriketa-gelen zerrenda bistaratu. <i>Abisua, zerbitzari "
+"batzuek deskonektatu egingo zaituzte hau eginez gero.</i>"
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
-msgstr "me <ekintza>: landu ekintza bat."
+msgstr "me <ekintza>: Ekintza bat burutu."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i"
+msgstr "memoserv: Memoserv-ri agindu bat bidali"
msgid ""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
-"mode <+|-><A-Za-z> <goitizena|kanala>: jarri edo kendu "
-"kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena"
+"mode <+|-><A-Za-z> <ezizena|kanala>: Kanal-modu edo "
+"erabiltzaile-modu bat ezarri/kendu."
msgid ""
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
-"msg <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatua erabiltzaileari "
-"(kanalari bidali beharrean)."
+"msg <ezizena> <mezua>: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat "
+"bidali (kanalera bidali ordez)."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "names [kanala]: zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak."
+msgstr "names [kanala]: Kanal bateko erabiltzaileak zerrendatu."
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
-msgstr "nick <goitizen berria>: aldatu zure goitizena"
+msgstr "nick <ezizen berria>: Zure ezizena aldatu."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i"
+msgstr "nickserv: Nickserv-ri agindu bat bidali"
-#, fuzzy
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me <ekintza>: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara."
+msgstr "notice <helburua<: Oharra bidali erabiltzaileari edo kanalera."
msgid ""
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"op <goitizen1> [goitizen2] ...: eman kanalaren operadore baimenak "
-"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"op <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-operadore baimenak eman norbaiti. "
+"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
msgid ""
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
-"operwall <mezua>: hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea."
+"operwall <mezua>: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu "
+"erabili."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i"
+msgstr "operserv: Operserv-ri agindu bat bidali"
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
-"part [gela] [mezua]: irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, "
-"aukerazko mezu batekin."
+"part [gela] [mezua]: Zauden kanaletik edo zehaztutako kanaletik irten, mezu "
+"bat utziz (nahi izanez gero)."
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
-"ping [goitizena]: erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo "
-"zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)."
+"ping [ezizena]: Erabiltzaile batek duen atzerapena galdetu (edo "
+"zerbitzariak duena, erabiltzailerik ez bada zehazten)."
msgid ""
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
-"query <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatu bat erabiltzaile "
-"bati (kanalera bidali beharrean)."
+"query <ezizena> <mezua>: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat "
+"bidali (kanalera bidali ordez)."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin."
+msgstr ""
+"quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: bidali komando gordina zerbitzariari"
+msgstr "quote [...]: Zerbitzarira agindu gordina bidali."
msgid ""
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
-"remove <goitizena> [mezua]: kendu norbait gelatik. Kanaleko "
-"operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"remove <ezizena> [mezua]: Norbait gelatik kanporatu. Kanal-operadorea "
+"izan behar duzu hau egiteko."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala."
+msgstr "time: IRC zerbitzariaren ordu lokala bistaratu."
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu kanalaren gaia."
+msgstr "topic [gai berria]: Kanalaren gaia ikusi edo editatu."
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode <+|-><A-Za-z>: jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren "
-"ezarpena"
+msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Erabiltzaile-modua ezarri/kendu."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
+msgstr "version [ezizena]: CTCP VERSION eskaera bidali erabiltzaileari"
msgid ""
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"voice <goitizen1> [goitizen2] ...: eman kanalean hitzegiteko baimenak "
-"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko."
+"voice <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-ahots baimenak eman norbaiti. "
+"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko."
msgid ""
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
-"wallops <mezua>: hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea."
+"wallops <mezua>: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu erabili."
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr ""
-"whois [zerbitzaria] <goitizena>: hartu erabiltzaile baten informazioa."
+"whois [zerbitzaria] <ezizena>: Erabiltzaile baten inguruko "
+"informazioa eskuratu."
-#, fuzzy
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
-"whois [zerbitzaria] <goitizena>: hartu erabiltzaile baten informazioa."
+"whowas <ezizena>: Deskonektatu den erabiltzaile baten inguruko "
+"informazioa eskuratu."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3853,92 +3716,76 @@ msgid "Unknown Error"
msgstr "Deskonektatuta."
msgid "Unknown Error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Errore Ezezaguna"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Komandoa desgaitu da"
+msgstr "Errorea Ad-Hoc Aginduan"
-#, fuzzy
msgid "execute"
-msgstr "Ez zen espero"
+msgstr "exekutatu"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
-"Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
+"Zerbitzariak TLS/SSL behar du, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
+msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
-"Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
-"korrontean"
+"Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
-"Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko "
-"korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?"
+"%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan. "
+"Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?"
msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa"
+msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
+msgstr "Errorea SASL autentifikazioan"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
+msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili."
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "SASL error"
+msgstr "SASL errorea: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak."
-#, fuzzy
msgid "No session ID given"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman."
+msgstr "Ez da sesio-IDrik eman"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
+msgstr "BOSH protokolo-bertsio ez jasana"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin SSL-konexioa ezarri"
msgid "Full Name"
-msgstr "Izen-deiturak"
+msgstr "Izen Osoa"
msgid "Family Name"
msgstr "Deitura"
@@ -3950,10 +3797,15 @@ msgid "Street Address"
msgstr "URLa"
msgid "Street Address"
-msgstr "Kale-helbidea"
+msgstr "Kale-Helbidea"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
-msgstr "Helbidearen jarraipena"
+msgstr "Helbidearen Jarraipena"
msgid "Locality"
msgstr "Herria"
@@ -3962,7 +3814,7 @@ msgid "Postal Code"
msgstr "Eskualdea"
msgid "Postal Code"
-msgstr "Posta-kodea"
+msgstr "Posta-Kodea"
msgid "Country"
msgstr "Estatua"
@@ -3973,10 +3825,10 @@ msgid "Organization Name"
msgstr "Telefonoa"
msgid "Organization Name"
-msgstr "Erakundearen izena"
+msgstr "Erakundearen Izena"
msgid "Organization Unit"
-msgstr "Saila"
+msgstr "Erakundeko Saila"
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
@@ -3987,27 +3839,24 @@ msgstr "Azalpena"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Editatu Jabber vCard-a"
+msgstr "XMPP vCard-a Editatu"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
-"Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun "
-"moduan."
+"Opzionalak dira beheko elementu guztiak. Zuk nahi duzun informazioa bakarrik "
+"eman dezakezu."
-#, fuzzy
msgid "Client"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Bezeroa"
msgid "Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Eragilea"
-#, fuzzy
msgid "Local Time"
-msgstr "Fitxagei lokala:"
+msgstr "Ordu Lokala"
msgid "Priority"
msgstr "Lehentasuna"
@@ -4017,20 +3866,19 @@ msgid "%s ago"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "duela %s"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Konektatuta dago lehendik"
+msgstr "Deskonektatuta"
msgid "Middle Name"
-msgstr "Bigarren izena"
+msgstr "Bigarren Izena"
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
msgid "P.O. Box"
-msgstr "Posta-kutxa"
+msgstr "Posta-Kutxa"
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
@@ -4039,40 +3887,36 @@ msgid "Un-hide From"
msgstr "Logotipoa"
msgid "Un-hide From"
-msgstr "Desezkutatu honengandik"
+msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu"
msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik"
+msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz"
-#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena"
+msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu"
msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Eskatu baimena (berriro)"
+msgstr "Baimena (berriro) Eskatu"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetza kendu"
-#, fuzzy
msgid "Log In"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "Konektatu"
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Deskonektatu"
msgid "Chatty"
msgstr "Berritsu"
msgid "Extended Away"
-msgstr "Kanpoan luzarorako"
+msgstr "Kanpoan Luzarorako"
msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Ez molestatu"
+msgstr "Ez Molestatu"
msgid "JID"
msgstr "JID"
@@ -4081,7 +3925,7 @@ msgid "The following are the results of
msgstr "Deitura"
msgid "The following are the results of your search"
-msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira"
+msgstr "Hauek dira zure bilaketaren emaitzak"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
@@ -4101,7 +3945,7 @@ msgid "Server Instructions: %s"
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s"
+msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s"
#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
@@ -4110,27 +3954,26 @@ msgid "Email Address"
"topaketarako. "
msgid "Email Address"
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+msgstr "Helbide Elektronikoa"
-#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Erabiltzailea bilatu"
+msgstr "XMPP-erabiltzaileak bilatu"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Direktorio baliogabea"
+msgstr "Direktorio Baliogabea"
msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa"
+msgstr "Erabiltzaile-Direktorioa Sartu"
msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako"
+msgstr "Bilaketarako erabiltzaile-direktorio bat hautatu"
msgid "Search Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr "Direktorioan Bilatu"
msgid "_Room:"
msgstr "_Gela:"
@@ -4139,37 +3982,37 @@ msgid "_Handle:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
msgid "_Handle:"
-msgstr "_Heldulekua:"
+msgstr "_Kudeatzailea:"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ez da baliozko gela-izena."
msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Gela-izen baliogabea"
+msgstr "Gela-Izen Baliogabea"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena."
msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Zerbitzari-Izen Baliogabea"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua."
+msgstr "%s ez da baliozko gela-kudeatzailea"
msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa"
+msgstr "Gela-Kudeatzaile Baliogabea"
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurazio-errorea"
msgid "Unable to configure"
-msgstr "Ezin da konfiguratu"
+msgstr "Ezin konfiguratu"
msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Errorea gela konfiguratzean"
+msgstr "Gela-Konfigurazio Errorea"
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu"
@@ -4178,34 +4021,31 @@ msgid "Nick changing not supported in no
msgstr "Erregistratze-errorea"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
+msgstr "Ezin da ezizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan"
msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean "
+msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean"
msgid "Invalid Server"
-msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa"
+msgstr "Zerbitzaria Baliogabea"
msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
+msgstr "Konferentzia-Zerbitzari bat Sartu"
msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
+msgstr "Konferentzia-zerbitzari bat hautatu kontsultarako"
msgid "Find Rooms"
-msgstr "Bilatu gelak"
+msgstr "Gelak Bilatu"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Aliasa:"
+msgstr "Afiliazioak:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
-msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu"
+msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Funtzioak:"
#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
@@ -4215,31 +4055,31 @@ msgstr ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
+"Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-"
+"metodorik aurkitu."
-#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "IDa ez da baliozkoa"
+msgstr "XMPP-ID baliogabea"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
+msgstr "BOSH URL baliogabea"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
+msgstr "Arrakastaz erregistratu da %s@%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
+msgstr "%s erregistro arrakastatsua"
msgid "Registration Successful"
-msgstr "Ondo erregistratu da"
+msgstr "Erregistratze Arrakastatsua"
msgid "Registration Failed"
-msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
+msgstr "Errorea Erregistratzean"
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
@@ -4254,7 +4094,7 @@ msgid "State"
msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
msgid "State"
-msgstr "Herrialdea"
+msgstr "Estatua"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta-kodea "
@@ -4266,80 +4106,71 @@ msgid "Already Registered"
msgstr "Data"
msgid "Already Registered"
-msgstr "Erregistratuta dago"
+msgstr "Dagoeneko Erregistratuta"
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Erregistratu"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko."
+msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko."
+msgstr "Zure kontu berria erregistratzeko, bete itzazu beheko datuak."
-#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
+msgstr "XMPP Kontu Berria Erregistratu"
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
+msgstr "%s Kontuaren Erregistroa Aldatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
+msgstr "%s Kontu Berria Eregistratu"
-#, fuzzy
msgid "Change Registration"
-msgstr "Erregistratze-errorea"
+msgstr "Erregistroa Aldatu"
-#, fuzzy
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
-
-#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean"
+msgstr "Errorea kontua erregistratzean"
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Arrakastaz erregistratu da kontua"
msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Korrontea hasieratzen"
+msgstr "Jarioa Hasiaratzen"
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Korrontea hasieratzen"
+msgstr "SSL/TLS hasiarazten"
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikatzen"
msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Korrontea berrasieratzen"
+msgstr "Jarioa Berrasiaratzen"
msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariak ez ditu blokeoak jasaten"
msgid "Not Authorized"
-msgstr "Baimenik ez"
+msgstr "Baimenik Ez"
msgid "Mood"
msgstr "Umorea"
msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Orain Entzuten"
msgid "Both"
msgstr "Biak"
msgid "From (To pending)"
-msgstr "Nork (Nori jarri gabe)"
+msgstr "Nork (Nori erabakitzeke)"
msgid "From"
msgstr "Nork"
@@ -4348,138 +4179,132 @@ msgid "None (To pending)"
msgstr "Nori"
msgid "None (To pending)"
-msgstr "Ez (Nori jarri gabe)"
+msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)"
msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr "Batere ez"
msgid "Subscription"
msgstr "Harpidetza"
-#, fuzzy
msgid "Mood Text"
-msgstr "Umorea"
+msgstr "Umore-Testua"
-#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Onartu"
+msgstr "Burrunbak Onartu"
msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Artista"
-#, fuzzy
msgid "Tune Title"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Doinuaren Titulua"
msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Albuma"
msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Generoa"
-#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
-msgstr "Lagunen iruzkinak"
+msgstr "Doinuaren Iruzkina"
msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Donuaren Pista"
msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Denbora"
msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren Urtea"
msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Doinuaren URLa"
msgid "Password Changed"
-msgstr "Pasahitza aldatu da"
+msgstr "Pasahitza Aldatuta"
msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
+msgstr "Zure pasahitza aldatu da."
msgid "Error changing password"
msgstr "Errorea pasahitza aldatzean"
-#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Aldatu pasahitza"
+msgstr "XMPP-Pasahitza Aldatu"
msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "Idatzi ezazu pasahitz berria"
msgid "Set User Info..."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Erabiltzaile-Datuak Ezarri..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
-msgstr "Aldatu pasahitza..."
+msgstr "Pasahitza Aldatu..."
#. }
msgid "Search for Users..."
-msgstr "Bilatu erabiltzaileak..."
+msgstr "Erabiltzaileak Bilatu..."
msgid "Bad Request"
-msgstr "Eskaera okerra"
+msgstr "Eskaera Okerra"
msgid "Conflict"
msgstr "Gatazka"
msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr "Eginbidea ez da inplementatu"
+msgstr "Ezaugarria Ez da Inplementatu"
msgid "Forbidden"
msgstr "Debekatuta"
msgid "Gone"
-msgstr "Joan egin da"
+msgstr "Kanpoan"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea"
+msgstr "Zerbitzariaren Barneko Errorea"
msgid "Item Not Found"
-msgstr "Elementua ez da aurkitu"
+msgstr "Ez da Elementua Aurkitu"
-#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa"
+msgstr "XMPP-ID Baliogabea"
msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Ezin da onartu"
+msgstr "Ez Onargarria"
msgid "Not Allowed"
-msgstr "Ez da onartzen"
+msgstr "Ez Onartua"
msgid "Payment Required"
-msgstr "Ordaindu egin behar da"
+msgstr "Ordainketa Beharrezkoa"
msgid "Recipient Unavailable"
-msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri"
+msgstr "Hartzailea Ez dago Eskuragarri"
msgid "Registration Required"
-msgstr "Erregistratu egin behar da"
+msgstr "Erregistratzea Beharrezkoa"
msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu"
+msgstr "Ez da Urruneko Zerbitzaria Aurkitu"
msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga"
+msgstr "Urruneko Zerbitzariaren Denbora-muga"
msgid "Server Overloaded"
-msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du"
+msgstr "Zerbitzariaren Gainkarga"
msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
+msgstr "Zerbitzu Erabilgaitza"
msgid "Subscription Required"
-msgstr "Harpidetu egin behar da"
+msgstr "Harpidetza Beharrezkoa"
msgid "Unexpected Request"
-msgstr "Ustekabeko eskaera"
+msgstr "Ustekabeko Eskaera"
msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Baimena abortatu da"
+msgstr "Baimen Abortatua"
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Kodeketa okerra baimenean"
@@ -4488,237 +4313,228 @@ msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "authzid baliogabea"
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
+msgstr "Baimen-Mekanismo Baliogabea"
msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da"
+msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia"
msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du"
+msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea"
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+msgstr "Autentifikazio-Errorea"
msgid "Bad Format"
-msgstr "Okerreko formatua"
+msgstr "Formatu Baliogabea"
msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra"
+msgstr "Izen-Leku Aurrizki Baliogabea"
msgid "Resource Conflict"
-msgstr "Baliabide-gatazka"
+msgstr "Baliabide-Gatazka"
msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+msgstr "Konexioaren Denbora-muga"
msgid "Host Gone"
-msgstr "Ostalaria galdu da"
+msgstr "Ostalaria Galdu da"
msgid "Host Unknown"
-msgstr "Ostalari ezezaguna"
+msgstr "Ostalari Ezezaguna"
msgid "Improper Addressing"
-msgstr "Helbideratze desegokia"
+msgstr "Helbideratze Desegokia"
msgid "Invalid ID"
-msgstr "IDa ez da baliozkoa"
+msgstr "ID Baliogabea"
msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa"
+msgstr "Izen-Leku Baliogabea"
msgid "Invalid XML"
-msgstr "XML baliogabea"
+msgstr "XML Baliogabea"
msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Bat ez datozen ostalariak"
+msgstr "Ostalari Ezberdinak"
msgid "Policy Violation"
-msgstr "Gidalerroen bortxaketa"
+msgstr "Politika-Bortxaketa"
msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Urruneko konexioak huts egin du"
+msgstr "Urruneko Konexioak Huts"
msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Baliabide-murriztapena"
+msgstr "Baliabide-Murrizketa"
msgid "Restricted XML"
-msgstr "XML murriztua"
+msgstr "XML Murriztua"
msgid "See Other Host"
-msgstr "Ikus beste ostalari batzuk"
+msgstr "Beste Ostalaria Ikusi"
msgid "System Shutdown"
-msgstr "Sistema itzali da"
+msgstr "Sistema Itzalketa"
msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Definitu gabeko baldintza"
+msgstr "Definitu Gabeko Baldintza"
msgid "Unsupported Encoding"
-msgstr "Kodeketa ez da onartzen"
+msgstr "Kodeketa Jasangabea"
msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Stanza mota ez da onartzen"
+msgstr "Stanza-Mota Jasangabea"
msgid "Unsupported Version"
-msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
+msgstr "Bertsio Jasangabea"
msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML ez da ondo osatu"
+msgstr "XML Desitxuratua"
msgid "Stream Error"
-msgstr "Korronte-errorea"
+msgstr "Jario-Errorea"
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin %s erabiltzailea betatu"
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\""
+msgstr "Kidetza ezezaguna:\" %s\""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\""
+msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kide bihurtu: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "Rol ezezaguna:\" %s\""
+msgstr "Rol ezezaguna: \" %s\""
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri"
+msgstr "Ezin \"%s\" rola ezarri erabiltzaileari: %s"
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti"
+msgstr "Ezin %s erabiltzailea kanporatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin %s erabiltzaileari ping egin"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
+msgstr "Ezin burrunba egin, ez dagoela %s(r)en inguruko ezer."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
+msgstr "Ezin burrunba egin, %s deskonektatu egon daitekeelako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
-msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako."
+msgstr ""
+"Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik "
+"jaso nahi orain."
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)i burrunba egiten..."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
-#, fuzzy
msgid "Buzz"
-msgstr "Buzz!!"
+msgstr "Burrunba"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: erabiltzailea ez dago konektatuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+"Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: ez dago erabiltzaile-presentziara "
+"harpidetua"
-#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
+msgstr "Ezin Multimedia Hasiarazi"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
-"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+"Multimedia sesioa hasiarazteko erabiliko duzun %s(e)ko baliabidea hautatu "
+"ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Baliabide bat Hautatu"
-#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
-msgstr "Hasi _berriketa"
+msgstr "Multimedia Hasiarazi"
msgid "config: Configure a chat room."
-msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat."
+msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu."
msgid "configure: Configure a chat room."
-msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat."
+msgstr "configure: Berriketa-gela bat konfiguratu."
msgid "part [room]: Leave the room."
-msgstr "part [gela]: irten gelatik."
+msgstr "part [gela]: Gelatik irten."
msgid "register: Register with a chat room."
-msgstr "register: harpidetu berriketa-gela batean."
+msgstr "register: Berriketa-gela batean erregistratu."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu gaia"
+msgstr "topic [gai berria]: Gaia ikusi edo aldatu."
-#, fuzzy
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr "ban <erabiltzailea> [gela]: bota erabiltzailea gela batetik."
+msgstr ""
+"ban <erabiltzailea> [arrazoia]: Gela batetik betatu erabiltzailea."
-#, fuzzy
msgid ""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"Afiliatu &It; erabiltzaile>&It;jabea| administratzailea|kidea| paria | "
-"ezer ez>: Erabiltzailearen afiliazioa ezarri gelarekiko."
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: "
+"Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"Zeregin &It;erabiltzaile;&It;moderatzailea| partehartzailea | bisitari | "
-"ezer ez>: Ezarri erabiltzailearen zeregina gelarekiko."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: "
+"Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
-msgstr ""
-"gonbidatu <erabiltzailea> [mezua]: gonbidatu erabiltzailea gelara."
+msgstr "invite <erabiltzailea> [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu."
-#, fuzzy
msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
-msgstr ""
-"Lotu: <gela> [zerbitzaria]: Lotu zerbitzari hontako berriketara."
+msgstr "join: <gela> [pasahitza]: Zerbitzariko solasaldi batera batu."
-#, fuzzy
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "Jaurti <erabiltzailea> [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik."
+msgstr ""
+"kick <erabiltzailea> [arrazoia]: Gelatik kanporatu erabiltzailea."
msgid ""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr ""
-"msg <erabiltzailea> <mezua>: bidali mezu pribatua "
-"erabiltzaileari."
+"msg <erabiltzailea> <mezua>: Mezu pribatu bat bidali beste "
+"erabiltzaile bati."
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
-msgstr ""
+msgstr "ping <jid>:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin."
-#, fuzzy
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko"
+msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -4730,50 +4546,45 @@ msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati b
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "MSN protokoloaren plugin-a"
+msgstr "XMPP Protokolo-Plugina"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
msgid "Domain"
-msgstr "Errumaniera"
+msgstr "Domeinua"
-#, fuzzy
msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "TLS beharrezkoa da"
+msgstr "SSL/TLS Eskatu"
msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL"
+msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan"
+msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu"
msgid "Connect port"
-msgstr "Konektatzeko atak"
+msgstr "Konexio-ataka"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
-msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
+msgstr "Zerbitzarira konektatu"
-#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
+msgstr "Fitxategi-transferentzien proxya"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH URLa"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
-#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley Pertsonalizatuak Erakutsi"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "%s solasalditik irten da."
#, c-format
msgid "Message from %s"
@@ -4785,25 +4596,24 @@ msgid "The topic is: %s"
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
-msgstr "Uneko gaia: %s"
+msgstr "Oraingo gaia: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s"
+msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i: %s"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Jabber mezuaren errorea"
+msgstr "XMPP Mezu Errorea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
-msgstr " (%s kodea)"
+msgstr "(%s kodea)"
msgid "XML Parse error"
-msgstr "XML analisi-errorea"
+msgstr "XML Analisi-errorea"
msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Presentzia-errore ezezaguna"
+msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
@@ -4814,190 +4624,176 @@ msgid "Create New Room"
msgstr "Errorea %s berriketan"
msgid "Create New Room"
-msgstr "Sortu gela berria"
+msgstr "Gela Berria Sortu"
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
-"Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
+"Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen "
"lehenetsiak onartu nahi dituzu?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "Gela _Konfiguratu"
msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "Lehenetsiak _onartu"
+msgstr "Lehenetsiak _Onartu"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman."
+msgstr "Arrazoirik ez"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
+msgstr "Kanporatua (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
+msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
-#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
+msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the file"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin fitxategia ireki"
msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
+"Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
"transferentziarik onartzen"
msgid "File Send Failed"
-msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
+msgstr "Errorea Fitxategia Bidaltzean"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i."
+msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, JID baliogabea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, erabiltzailea ez dago konektatuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
-"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
-"transferentziarik onartzen"
+"Ezin fitxategia bidali %s(r)i, ez dago erabiltzaile-presentziara harpidetuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr ""
-"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Erabiltzaile-moduak"
+msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu"
msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Ezarri"
-#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Umorea Ezarri..."
-#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga"
+msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri"
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr ""
+msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
+"Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia "
+"hautatu ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Goitizena"
+msgstr "Ezizena Ezarri..."
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "Akzioa"
+msgstr "Ekintzak"
-#, fuzzy
msgid "Select an action"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Ekintza hautatu"
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"."
+msgstr "Ezin \"%s\" gehitu."
msgid "Buddy Add error"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea laguna gehitzean"
-#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria."
+msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen."
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean"
+msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
-"%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren "
-"zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?"
+"Zerrenda lokaleko \"%s\" taldean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. "
+"Lagun hau gehitzea nahi al duzu?"
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
-"%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau "
-"gehitzea nahi duzu?"
+"Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau "
+"gehitzea nahi al duzu?"
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Ezin da mezua analizatu"
+msgstr "Ezin mezua analizatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Pidgin errorea dago)"
+msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)"
#, c-format
msgid "Invalid email address"
-msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena"
+msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea"
#, c-format
msgid "User does not exist"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago"
+msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
#, fuzzy, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Domeinu-izen osoa falta da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Already logged in"
-msgstr "Konektatuta dago lehendik"
+msgstr "Jadanik konektatuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid username"
-msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Lagunarteko izen baliogabea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List full"
-msgstr "Zerrenda beteta dago"
+msgstr "Zerrenda osoa"
#, c-format
msgid "Already there"
-msgstr "Hor dago lehendik"
+msgstr "Hor dago jadanik"
#, c-format
msgid "Not on list"
@@ -5005,23 +4801,23 @@ msgid "User is offline"
#, c-format
msgid "User is offline"
-msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago"
+msgstr "Erabiltzailea offline dago"
#, c-format
msgid "Already in the mode"
-msgstr "Lehendik dago modu honetan"
+msgstr "Modu honetan jadanik"
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan"
+msgstr "Aurkako zerrendan jadanik"
#, c-format
msgid "Too many groups"
-msgstr "Talde gehiegi daude"
+msgstr "Talde gehiegi"
#, c-format
msgid "Invalid group"
-msgstr "Taldea ez da baliozkoa"
+msgstr "Talde baliogabea"
#, c-format
msgid "User not in group"
@@ -5029,7 +4825,7 @@ msgid "Group name too long"
#, c-format
msgid "Group name too long"
-msgstr "Talde-izena luzeegia da"
+msgstr "Talde-izen luzeegia"
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
@@ -5037,11 +4833,11 @@ msgid "Tried to add a user to a group th
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen"
+msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara"
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Switchboard hutsegitea"
+msgstr "Switchboard errorea"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
@@ -5049,35 +4845,35 @@ msgid "Required fields missing"
#, c-format
msgid "Required fields missing"
-msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira"
+msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
#, c-format
msgid "Not logged in"
-msgstr "Ez dago konektatuta"
+msgstr "Ez konektatuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan"
+msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan"
#, c-format
msgid "Database server error"
-msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea"
+msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea"
#, c-format
msgid "Command disabled"
-msgstr "Komandoa desgaitu da"
+msgstr "Agindua ezgaituta"
#, c-format
msgid "File operation error"
-msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan"
+msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea"
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Memoria-esleipeneko errorea"
+msgstr "Memoria-esleipen errorea"
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
@@ -5085,19 +4881,19 @@ msgid "Server busy"
#, c-format
msgid "Server busy"
-msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago"
+msgstr "Zerbitzaria lanpetuta"
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Peer notification server down"
-msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
+msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
#, c-format
msgid "Database connect error"
-msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean"
+msgstr "Datu-base konexio errorea"
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
@@ -5113,11 +4909,11 @@ msgid "Unable to write"
#, c-format
msgid "Unable to write"
-msgstr "Ezin da idatzi"
+msgstr "Ezin idatzi"
#, c-format
msgid "Session overload"
-msgstr "Saioak karga handiegia du"
+msgstr "Sesio gainkarga"
#, c-format
msgid "User is too active"
@@ -5125,7 +4921,7 @@ msgid "Too many sessions"
#, c-format
msgid "Too many sessions"
-msgstr "Saio gehiegi daude"
+msgstr "Sesio gehiegi"
#, c-format
msgid "Passport not verified"
@@ -5133,7 +4929,7 @@ msgid "Bad friend file"
#, c-format
msgid "Bad friend file"
-msgstr "Okerreko lagun-fitxategia"
+msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea"
#, c-format
msgid "Not expected"
@@ -5141,19 +4937,19 @@ msgid "Friendly name changes too rapidly
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da"
+msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da"
#, c-format
msgid "Server too busy"
-msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago"
+msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
#, c-format
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
+msgstr "Ezin autentifikatu"
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
@@ -5161,82 +4957,99 @@ msgid "Kids Passport without parental co
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe"
+msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport"
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik"
+msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik"
-#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik"
+msgstr "Passport-kontua suspendituta"
#, c-format
msgid "Bad ticket"
-msgstr "Okerreko tiketa"
+msgstr "Tiket baliogabea"
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "%d errore-kode ezezaguna"
+msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d"
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Errorea: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Kontaktu hobetsia"
+msgstr "Beste Kontaktuak"
-#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+msgstr "Ez-IM Kontaktuak"
#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s(e)k keinu bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu "
+"erreproduzitzeko</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s(e)k keinu bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu "
+"erreproduzitzeko</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde"
+
+#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
+"%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana."
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Ukondokada"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k ukondokatu zaitu!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s ukondokatzen..."
-#, fuzzy
msgid "Email Address..."
-msgstr "Helbide elektronikoa"
+msgstr "Helbide Elektronikoa..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da."
+msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da."
msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Ezarri lagunarteko izena."
+msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte."
+msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte."
msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa."
+msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri."
msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa."
+msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri."
msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra."
+msgstr "Zure telefono mugikorra ezarri."
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?"
+msgstr "MSN Mobile orriak onartu?"
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
-"Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak "
-"bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?"
+"Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu "
+"mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?"
msgid "Allow"
msgstr "Onartu"
@@ -5254,39 +5067,35 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s"
-#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua."
+msgstr "Kontu honek ez dauka e-posta gaituta."
msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera."
+msgstr "Mugikor batera mezu bat bidali."
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Jolasten"
-#, fuzzy
msgid "Working"
-msgstr "Laneko IM"
+msgstr "Lanean"
+#, fuzzy
msgid "Has you"
msgstr "Atzeman zaitu"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..."
+msgstr "Etxeko Telefono Zenbakia"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Ezarri laneko telefonoa..."
+msgstr "Laneko Telefono Zenbakia"
-#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Ezarri telefono mugikorra..."
+msgstr "Telefono Zenbaki Mugikorra"
msgid "Be Right Back"
msgstr "Oraintxe nator"
@@ -5298,7 +5107,7 @@ msgid "Out to Lunch"
msgstr "Telefonoan "
msgid "Out to Lunch"
-msgstr "Bazkaltzera joan naiz "
+msgstr "Bazkaltzen"
#. primitive
#. ID
@@ -5306,57 +5115,76 @@ msgstr "Bazkaltzera joan naiz "
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
-#, fuzzy
msgid "Artist"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "Artista"
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Albuma"
-#, fuzzy
msgid "Game Title"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Jolasaren Titulua"
#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "Lanpostua"
msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Ezarri lagunarteko izena..."
+msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..."
msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..."
+msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..."
msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Ezarri laneko telefonoa..."
+msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..."
msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Ezarri telefono mugikorra..."
+msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..."
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..."
+msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..."
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..."
+msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..."
msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatutako Testua Ikusi..."
msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "Ireki Hotmail posta"
+msgstr "Hotmail Posta Ireki"
msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Bidali mugikorrera"
+msgstr "Mugikorrera Bidali"
msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Hasi _berriketa"
+msgstr "_Berriketa Hasiarazi"
-#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
-"SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. "
-"Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php."
+"SSL euskarria behar da MSNrako. SSL-liburutegi onartu bat instalatu ezazu."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-"
+"izenek baliozko helbide elektroniko bat izan behar dute."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Ezin Gehitu"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Baimena Eskatzeko Mezua:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Emadaizu baimena!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Errorea profila eskuratzean"
@@ -5367,87 +5195,84 @@ msgid "Occupation"
msgstr "Adina"
msgid "Occupation"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Okupazioa"
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr "Zaletasunak eta interesak"
+msgstr "Zaletasunak eta Interesak"
msgid "A Little About Me"
-msgstr "Zertxobait niri buruz"
+msgstr "Niri Buruzko Zertxobait"
msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Soziala"
msgid "Marital Status"
-msgstr "Egoera zibila"
+msgstr "Egoera Zibila"
msgid "Interests"
msgstr "Intereresak"
msgid "Pets"
-msgstr "Azienda"
+msgstr "Maskotak"
msgid "Hometown"
-msgstr "Jaiotze hiria"
+msgstr "Jaioterria"
msgid "Places Lived"
-msgstr "Bizilekua"
+msgstr "Izandako Bizilekuak"
# , fuzzy
msgid "Fashion"
-msgstr "Fashion"
+msgstr "Moda"
msgid "Humor"
-msgstr "humorea"
+msgstr "Humorea"
msgid "Music"
msgstr "Musika"
msgid "Favorite Quote"
-msgstr "Aipamen gogokoena"
+msgstr "Aipamen Gogokoena"
-#, fuzzy
msgid "Contact Info"
-msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
+msgstr "Kontua-Informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Personal"
-msgstr "IM pertsonala"
+msgstr "Pertsonala"
msgid "Significant Other"
-msgstr "Beste zentzu"
+msgstr "Beste Batzuk"
msgid "Home Phone"
-msgstr "Etxeko telefonoa"
+msgstr "Etxeko Telefonoa"
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Etxeko telefonoa 2"
+msgstr "Etxeko Telefonoa 2"
msgid "Home Address"
-msgstr "Etxeko helbidea"
+msgstr "Etxeko Helbidea"
msgid "Personal Mobile"
-msgstr "Zagapoto pertsonala"
+msgstr "Mugikor Pertsonala"
msgid "Home Fax"
msgstr "Etxeko Fax-a"
msgid "Personal Email"
-msgstr "Norberaren posta elektronikoa"
+msgstr "E-posta Pertsonala"
msgid "Personal IM"
-msgstr "IM pertsonala"
+msgstr "IM Pertsonala"
msgid "Anniversary"
-msgstr "Urteurren"
+msgstr "Urtebetetzea"
#. Business
-#, fuzzy
msgid "Work"
-msgstr "Laneko IM"
+msgstr "Lana"
msgid "Job Title"
msgstr "Lanpostua"
@@ -5459,44 +5284,44 @@ msgid "Profession"
msgstr "Departamentua"
msgid "Profession"
-msgstr "Ofizio"
+msgstr "Ofizioa"
msgid "Work Phone"
msgstr "Laneko Telefonoa"
msgid "Work Phone 2"
-msgstr "Laneko telefonoa 2"
+msgstr "Laneko Telefonoa 2"
msgid "Work Address"
-msgstr "Laneko helbidea"
+msgstr "Laneko Helbidea"
msgid "Work Mobile"
-msgstr "Laneko segapotoa"
+msgstr "Laneko Mugikorra"
# , fuzzy
msgid "Work Pager"
-msgstr "Lan orrigilea"
+msgstr "Laneko Orria"
msgid "Work Fax"
msgstr "Laneko Fax-a"
msgid "Work Email"
-msgstr "Laneko helbide elektronikoa"
+msgstr "Laneko E-posta"
msgid "Work IM"
msgstr "Laneko IM"
msgid "Start Date"
-msgstr "Hasteko data "
+msgstr "Hasiera-Data "
msgid "Favorite Things"
-msgstr "Gogoko gauzak"
+msgstr "Gogoko Gauzak"
msgid "Last Updated"
-msgstr "Azken eguneratzea"
+msgstr "Azkenekoz Eguneratua"
msgid "Homepage"
-msgstr "Etxeko orria"
+msgstr "Orri Nagusia"
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu."
@@ -5506,21 +5331,18 @@ msgstr ""
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
-"MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian "
-"erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila "
-"publikorik sortu."
+"MSNek ezin izan du erabiltzailearen profila aurkitu. Agian erabiltzailea ez "
+"da existitzen, edo exisititzen da baina ez du profila publikorik sortu."
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
-"Pidgin-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. "
-"Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi."
+"Ezin informaziorik aurkitu erabiltzailearen profilean. Erabiltzailea ez dela "
+"existitzen dirudi."
-#, fuzzy
msgid "View web profile"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Web profila ikusi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5531,53 +5353,48 @@ msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Windows Live Messenger Protokolo-Plugina"
msgid "Use HTTP Method"
-msgstr "Erabili HTTP metodoa"
+msgstr "HTTP Metodoa Erabili"
-#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Zerbitzariaren IPC proba"
+msgstr "HTTP Metodo Zerbitzaria"
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "Harreta ematen: harreta eman kontaktu bati atentzioa lortzeko"
+msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean."
+msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean."
+msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea"
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s berriki harreta eskaera bidali dizute !"
+msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Errore ezezaguna (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu"
-#, fuzzy, c-format
+#. Unknown error!
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "Errore ezezaguna (%d)"
-#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira"
+msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan"
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ez da mugikor-mezua bidali, luzeegia delako."
#, c-format
msgid ""
@@ -5595,32 +5412,23 @@ msgstr[0] ""
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
-"MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
-"Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
-"\n"
-"Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
msgstr[1] ""
-"MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. "
-"Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n"
-"\n"
-"Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara."
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
+"Ez da mezua bidali, sistema eskuragaitz dagoelako. Erabiltzailea blokeatuta "
+"dagoenean edo existitzen ez denean gertatu ohi da."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, azkarregi bidaliak izaten ari direlako mezuak."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, kodeketa-errore ezezaguna gertatu delako."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
+msgstr "Ez da mezua bidali, errore ezezaguna gertatu delako."
msgid "Writing error"
msgstr "Idazketa-errorea"
@@ -5636,35 +5444,31 @@ msgstr ""
"Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n"
"%s "
-#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen"
+msgstr "Zerbitzariak ez du gura protokoloa onartzen"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Errorea HTTP analizatzean"
+msgstr "HTTP-arazketa errorea"
-#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
+msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
"berriro."
-#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako."
+msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira"
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Ezin da autentifikatu: %s"
+msgstr "Ezin autentifikatu: %s"
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
+"MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
"berriro."
msgid "Handshaking"
@@ -5674,79 +5478,76 @@ msgid "Starting authentication"
msgstr "Transferitzen"
msgid "Starting authentication"
-msgstr "Autentifikazioa haiseratzen"
+msgstr "Autentifikazioa hasieratzen"
msgid "Getting cookie"
-msgstr "Cookie eskuratzen"
+msgstr "Cookie-a eskuratzen"
msgid "Sending cookie"
-msgstr "Cookie bidaltzen"
+msgstr "Cookie-a bidaltzen"
msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen"
+msgstr "Lagun-zerrenda eskuratzen"
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
+"%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak "
+"oraindik."
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana."
msgid "Away From Computer"
-msgstr "Ordenagailutik urrun"
+msgstr "Ordenagailutik Urrun"
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonoan"
msgid "Out To Lunch"
-msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
+msgstr "Bazkaltzen"
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:"
+msgstr "Zuirrenik, denbora-muga agortu delako ezin izan da bidali mezua:"
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den "
-"bitartean:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, ezin duzulako mezurik bidali ikustezina zarenean:"
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, erabiltzailea ez dagoelako konektatuta:"
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, konexio-errore baten erruz:"
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, azkarregi ari zarelako bidaltzen:"
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
+"Ezin mezua bidali, ezin izan dugulako sesio bat ezarri zerbitzariarekin. "
+"Zerbitzariaren arazoa dela dirudi. Minutu batzu pasa ondoren saiatu berriro:"
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr ""
-"Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, switchboard-ean errore bat gertatu delako:"
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
+msgstr "Ezin mezua bidali, errore ezezagun baten erruz:"
-#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
+msgstr "Helbide-Liburutik Ezabatu Laguna?"
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?"
-#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria."
+msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena."
msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua."
+msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea."
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilaren URLa"
@@ -5761,9 +5562,8 @@ msgstr "Profilaren URLa"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a"
+msgstr "MSN Protokolo-Plugina"
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
@@ -5778,44 +5578,44 @@ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
+msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
+msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako."
+msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako."
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua."
+msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua."
msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan "
+msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe."
msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu"
+msgstr "Ezin taldea berrizendatu"
msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Ezin da taldea ezabatu"
+msgstr "Ezin taldea ezabatu"
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara."
+msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu."
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik."
+msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu."
#, c-format
msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
#, fuzzy
msgid "User lookup"
@@ -5829,49 +5629,44 @@ msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
-#, fuzzy
msgid "Logging in"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "Konektatzen"
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izenik ez"
msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+msgstr "MySpace erabiltzaile-izenik ez daukazula dirudi."
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+msgstr "Bat ezarri nahi al duzu orain? (Oharra: HAU EZIN DA ALDATU!)"
-#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
-msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
+msgstr "Zerbitzariko konexioa galdu da"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
-#, fuzzy
msgid "New mail messages"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Posta mezu berriak"
msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Blog iruzkin berriak"
msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Profila iruzkin berriak"
msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun-eskaera berriak!"
msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Irudi iruzkin berriak"
msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
-#, fuzzy
msgid "IM Friends"
-msgstr "_BM leihoak"
+msgstr "IM Lagunak"
#, c-format
msgid ""
@@ -5881,15 +5676,18 @@ msgstr[0] ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
+"Lagun %d gehitu edo eguneratu da zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko "
+"zerrendan zeudenak barne)"
msgstr[1] ""
+"%d lagun gehitu edo eguneratu dira zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko "
+"zerrendan zeudenak barne)"
-#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Zerbitzariko kontaktuak gehitu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
+msgstr "Protokolo-errorea, %d kodea: %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -5897,152 +5695,136 @@ msgstr ""
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
+"%s Zure pasahitzak %zu karaktere ditu, hau da, %d(e)ko luzera maximoa baina "
+"gehiago. Zure pasahitza moztu ezazu http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword helbidea, eta berriro saiatu."
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
+msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra"
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Konexioa amaitzen"
+msgstr "Sarrera-kondizio baliogabea"
-#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin laguna gehitu"
-#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
+msgstr "Errorea 'addbuddy' aginduan."
-#, fuzzy
msgid "persist command failed"
-msgstr "Switchboard hutsegitea"
+msgstr "Errorea 'persist' aginduan"
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin laguna kendu"
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea 'delbuddy' aginduan"
-#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Switchboard hutsegitea"
+msgstr "Errorea 'blocklist' aginduan"
-#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Zifra"
+msgstr "Zifratua Falta"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin RC4 zifratua aurkitu"
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
+"RC4 jasaten duen libpurple batera eguneratu zaitez (>= 2.0.1). Ez da "
+"MySpaceIM plugina kargatuko."
msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace.com-eko lagunak gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Okerreko lagun-fitxategia"
+msgstr "Ezin lagunak inportatu"
#. TODO: find out how
-#, fuzzy
msgid "Find people..."
-msgstr "Lagunak bilatu..."
+msgstr "Jendea bilatu..."
-#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Pasahitza aldatu..."
+msgstr "IM-izena aldatu..."
msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "myim URL-kudeatzailea"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da myim URL honekin irekitzeko MySpaceIM kontu egokirik aurkitu."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM kontu egokia gaitu ezazu eta berriro saiatu zaitez."
msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila-izena erakutsi egoera-testuan"
msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Izenburua erakutsi egoera-testuan"
-#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
-msgstr "Soinu-aukerak"
+msgstr "Emotikonoak bidali"
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila-bereizmena (hatzbeteko puntuko)"
-#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Letra-tipo handiagoa"
+msgstr "Oinarrizko letra-tamaina (puntuak)"
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Erabiltzaileak"
+msgstr "Erabiltzailea"
-#, fuzzy
msgid "Headline"
-msgstr "_Heldulekua:"
+msgstr "Izenburua"
-#, fuzzy
msgid "Song"
-msgstr "Soinuak"
+msgstr "Abestia"
msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunak Guztira"
-#, fuzzy
msgid "Client Version"
-msgstr "Itxi solasaldia"
+msgstr "Bezero-Bertsioa"
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
+"Errorea erabiltzaile-izena ezartzean. Berriro saiatu zaitez edo http://"
+"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username helbidean "
+"sartu zaitez zure erbiltzaile-izena ezartzeko."
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
+msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izena Eskuragarri"
# c-format
-#, fuzzy
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
-"\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea "
-"nahi al duzu ?"
+msgstr "Eskuragarri dago erabiltzaile-izen hau. Ikusi nahi al duzu?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "EZARRI ONDOREN, EZIN DA ALDATU!"
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izen bat Ezarri"
-#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk"
+msgstr "Erabiltzaile-izen hau ez dago eskuragarri."
-#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "Beste erabiltzaile-izen batekin saiatu:"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
msgid "No username set"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "Erabiltzaile-izenik ez"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izen bat sartu ezazu, eskuragarri dagoen egiaztatzeko:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6102,28 +5884,27 @@ msgid "Hug"
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Besarkatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k besarkatu zaitu!"
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s besarkatzen..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
msgid "Slap"
-msgstr "Eslovakiera"
+msgstr "Zaplaztekoa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k zaplaztatu zaitu!"
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s zaplaztatzen..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
@@ -6142,15 +5923,15 @@ msgid "High-five"
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Bostekoa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k bostekoa eman dizu!"
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)ri bostekoa ematen..."
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
@@ -6185,25 +5966,25 @@ msgid "Required parameters not passed in
msgstr ""
msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso"
+msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso"
msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Ezin da sarean idatzi"
+msgstr "Ezin sarera idatzi"
msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Ezin da saretik irakurri"
+msgstr "Ezin saretik irakurri"
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
msgid "Conference not found"
-msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu"
+msgstr "Ez konferentzia aurkitu"
msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Konferentzia ez dago"
+msgstr "Konferentzia ez da existitzen"
msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Direktorio hori badago"
+msgstr "Jadanik badago izen horretako direktorio bat"
msgid "Not supported"
msgstr "Ez dago onartuta"
@@ -6211,27 +5992,26 @@ msgstr "Pasahitza iraungitu da"
msgid "Password has expired"
msgstr "Pasahitza iraungitu da"
-#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Okerreko pasahitza."
+msgstr "Pasahitz okerra"
msgid "User not found"
-msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu"
+msgstr "Ez da erabiltzailea aurkitu"
msgid "Account has been disabled"
-msgstr "Kontua desgaitu egin da"
+msgstr "Kontua ezgaitua izan da"
msgid "The server could not access the directory"
-msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu "
+msgstr "Zerbitzaria ezin izan da direktoriora sartu"
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du"
+msgstr "Sistema-adminiztratzaileak eragiketa hau ezgaitu du"
msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro"
+msgstr "Zerbitzaria ez dago eskuragarri; saiatu berriro geroaro"
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu"
+msgstr "Ezin da kontaktu bat direktorio berdinera bi aldiz gehitu"
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
@@ -6239,133 +6019,127 @@ msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratu
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago"
-#, fuzzy
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu"
+msgstr "Ezin da sartu duzun erabiltzaile-izenaren ostalaria identifikatu"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
-msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako"
+msgstr "Pahitz oker gehiegi sartu dituzu, beraz, zure kontua ezgaitu da"
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean"
+msgstr "Ezin duzu pertsona bera bi aldiz gehitu solasaldi batera"
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu"
+msgstr "Baimendutako gehieneko kontaktu-kopurua gainditu duzu"
-#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean."
+msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean"
msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Protokolo bertsio bateraezina"
+msgstr "Protokolo-bertsio bateraezina"
msgid "The user has blocked you"
-msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
+msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu"
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
-"Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une "
-"berean konektatzea"
+"Probako bertsio honekin ezin dira aldi berean 10 erabiltzaile baina gehiago "
+"konektatu"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude"
+msgstr "Erabiltzailea offline dago edo blokeatuta zaude"
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin konektatu: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr ""
-"Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
+msgstr "Ezin erabiltzaiea gonbidatu (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr ""
-"Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%"
-"s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
+msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
-"Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s "
-"karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)."
+"Ezin %s erabiltzailea mugitu zerbitzariko zerrendako %s direktoriora. "
+"Errorea karpeta sortzean (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
-"Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko "
-"zerrendan karpeta sortzean (%s)."
+"Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara. Errorea zerbitzariako zerrendan "
+"direktorioa sortzean (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
+msgstr "Ezin %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu pribatu-zerrendara (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s gehitu ukatu-zerrendara (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s gehitu baimendu-zerrendara (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)."
+msgstr "Ezin %s kendu pribatu-zerrendatik (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)"
+msgstr "Ezin zerbitzariako pribatutasun-ezarpenak aldatu (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)"
+msgstr "Ezin konferentzia sortu (%s)."
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten."
msgid "Telephone Number"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Telefono Zenbakia"
msgid "Personal Title"
-msgstr "Titulu pertsonala"
+msgstr "Titulu Pertsonala"
msgid "Mailstop"
msgstr "Postontzia"
@@ -6384,7 +6158,7 @@ msgid "GroupWise Conference %d"
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "GroupWise konferentzia %d"
+msgstr "GroupWise Konferentzia %d"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikatzen..."
@@ -6397,7 +6171,7 @@ msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da."
msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Solasaldirako gonbita"
+msgstr "Solasaldirako Gonbita"
#, c-format
msgid ""
@@ -6405,30 +6179,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
-"Honen gonbita: %s\n"
+"%s(r)en gobita\n"
"\n"
"Bidalita: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?"
+msgstr "Solasaldira batu nahi duzu?"
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
-"Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun "
-"mezua."
+"Badirudi %s offline dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun mezua."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
-"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren "
-"helbidea."
+"Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea "
+"sartu ezazu."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali."
+msgstr "Konferentzia hau itxi egin da. Ezin da mezu gehiago bidali."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6441,7 +6213,7 @@ msgid "Novell GroupWise Messenger Protoc
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Novell GroupWise Mezulari-Protokoloaren Plugin-a"
msgid "Server address"
msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
@@ -6449,31 +6221,28 @@ msgstr "Zerbitzariaren ataka"
msgid "Server port"
msgstr "Zerbitzariaren ataka"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da "
#. username connecting too frequently
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta "
-"saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
+"Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro "
+"saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
"duzu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting "
-msgstr "Errorea konexioa sortzean"
+msgstr "Errorea eskaeran."
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Ezin izan da konektatu"
+msgstr "Ezin gelara batu"
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Gela-izen baliogabea"
@@ -6491,12 +6260,11 @@ msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL ko
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a"
+msgstr "AIM Protokolo-Plugina"
msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "ICQ UIN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6508,47 +6276,44 @@ msgstr ""
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "ICQ Protokolo-Plugina"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
-#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "Konexioa itxi du urruneko erabiltzaileak."
-#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
+msgstr "Zure eskaria ezetsi du urruneko erabiltzaileak."
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko erabiltzailearekiko konexioa galduta:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr ""
+msgstr "Datu baliogabeak jaso dira urruneko erabiltzailearekiko konexioan."
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri urruneko erabiltzailearekin."
-#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
-msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da"
+msgstr "Zuzeneko IMa ezarrita"
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
+"%s(e)k %s fitxategia bidali nahi izan dizu, baina gehienez %s dauzkaten "
+"fitxategiak onartzen ditugu Zuzeneko IMaren bidez. Fitxategi-transferentzia "
+"erabili ezazu.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
+"%s fitxategiak %s dauzka, hau da, %s tamaina maximoa baina handiagoa da."
msgid "Invalid error"
msgstr "Errore baliogabea"
@@ -6563,7 +6328,7 @@ msgid "Service unavailable"
msgstr "Bezeroarekiko tasa"
msgid "Service unavailable"
-msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
+msgstr "Zerbitzua eskuragaitz"
msgid "Service not defined"
msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta"
@@ -6593,34 +6358,34 @@ msgid "Insufficient rights"
msgstr "SNAC karga hondatuta"
msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide"
+msgstr "Eskubide nahikorik ez"
msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Lokalean onartu/ukatu"
+msgstr "Lokalki onartu/ukatu"
msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Abisu-maila altuegia (igorlea)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)"
msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan"
+msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako"
msgid "No match"
-msgstr "Ez dago bat datorrenik"
+msgstr "Kointzidentziarik ez"
msgid "List overflow"
-msgstr "Zerrendak gainezka egin du"
+msgstr "Zerrendaren gainezkatzea"
msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Eskaera anbiguoa da"
+msgstr "Eskaera anbiguoa"
msgid "Queue full"
-msgstr "Ilara beteta dago"
+msgstr "Ilara beteta"
msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Ez AOLn zauden bitartean"
+msgstr "Ez AOLn egon bitartean"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -6628,27 +6393,30 @@ msgstr ""
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
+"(Errorea mezu hau jasotzean. Agian, espero zena ez den beste kodeketa bat "
+"darabil zure lagunak. Zein kodeketa darabilen badakizu, zure AIM/ICQ "
+"kontuaren aukera aurreratuetan zehaztu dezakezu.)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
-"(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean. Baliteke hitzegiten ari zaren "
-"erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea"
+"((Errorea mezu hau jasotzean. Kodeketa ezberdinak hautatu dituzue zuk eta %s"
+"(e)k, edo %s(e)k bezero akatsduna dauka.)"
#. Label
msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Lagunaren ikonoa"
+msgstr "Lagun-Ikonoa"
msgid "Voice"
msgstr "Ahotsa"
msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua"
+msgstr "AIM Direct IM"
msgid "Get File"
-msgstr "Hartu fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Hartu"
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"
@@ -6657,13 +6425,13 @@ msgid "Send Buddy List"
msgstr "Osagarriak"
msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali"
msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "ICQ zuzeneko konexioa"
+msgstr "ICQ Zuzeneko Konexioa"
msgid "AP User"
-msgstr "AP erabiltzailea"
+msgstr "AP Erabiltzailea"
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
@@ -6672,13 +6440,13 @@ msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Nihilista"
msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea"
+msgstr "ICQ Server Relay"
msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8 zaharra"
+msgstr "ICQ UTF8 Zaharra"
msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Trillian enkriptatzea"
+msgstr "Trillian Enkripzioa"
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
@@ -6687,29 +6455,28 @@ msgid "Security Enabled"
msgstr "Hiptop"
msgid "Security Enabled"
-msgstr "Segurtasuna gaituta"
+msgstr "Segurtasuna Gaituta"
msgid "Video Chat"
-msgstr "Bideo-berriketa"
+msgstr "Bideo-Berriketa"
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
msgid "Live Video"
-msgstr "Zuzeneko bideoa"
+msgstr "Zuzeneko Bideoa"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Pantaila-izena"
+msgstr "Pantaila-Partekatzea"
msgid "Free For Chat"
-msgstr "Berriketarako libre"
+msgstr "Berriketarako Libre"
msgid "Not Available"
-msgstr "Ez erabilgarri"
+msgstr "Eskuragaitz"
msgid "Occupied"
msgstr "Okupatuta"
@@ -6718,28 +6485,27 @@ msgid "Invisible"
msgstr "Web-ean"
msgid "Invisible"
-msgstr "Ikusezin"
+msgstr "Ikustezin"
msgid "IP Address"
-msgstr "IP helbidea"
+msgstr "IP Helbidea"
msgid "Warning Level"
-msgstr "Abisu-maila"
+msgstr "Abisu-Maila"
msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Lagunen iruzkinak"
+msgstr "Lagun-Iruzkina"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko."
+msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
+msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s"
-#, fuzzy
msgid "Username sent"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "Erabiltzaile-izena bidalia"
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da"
@@ -6790,11 +6556,12 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
+msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan."
+#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean"
+msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu"
#. IP address connecting too frequently
#, fuzzy
@@ -6811,39 +6578,25 @@ msgid "Enter SecurID"
msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa"
msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Sartu SecurID-a"
+msgstr "SecurID-a Sartu"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia "
+msgstr "Pantaila digitaleko zenbakia (6 digito) sartu ezazu."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-#, fuzzy
-msgid "_OK"
-msgstr "Ados"
-
msgid "Password sent"
msgstr "Pasahitza bidali da"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin konexioa hasiarazi"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?"
+msgstr "Zu nire lagun-zerrendara gehitzeko baimena emaidazu, mesedez."
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Baimena eskatzeko mezua:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Emadazu baimena!"
-
msgid "No reason given."
msgstr "Ez da arrazoirik eman."
msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Baimena ezesteko mezua:"
+msgstr "Baimena Ezesteko Mezua:"
#, c-format
msgid ""
@@ -6851,7 +6604,7 @@ msgstr ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko "
+"%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko "
"baimena. Arrazoia:\n"
"%s"
@@ -6862,7 +6615,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
-"%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko."
+"%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko."
#, c-format
msgid ""
@@ -6883,7 +6636,7 @@ msgstr ""
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
-"ICQ orri bat jaso duzu\n"
+"ICQ-orri bat jaso duzu\n"
"\n"
"Bidaltzailea: %s [%s]\n"
"%s"
@@ -6896,17 +6649,17 @@ msgstr ""
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n"
+"ICQ e-posta jaso duzu: %s [%s]\n"
"\n"
"Mezua:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
+msgstr "%u ICQ-erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)"
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Lagun hori zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzu?"
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
@@ -6914,65 +6667,57 @@ msgstr "_Ukatu"
msgid "_Decline"
msgstr "_Ukatu"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako."
+msgstr[0] ""
+"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako."
+"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako."
-msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu "
-"delako."
-msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu "
-"delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
-"delako."
-msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia "
-"delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako."
+"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako."
+"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
-"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
+"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
msgstr[1] ""
-"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna."
+"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
#. Data is assumed to be the destination bn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Ezin da mezua bidali: %s"
+msgstr "Ezin mezua bidali: %s"
msgid "Unknown reason."
msgstr "Arrazoi ezezaguna."
@@ -6983,59 +6728,57 @@ msgid "User information not available: %
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s"
+msgstr "Erabiltzaile-datuak ez daude eskuragarri: %s"
msgid "Online Since"
-msgstr "Noiztik linean"
+msgstr "Noiztik Online"
msgid "Member Since"
-msgstr "Noiztik kidea"
+msgstr "Noiztik Kidea"
msgid "Capabilities"
msgstr "Gaitasunak"
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "MSN profila"
+msgstr "Profila"
msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen."
+msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu duzu."
#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
-"[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak "
-"dituelako.]"
+"[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]"
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
-"Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu "
-"duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
+"Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga "
+"gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte."
msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefono mugikorra"
+msgstr "Telefono Mugikorra"
msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Web orri pertsonala"
+msgstr "Webgune Pertsonala"
#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
-msgstr "Informazio osagarria"
+msgstr "Informazio Gehigarria"
msgid "Zip Code"
-msgstr "Posta-kodea"
+msgstr "Posta-Kodea"
msgid "Work Information"
-msgstr "Laneko datuak"
+msgstr "Laneko Datuak"
msgid "Division"
msgstr "Saila"
@@ -7044,107 +6787,106 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Kargua"
msgid "Web Page"
-msgstr "Web orria"
+msgstr "Webgunea"
msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Pop-up mezua"
+msgstr "Pop-Up Mezua"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude"
-msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude"
+msgstr[0] "%s(r)ekin asoziatuta dago ondorengo erabiltzaile-izen hau"
+msgstr[1] "%s(r)ekin asoziatuta daude ondorengo erabiltzaile-izen hauek"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat "
+msgstr "Emaitzik ez %s e-postarentzat"
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "%s berrestea eskatzeko posta-mezu bat jaso beharko zenuke. "
+msgstr "%s berrestea eskatzen duen posta-mezu bat jaso beharko zenuke. "
msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da"
+msgstr "Kontuaren Berrespena Eskatuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
-"eta jatorrizkoa bat ez datozelako."
+"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena ez "
+"delako jatorrizkoaren berdina."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
-"Balio okerra du."
+"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, baliogabea delako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena "
+"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena "
"luzeegia delako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, lehendik "
-"badagoelakeskaera bat zain pantaila-izen honekin."
+"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, jadanik badagoelako "
+"erabiltzaile-izen honentzako beste eskaera bat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
-"pantaila-izen gehiegi dituelako erlazionatuak."
+"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak "
+"erabiltzaile-izen gehiegi dituelako asoziatuta."
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
-"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
-"delako baliozkoa. "
+"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez "
+"delako baliozkoa."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna."
+msgstr "0x%04x errorea: Errore ezezaguna."
msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean"
+msgstr "Errorea Kontuaren Datuak Aldatzean"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da "
+msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da"
msgid "Account Info"
-msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
+msgstr "Kontuaren Informazioa"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
-"Zure BM irudia ez da bidali. 'Zuzeneko Konexioa' behar duzu BM irudiak "
+"Ez da zure IM Irudia bidali. Zuzeneko Konexioa behar duzu IM Irudiak "
"bidaltzeko."
msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Ezin da AIM profila ezarri."
+msgstr "Ezin AIM profila ezarri."
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
-"Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. "
-"Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta "
+"Beharbada, saio-hasiera osatu aurretik saiatu zara zure profila ezartzen. "
+"Profilak ezarri gabe jarraitzen du; saiatu berriro, erabat konektatuta "
"zaudenean."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
@@ -7152,16 +6894,13 @@ msgstr[0] ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin "
-"du."
-msgstr[1] ""
-"Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin "
-"du."
+"Byte %d(e)ko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da."
+msgstr[1] "%d byteko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da."
msgid "Profile too long."
-msgstr "Profila luzeegia da."
+msgstr "Profila luzeegia."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
@@ -7169,79 +6908,74 @@ msgstr[0] ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-"
-"ek trunkatu egin du."
+"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua "
+"izan da."
msgstr[1] ""
-"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-"
-"ek trunkatu egin du."
+"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua "
+"izan da."
msgid "Away message too long."
-msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da."
+msgstr "Luzeegia da Kanpoan Zaudeneko Mezua."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-"
-"izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak "
-"bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik."
+"Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-"
+"izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra batekin hasi "
+"eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak "
+"bakarrik."
-#, fuzzy
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Ezin da gehitu"
-
-#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda"
+msgstr "Ezin Lagun-Zerrenda Eskuratu"
-#, fuzzy
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
-"Pidgin-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. "
-"Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo "
-"da seguru asko."
+"Oraintxe AIM-zerbitzariak ez dira zure lagun-zerrenda bidaltzeko gai. Zure "
+"lagun-zerrenda ez da galdu, eta ziurrenik minutu batzutan izango duzu "
+"eskurragarri."
msgid "Orphans"
msgstr "Umezurtzak"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
-"Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen "
-"zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro."
+"Ezin %s laguna gehitu, lagun gehiegi dauzkazulako zure lagun-zerrendan. "
+"Batenbat kendu ezazu, eta berriro saiatu zaitez."
msgid "(no name)"
-msgstr "(ez dago izenik)"
+msgstr "(izenik ez)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
+msgstr "Ezin %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun baten erruz."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
-"%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan "
-"gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?"
+"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko. "
+"Lagun hau gehitu nahi al duzu?"
msgid "Authorization Given"
-msgstr "Baimena eman da"
+msgstr "Baimena Emana"
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
-"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko."
+"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko."
msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Baimena eman da"
+msgstr "Baimena Emana"
#. Denied
#, c-format
@@ -7250,84 +6984,81 @@ msgstr ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. "
+"%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko eskaera. "
"Arrazoia:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Baimena ukatu da"
+msgstr "Baimena Ukatuta"
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Trukea:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
-"Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan."
+"Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara."
msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr ""
+msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako"
+msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako"
msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Lagunaren iruzkina:"
+msgstr "Lagun-Iruzkina:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu."
+msgstr "%s(r)ekin zuzeneko IM-konexio bat irekitzea hautatu duzu."
-#, fuzzy
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren "
-"aldetik. Jarraitu nahi duzu?"
+"Zure IP helbidea erakutsiko denez, segurtasun arazo bezala har liteke. "
+"Jarraitu nahi duzu?"
-#, fuzzy
msgid "C_onnect"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "_Konektatu"
-#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Hartu informazioa"
+msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Editatu lagunaren iruzkina"
+msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu"
msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Hartu egoera-mezua"
+msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu"
msgid "Direct IM"
-msgstr "Zuzeneko BM"
+msgstr "Zuzeneko IM"
msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Eskatu baimena berriro"
+msgstr "Baimena Berriro Eskatu"
msgid "Require authorization"
-msgstr "Baimena beharrezkoa"
+msgstr "Baimena eskatu"
+#, fuzzy
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
"Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) "
msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "ICQ pribatisasun ezarpenak"
+msgstr "ICQ Pribatutasun Ezarpenak"
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa."
-#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
-"Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik "
-"alda daitezke."
+"Erabiltzaile-izenak formateatzean maiuskula/minuskulak eta hutsuneak "
+"bakarrik aldatu ditzake."
msgid "Change Address To:"
-msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:"
+msgstr "Helbide Hau Ezarri:"
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>"
@@ -7339,85 +7070,80 @@ msgstr ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
-"Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen "
-"gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\""
+"Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, eskuin-klik egizu lagunen gainean eta "
+"\"Baimena Berriro Eskatu\" hautatu ezazu."
msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera "
+msgstr "E-posta bidez Bilatu Laguna"
msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera"
+msgstr "Helbide elektronikoaren bidez bilatu lagun bat"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa."
+msgstr "Bilatu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa idatz ezazu."
-#, fuzzy
msgid "_Search"
-msgstr "Bilatu"
+msgstr "_Bilatu"
-#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..."
+msgstr "Erabiltzaile-Informazioa Ezarri (web)..."
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)"
+msgstr "Pasahitza Aldatu (web)"
-#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)"
+msgstr "IM-Birbidalketa Konfiguratu (URLa)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Ezarri pribatitasun aukerak:"
+msgstr "Pribatutasun Aukerak Ezarri..."
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
-msgstr "Berretsi kontua"
+msgstr "Kontua Berretsi"
-#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea"
+msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..."
+msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi..."
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak"
+msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu"
-#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera... "
+msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..."
msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..."
+msgstr "Informazioaren bidez Bilatu Laguna"
-#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
+"AIM/ICQ proxy-zerbitzariak erabili beti\n"
+"fitxategi-transferentzi eta zuzeneko IMrako\n"
+"(geldoagoa da,baina ez du IP-helbidea erakusten)"
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Aldi bereko konexio ugari onartu"
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako."
+msgstr ""
+"%s(r)i galdetzen gurekin %s:%hu(e)n IM Zuzenerako koenktatzeko eskatzen."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako."
+msgstr "%s(e)ra konektatzen saiatzen: %hu."
-#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..."
+msgstr "Proxy zerbitzari baten bidez konektatzen saiatzen."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
@@ -7428,198 +7154,163 @@ msgstr ""
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
-"Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da "
-"BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke "
-"pribatutasunaren aldetik."
+"Bi ordenagailuen arteko konexio zuzena behar du, eta beharrezkoa da IM "
+"Irudietarako. Zure IP helbidea erakutsiko denez, pribatutasun-arrisku bat "
+"suposa dezake."
msgid "Aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "Akuario"
-#, fuzzy
msgid "Pisces"
-msgstr "Ahotsak"
+msgstr "Piszis"
-#, fuzzy
msgid "Aries"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "Aries"
-#, fuzzy
msgid "Taurus"
-msgstr "Turkiera"
+msgstr "Tauro"
-#, fuzzy
msgid "Gemini"
-msgstr "Alemana"
+msgstr "Geminis"
-#, fuzzy
msgid "Cancer"
-msgstr "Utzi"
+msgstr "Kantzer"
msgid "Leo"
-msgstr ""
+msgstr "Leo"
msgid "Virgo"
-msgstr ""
+msgstr "V?irgo"
msgid "Libra"
-msgstr ""
+msgstr "Libra"
-#, fuzzy
msgid "Scorpio"
-msgstr "Harpidetza"
+msgstr "Eskorpio"
msgid "Sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "Sagitario"
msgid "Capricorn"
-msgstr ""
+msgstr "Kaprikornio"
-#, fuzzy
msgid "Rat"
-msgstr "Formaturik gabe"
+msgstr "Sagua"
msgid "Ox"
-msgstr ""
+msgstr "Idia"
-#, fuzzy
msgid "Tiger"
-msgstr "Lanpostua"
+msgstr "Tigrea"
msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "Untxia"
msgid "Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Herensugea"
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Gorde"
+msgstr "Sugea"
-#, fuzzy
msgid "Horse"
-msgstr "Ostalari-Izena"
+msgstr "Zaldia"
msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "Ahuntza"
-#, fuzzy
msgid "Monkey"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr "Tximinoa"
-#, fuzzy
msgid "Rooster"
-msgstr "Erregistratu"
+msgstr "Oilarra"
msgid "Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Txakurra"
-#, fuzzy
msgid "Pig"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Txerria"
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Besteak"
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Ikusezin"
+msgstr "Ikusgarri"
msgid "Friend Only"
-msgstr ""
+msgstr "Lagunak Bakarrik"
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Pribatutasuna"
+msgstr "Pribatua"
msgid "QQ Number"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Zenbakia"
-#, fuzzy
msgid "Country/Region"
-msgstr "Estatua"
+msgstr "Herrialdea/Zona"
msgid "Province/State"
-msgstr ""
+msgstr "Probintzia/Estatua"
-#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Posta-kodea"
-#, fuzzy
msgid "Phone Number"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Telefono Zenbakia"
#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "Baimena eman"
-#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Mugikoe Telefono"
-#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
-msgstr "Informazio pertsonala"
+msgstr "Hitzaurre Pertsonala"
-#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "Herria"
+msgstr "Herria/Area"
-#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Zagapoto pertsonala"
+msgstr "Mugikorra Argitaratu"
-#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Ezizena kontaktuarentzat"
+msgstr "Kontaktua Argitaratu"
-#, fuzzy
msgid "College"
-msgstr "_Tolestu"
+msgstr "Eskola"
-#, fuzzy
msgid "Horoscope"
-msgstr "Ostalari-Izena"
+msgstr "Horoskopoa"
msgid "Zodiac"
-msgstr ""
+msgstr "Zodiakoa"
-#, fuzzy
msgid "Blood"
-msgstr "Blokeatuta"
+msgstr "Odola"
-#, fuzzy
msgid "True"
-msgstr "Turkiera"
+msgstr "Egia"
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Huts egin du"
+msgstr "Gezurra"
-#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Aldatu kontua"
+msgstr "Kontaktua Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Modify Address"
-msgstr "Etxeko helbidea"
+msgstr "Helbidea Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Lagunaren datuak"
+msgstr "Informazio Gehigarria Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Modify Information"
-msgstr "Lagunaren datuak"
+msgstr "Informazioa Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Azken eguneratzea "
+msgstr "Eguneratu"
-#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko."
+msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu."
msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra"
@@ -7635,271 +7326,235 @@ msgstr ""
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr "_Modifikatu"
#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "_Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Server says:"
-msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago"
+msgstr "Zerbitzariak dio:"
msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Zure eskaera onartu da."
msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Zure eskaera ezetsi da."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u requires verification"
-msgstr "Baimena beharrezkoa"
+msgstr "%u(e)k egiaztapena behar du"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Lagun-galdera gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
-msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa"
+msgstr "Hemen sartu erantzuna"
-#, fuzzy
msgid "Send"
-msgstr "_Bidali"
+msgstr "Bidali"
-#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Pasahitz baliogabea"
+msgstr "Erantzun baliogabea."
-#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Baimena ezesteko mezua:"
+msgstr "Autorizazioa ezesteko mezua:"
msgid "Sorry, you're not my style."
-msgstr ""
+msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u needs authorization"
-msgstr "Autentifikazioa haiseratzen"
+msgstr "%u(e)k autorizazioa behar du"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "Lagun-autorizazioa gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Enter request here"
-msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
+msgstr "Hemen sartu eskaera"
-#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
+msgstr "Nire laguna izan nahi al duzu?"
-#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "QQ Laguna"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy"
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "Laguna gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Gela-izen baliogabea"
+msgstr "QQ-Zenbaki Baliogabea"
-#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Emadazu baimena!"
+msgstr "Ezin autorizazioa bidali"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin %u laguna kendu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik."
+msgstr "Ezin ni kendu %d lagunaren zerrendatik."
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "Ez da arrazoirik eman."
+msgstr "Arrazoirik ez"
#. only need to get value
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been added by %s"
-msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "%s erabiltzaileak gehitu zaitu"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
+msgstr "Bera gehitu nahi al duzu?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Berrezarri"
+msgstr "%s(e)k ezetsia"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "_Mezua:"
+msgstr "Mezua: %s"
msgid "ID: "
-msgstr ""
+msgstr "IDa:"
-#, fuzzy
msgid "Group ID"
-msgstr "Taldea:"
+msgstr "Talde IDa"
msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Idatzi pasahitz berria"
+msgstr "Qun zenbakia sartu"
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Qun iraunkorrak bakarrik bilatu ditzakezu\n"
-#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak"
+msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
-#, fuzzy
msgid "Not member"
-msgstr "Noiztik kidea"
+msgstr "Ez kidea"
-#, fuzzy
msgid "Member"
-msgstr "Noiztik kidea"
+msgstr "Kidea"
-#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Eskatzen"
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Administratzailea"
-#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Oharra"
-#, fuzzy
msgid "Detail"
-msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
+msgstr "Xehetasunak"
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Sortu"
+msgstr "Sortzailea"
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "Niri buruz"
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Berriketa-errorea"
+msgstr "Kategoria"
-#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
-"Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une "
-"berean konektatzea"
+msgstr "Qun-ak ez du erabiltzaile gehiago batzea onartzen"
-#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "QQ Qun-era Batu"
msgid "Input request here"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)"
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Arrakastaz batua Qun-era"
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Soinu-aukerak"
+msgstr "QQ Qun Eragiketa"
-#, fuzzy
msgid "Failed:"
-msgstr "Huts egin du"
+msgstr "Errorea:"
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Qun-era Batu, Erantzun Ezezaguna"
-#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Qun-etik Irten"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
+"Oharra, sortzailea bazara, \n"
+"eragiketa honek Qun hau ken dezake."
msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr ""
+msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Telefono zenbakia"
+msgstr "Arrakastaz aldatu dira Qun kideak"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Kanalaren informazioa"
+msgstr "Arrakastaz aldatu da Qun informazioa"
msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Arrakastaz sortu duzu Qun bat"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?"
+msgstr "Informazio xehea konfiguratu nahi al duzu orain?"
-#, fuzzy
msgid "Setup"
-msgstr "_Ezarri"
+msgstr "Konfiguratu"
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du %s(e)rako"
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin %u Qun-era batu (%u administratzaileak kudeatua)"
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
+"<b>%u Qun-era batu zaitezke (%u administratzaileak baimendua %s(e)rako)</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "Kendu laguna"
+msgstr "<b>%u.laguna kenduta.</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "Kendu laguna"
+msgstr "<b>%u lagun berria batu da.</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Ezezaguna"
+msgstr "Ezezaguna-%d"
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Inoiz ez"
+msgstr "Maila"
msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr "VIP"
msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#, fuzzy
msgid " FromMobile"
@@ -7909,137 +7564,125 @@ msgstr "Mugikorra"
msgid " BindMobile"
msgstr "Mugikorra"
-#, fuzzy
msgid " Video"
-msgstr "Zuzeneko bideoa"
+msgstr " Bideoa"
-#, fuzzy
msgid " Zone"
-msgstr "Bat ere ez"
+msgstr " Zona"
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandera"
msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Ber"
-#, fuzzy
msgid "Invalid name"
-msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
+msgstr "Izen baliogabea"
-#, fuzzy
msgid "Select icon..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Ikonoa hautatu..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Konexio-ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Lagun Konektatuak Guztira</b>: %d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Azken Freskatzea</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Zerbitzaria</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Bezero-Etiketa</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Konexio-Modua</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Nire Internet-IPa</b>: %s:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Bidalita</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Birbidali</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>"
+msgstr "<b>Galduta</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Jasota</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Jasotako Bikoiztua</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>"
+msgstr "<b>IPa</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "Login Information"
-msgstr "Arakatze informazioa"
+msgstr "Konexio-Informazioa"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>"
+msgstr "<p><b>Jatorrizko Egilea</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Kode-Kontribuitzaileak</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Partxe-Idazle Maitagarriak</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Eskerrak</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>"
+msgstr "<p><b>Frogatzaile Arduratsuak</b>:<br>\n"
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "eta gehiago, mesedez esaidazue.... esker mila!))"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>Eta, atzeko gelako mutiko guztiak...</i><br>\n"
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Zatoz gurekin!</i> :)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "OpenQ %s(e)ri Buruz"
-#, fuzzy
msgid "Change Icon"
-msgstr "Gorde ikonoa"
+msgstr "Ikonoa Aldatu"
msgid "Change Password"
-msgstr "Aldatu pasahitza"
+msgstr "Pasahitza Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Account Information"
-msgstr "Arakatze informazioa"
+msgstr "Kontuaren Informazioa"
msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu"
-#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "OpenQ-ri Buruz"
#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
@@ -8055,271 +7698,255 @@ msgstr "Etxeko helbidea"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "IRC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "QQ Protokolo-Plugina"
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Auto"
-#, fuzzy
msgid "Select Server"
-msgstr "Hautatu erabiltzaile "
+msgstr "Zerbitzaria Hautatu"
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
-#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Konektatzen"
+msgstr "TCP bidez konektatu"
-#, fuzzy
msgid "Show server notice"
-msgstr "Zerbitzariaren ataka"
+msgstr "Zerbitzari-oharra erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "Show server news"
-msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
+msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi"
msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean"
#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Irakurketa-errorea"
-#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Irakurketa-errorea"
+msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
+msgstr "Ezin zerbitzariaren erantzuna desenkriptatu"
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin testigua eskatu, 0x%02X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "authzid baliogabea"
+msgstr "Testigu-luzera baliogabea, %d"
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX ez dago jasana oraindik"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
-#, fuzzy
msgid "Activation required"
-msgstr "Erregistratu egin behar da"
+msgstr "Aktibazioa beharrezkoa"
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)"
-#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Captcha eskatzen"
msgid "Checking captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha egiaztatzen"
-#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
+msgstr "Errorea captcha egiaztapenean"
-#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Captcha Irudia"
-#, fuzzy
msgid "Enter code"
-msgstr "Sartu Pasahitza"
+msgstr "Kodea sartu"
msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Captcha-Egiaztapena"
-#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Irudiko testua sartu ezazu"
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzun ezezaguna pasahitza egiaztatzean (0x%02X)"
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
+"Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)\n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Socket error"
-msgstr "Testigu errorea"
+msgstr "Socket errorea"
-#, fuzzy
msgid "Getting server"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Zerbitzaria eskuratzen"
-#, fuzzy
msgid "Requesting token"
-msgstr "Eskaera ukatu da"
+msgstr "Testigua eskatzen"
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
+msgstr "Ezin ostalari-izena ebaztu"
-#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa."
+msgstr "Zerbitzari edo ataka baliogabea"
-#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
-msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
+msgstr "Zerbitzarira konektatzen"
-#, fuzzy
msgid "QQ Error"
-msgstr "Irakurketa-errorea"
+msgstr "QQ Errorea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea"
+msgstr ""
+"Zerbitzariko Albisteak\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%s"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr "%s:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "Nork"
+msgstr "%s(e)tik:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
-msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s"
+msgstr ""
+"Zerbitzari-oharra %s(e)tik:\n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "SERVER CMD Ezezaguna"
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
+"%s(r)en errore-erantzuna (0x%02X)\n"
+"%u gela, 0x%02X erantzuna"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Komandoa"
+msgstr "QQ Qun Agindua"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
+msgstr "Ezin konexio-erantzuna desenkriptatu"
-#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "LOGIN CMD Ezezaguna"
-#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna."
+msgstr "CLIENT CMD Ezezaguna"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s"
+msgstr "%d(e)k ez du %s fitxategia onartu"
-#, fuzzy
msgid "File Send"
-msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
+msgstr "Fitxategi Bidalia"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
+msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia"
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Talde ID oharra:</b> %s<br> "
+msgstr "<b>Ohar Talde IDa:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
-msgstr "%s Taldearentzako informazioa"
+msgstr "%s Taldearen Informazioa"
+#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Helbide agenda-ren informazioa"
msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Konferentziara taldea gonbidatu"
+msgstr "Taldea Gonbidatu Konfrentziara..."
+#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa"
msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Bostekoa bidaltzen"
+msgstr "Handshake-a Bidaltzen"
# , fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Bosteko ezagupenaren zain"
+msgstr "Handshake-aren Ezagupenaren Zain"
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr "Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen"
+msgstr "Handshake-a Ezagutua, Konektatzen"
# , fuzzy
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Konexio ikuskapenaren zain"
+msgstr "Konexioaren Ezagupenaren Zain"
msgid "Login Redirected"
-msgstr "Konexio berbideratua"
+msgstr "Konexio Berbideratua"
msgid "Forcing Login"
-msgstr "Konektatzea behartzen"
+msgstr "Konexioa Behartzen"
# ,fuzzy
msgid "Login Acknowledged"
-msgstr "Konexio ikuskapena"
+msgstr "Konexioa Ezagutua"
msgid "Starting Services"
-msgstr "Zerbitzuak hasten"
+msgstr "Zerbitzuak Hasiarazten"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
-"Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %"
-"s"
+"Sametime-eko administratzaileak ohar hau argitaratu du zerbitzarian: %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra"
+msgstr "Sametime-eko Administratzailearen Oharra"
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
-msgstr "Oharra %s -tik"
+msgstr "%s(e)ko oharra"
msgid "Conference Closed"
-msgstr "Konferentzia itxi da"
+msgstr "Konferentzia Itxita"
msgid "Unable to send message: "
-msgstr "Ezin da mezua bidali: %s."
+msgstr "Ezin mezua bidali:"
msgid "Place Closed"
-msgstr "Place itxita"
+msgstr "Lekua Itxita"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
@@ -8328,20 +7955,16 @@ msgid "Video Camera"
msgstr "Bozgorailuak"
msgid "Video Camera"
-msgstr "Bideo-kamera"
+msgstr "Bideo-Kamera"
msgid "File Transfer"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia"
+msgstr "Fitxategi-Transferentzia"
-#, fuzzy
msgid "Supports"
-msgstr "euskarria"
+msgstr "Jasaten du"
-#, fuzzy
msgid "External User"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>"
+msgstr "Kanpoko Erabiltzailea"
msgid "Create conference with user"
msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu"
@@ -8351,20 +7974,19 @@ msgstr ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
-"Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion "
-"moduan bidaltzeko %s"
+"Konferentzia berriarentzako gaia sar ezazu, eta %s(r)entzako gonbit-mezua"
msgid "New Conference"
-msgstr "Konferentzia berria"
+msgstr "Konferentzia Berria"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
msgid "Available Conferences"
-msgstr "Konferentzia erabilgarri"
+msgstr "Konferentzia Eskuragarriak"
msgid "Create New Conference..."
-msgstr "Sortu konferentzia berria..."
+msgstr "Konferentzia Berria Sortu..."
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu"
@@ -8375,38 +7997,38 @@ msgstr ""
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
-"Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea "
-"bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu "
-"nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko."
+"Azpiko zerrendako konferentzia bat hautatu ezazu, %s erabiltzailea bertara "
+"gonbidatzeko. \"Konferentzia Berria Sortu\" hautatu ezazu erabiltzailea "
+"konferentzia berri batera gonbidatzeko."
msgid "Invite to Conference"
-msgstr "Konferentziara gonbidatu"
+msgstr "Konferentziara Gonbidatu"
msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Konferentziara gonbidatu..."
+msgstr "Konferentziara Gonbidatu..."
msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Bidali FROGA oharra"
+msgstr "FROGA Oharra Bidali"
msgid "Topic:"
msgstr "Gaia:"
msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian "
+msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk zehaztu"
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
-"Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu "
-"ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko."
+"Ez ostalari edo IP helbiderik konfiguratu %s Meanwhile konturako. "
+"Konektatzeko, bat sartu ezazu azpian."
msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Konexio ezarpena bitartean"
+msgstr "Meanwhile Konexio Konfigurazioa"
msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian "
+msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk Zehaztu"
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
@@ -8415,41 +8037,40 @@ msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>"
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>"
-#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
-msgstr "<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> "
+msgstr "Azkenengo Bezero Ezaguna"
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena "
msgid "Sametime ID"
-msgstr "Sametime ID"
+msgstr "Sametime IDa"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da."
+msgstr "Erabiltzaile-ID anbiguoa sartu da"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
-"%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia "
-"egiten dio. Mesedez ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu "
-"zure lagun-zerrendara gehitzeko."
+"'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke "
+"bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu "
+"erabiltzaile zuzena."
msgid "Select User"
-msgstr "Hautatu erabiltzaile "
+msgstr "Erabiltzailea Hautatu"
msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: ez da erabiltzailea aurkitu"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
-"%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo "
-"erabiltzailearekin. Sarrea hau zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da."
+"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
+"erabiltzailerekin. Sarrera hau zure lagun-zerrendatik ezabatua izan da."
#, c-format
msgid ""
@@ -8460,13 +8081,13 @@ msgid "Remotely Stored Buddy List"
"%s\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa"
+msgstr "Urrunean Gordetako Lagun-Zerrenda"
msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Lagunen zerrenda bilketa modua"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua"
msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Bertako lagunen zerrenda bakarrik"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik"
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
@@ -8477,59 +8098,63 @@ msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira"
msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Zerbitzariarekin zerrenda sinkronizatu"
+msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr "Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s"
+msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Inportatu"
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr "Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s"
+msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Esportatu"
msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago."
+msgstr "Ezin taldea gehitu: jadanik badago"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan."
+msgstr "Jadanik badago '%s' izeneko talde bat zure lagun-zerrenda."
msgid "Unable to add group"
-msgstr "Ezin da taldea gehitu"
+msgstr "Ezin taldea gehitu"
msgid "Possible Matches"
-msgstr "Topaketa posibleak"
+msgstr "Kontzidentzia Posibleak"
+#, fuzzy
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak "
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
-"%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara "
-"erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda "
-"honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda."
+"'%s' identifikatzaileak ondorengo helbide-liburuaren oharreko taldeetako "
+"edozeinekin etor daiteke bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko "
+"zerrendan hautatu ezazu talde zuzena."
+#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan"
msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu"
+msgstr "Ezin taldea gehitu: ez da taldea aurkitu"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
-"%s identifikatzailea ez du inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, "
-"zure Sametime-eko komunitatean."
+"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
+"helbide-liburuaren oharreko talderekin. "
+#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Helbide agenda taldea"
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -8539,7 +8164,7 @@ msgid "Search results for '%s'"
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "Bilaketaren emaitza '%s'"
+msgstr "'%s' bilaketaren emaitzak"
#, c-format
msgid ""
@@ -8547,24 +8172,24 @@ msgstr ""
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
-"%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati "
-"erreferentzia egiten ari da. Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu "
-"ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin."
+"'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke "
+"bat. Zure lagun-zerrendara gehitu ditzakezu edo mezuak bidal diezaiekezu "
+"azpiko botoiak erabiliz."
msgid "Search Results"
-msgstr "Bilaketaren emaitza"
+msgstr "Bilaketaren Emaitzak"
msgid "No matches"
-msgstr "Ez dago bat datorrenik "
+msgstr "Kointzidentziarik ez"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
-"%s identifikatzailea ez dator bat inongo zure Sametime komunitateko "
-"erabiltzaileekin."
+"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo "
+"erabiltzailerekin. "
msgid "No Matches"
-msgstr "Ez da ezer ez aurkitu"
+msgstr "Kointzidentziarik Ez"
msgid "Search for a user"
msgstr "Erabiltzailea bilatu"
@@ -8573,70 +8198,70 @@ msgstr ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
-"Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko "
-"erabiltzaileak topatzeko."
+"Zure Sametime komunitateko erabiltzaileen artean kointzidentziak bilatzeko, "
+"izen edo ID partziala sar ezazu azpiko eremuan."
msgid "User Search"
-msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
+msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa"
msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Inportatu Sametime zerrenda..."
+msgstr "Sametime-Zerrenda Inportatu..."
msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Esportatu Sametime zerrenda..."
+msgstr "Sametime-Zerrenda Esportatu..."
+#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..."
+msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..."
msgid "User Search..."
-msgstr "Erabiltzaile Bilaketa..."
+msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr ""
-"Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-"
-"adierazlei) "
+msgstr "Konexioa behartu (zerbitzari-berbideraketak ezikusi) "
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
-msgstr "Eskutatu bezeroaren identidadea"
+msgstr "Bezeroaren identidadea ezkutatu"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean"
msgid "Key Agreement"
-msgstr "Gako-hitzarmena"
+msgstr "Gako-Hitzarmena"
msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu"
+msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu"
msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean"
+msgstr "Errorea gako-hitzarmen bitartean"
msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
+msgstr "Huts egin du Gako-Hitzarmenak"
msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean"
+msgstr "Denbora-muga iraungi da gako-itzarmen bitartean"
msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da"
+msgstr "Gako-hitzarmena abortatu da"
msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago"
+msgstr "Gako-hitzarmena hasi da jadanik"
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi"
+msgstr "Ezin duzu zeure buruarekin hasi gako-hitzarmena"
msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean"
+msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago sarean jadanik"
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
-"%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?"
+"Gako-hitzarmen eskaera jaso da %s(en)gandik. Gako-hitzarmena burutu nahi "
+"duzu?"
#, c-format
msgid ""
@@ -8649,34 +8274,34 @@ msgid "Key Agreement Request"
"Urruneko ataka: %d"
msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera"
+msgstr "Gako-Hitzarmen Eskaera"
msgid "IM With Password"
-msgstr "IM pasahitzarekin"
+msgstr "Pasahitzdun IM"
msgid "Cannot set IM key"
-msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri"
+msgstr "Ezin IM gakoa ezarri"
msgid "Set IM Password"
-msgstr "Ezarri IM pasahitza"
+msgstr "IM-pasahitza ezarri"
msgid "Get Public Key"
-msgstr "Lortu gako publikoa"
+msgstr "Gako Publikoa Eskuratu"
msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu"
+msgstr "Ezin gako publikoa eskuratu"
msgid "Show Public Key"
-msgstr "Erakutsi gako publikoa"
+msgstr "Gako Publikoa Erakutsi"
msgid "Could not load public key"
-msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
+msgstr "Ezin gako publikoa kargatu"
msgid "User Information"
-msgstr "Erabiltzailearen inf."
+msgstr "Erabiltzaile-Informazioa"
msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
+msgstr "Ezin erabiltzaile-informazioa eskuratu"
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
@@ -8686,8 +8311,8 @@ msgstr ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
-"Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. "
-"'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko."
+"Ezin duzu lagun-jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. 'Gako "
+"Publikoa Eskuratu' agindua erabili dezakezu gako publikoa eskuratzeko."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
@@ -8701,28 +8326,29 @@ msgstr ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
-"Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' "
-"inportatzeko"
+"Laguna gehitzeko, bere gako publikoa inportatu behar duzu. 'Inportatu' "
+"sakatu ezazu gako publikoa inportatzeko."
msgid "_Import..."
msgstr "_Inportatu..."
msgid "Select correct user"
-msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena"
+msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu"
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
-"Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu "
-"erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
+"Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da gako publiko berdinarekin. Zure "
+"lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile "
+"zuzena."
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
-"Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile "
-"zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko."
+"Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da izen berdinarekin. Zure lagun-"
+"zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile zuzena."
msgid "Detached"
msgstr "Inpartzial"
@@ -8731,7 +8357,7 @@ msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ondoezik"
msgid "Wake Me Up"
-msgstr "Esna nazazu"
+msgstr "Esna Nazazu"
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktibo"
@@ -8752,7 +8378,7 @@ msgid "Ashamed"
msgstr "Jeloskor"
msgid "Ashamed"
-msgstr "Lotsati"
+msgstr "Lotsatuta"
msgid "Invincible"
msgstr "Garaiezin"
@@ -8764,7 +8390,7 @@ msgid "Bored"
msgstr "Logurarekin"
msgid "Bored"
-msgstr "Azpertuta"
+msgstr "Aspertuta"
msgid "Excited"
msgstr "Aztoratuta"
@@ -8776,10 +8402,10 @@ msgid "Preferred Contact"
msgstr "Erabiltzaile-moduak"
msgid "Preferred Contact"
-msgstr "Kontaktu hobetsia"
+msgstr "Kontaktu Hobetsia"
msgid "Preferred Language"
-msgstr "Hizkuntza hobetsia"
+msgstr "Hizkuntza Hobetsia"
msgid "Device"
msgstr "Gailua"
@@ -8788,54 +8414,54 @@ msgid "Geolocation"
msgstr "Ordu-zona"
msgid "Geolocation"
-msgstr "Kokalekua"
+msgstr "Geokokapena"
msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Berrasieratu IM gakoa"
+msgstr "IM Gakoa Berrezarri"
msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr "IM gako-trukearekin"
+msgstr "Gako-Trukedun IMa"
msgid "IM with Password"
-msgstr "IM pasahitzarekin"
+msgstr "Pasahitzdun IMa"
msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Lortu gako publikoa..."
+msgstr "Gako Publikoa Eskuratu..."
msgid "Kill User"
-msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzailea Hil"
msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr "Marraztu Whiteboard -ean"
+msgstr "Arbelean Marraztu"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Pasaesaldia:"
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "%s kanala ez dago sarean"
+msgstr "%s kanala ez da sarean existitzen"
msgid "Channel Information"
-msgstr "Kanalaren informazioa"
+msgstr "Kanal-Informazioa"
msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu"
+msgstr "Ezin kanal-informazioa eskuratu"
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s"
+msgstr "<b>Kanalaren Izena:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d"
+msgstr "<br><b>Erabiltzaile-Kontua:</b> %d"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanalaren Sortzailea:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Kanalaren Zifratua:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
@@ -8844,32 +8470,32 @@ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Kanalaren Gaia:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> "
+msgstr "<br><b>Kanalaren Moduak:</b> "
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Sortzailearen Hatz-Marka:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Sortzailearen Babble-Marka:</b><br>%s"
msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa"
+msgstr "Kanalaren Gako Publikoa Gehitu"
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
-msgstr "Ireki gako publikoa..."
+msgstr "Gako Publikoa Ireki..."
msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Kanalaren pasaesaldia"
+msgstr "Kanalaren Pasaesaldia"
msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda"
+msgstr "Kanalaren Gako Publikoen Zerrenda"
#, c-format
msgid ""
@@ -8879,148 +8505,144 @@ msgstr ""
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
-"Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko "
-"erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan "
-"oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. "
-"Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen "
-"dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko."
+"Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. "
+"Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. "
+"Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako "
+"publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten "
+"erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira."
msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Kanalaren autentifikazioa"
+msgstr "Kanalaren Autentifikazioa"
msgid "Add / Remove"
msgstr "Gehitu / Kendu"
msgid "Group Name"
-msgstr "Taldearen izena"
+msgstr "Taldearen Izena"
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasaesaldia"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia."
+msgstr "%s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia idatzi itzazu."
msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea"
+msgstr "Kanaleko Talde Pribatua Gehitu"
msgid "User Limit"
-msgstr "Erabiltzaile-muga"
+msgstr "Erabiltzaile-Muga"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
-"Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga "
-"berrasieratzeko "
+"Erabiltzaile-muga ezarri kanalean. Zero ezarri ezazu erabiltzaile-muga "
+"kentzeko."
msgid "Invite List"
-msgstr "Gonbidatuen zerrenda"
+msgstr "Gonbidatu-Zerrenda"
msgid "Ban List"
-msgstr "Kanporatutakoen zerrenda"
+msgstr "Betatu-Zerrenda"
msgid "Add Private Group"
-msgstr "Gehitu talde pribatua"
+msgstr "Talde Pribatua Gehitu"
msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna"
+msgstr "Iraunkortasuna Kendu"
msgid "Set Permanent"
-msgstr "Ezarri iraunkortasuna"
+msgstr "Iraunkortasuna Ezarri"
msgid "Set User Limit"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga"
+msgstr "Erabiltzaile-Muga Ezarri"
msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena"
+msgstr "Gai-Murrizketa Kendu"
msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Ezarri gai-murriztapena"
+msgstr "Gai-Murrizketa Ezarri"
msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Berrasieratu kanal pribatua"
+msgstr "Kanal Pribatua Kendu"
msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Ezarri kanal pribatua"
+msgstr "Kanal Pribatua Ezarri"
msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Berrasieratu kanal sekretua"
+msgstr "Kanal Sekretua Kendu"
msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Ezarri kanal sekretua"
+msgstr "Kanal Sekretua Ezarri"
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr ""
-"%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik"
+msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatura batu aurretik"
msgid "Join Private Group"
-msgstr "Konektatu talde pribatura"
+msgstr "Talde Pribatura Batu"
msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu"
+msgstr "Ezin talde pribatura batu"
msgid "Call Command"
-msgstr "Deitu Komandoa"
+msgstr "Agindua Deitu"
msgid "Cannot call command"
-msgstr "Ezin da komandoari deitu"
+msgstr "Ezin agindua deitu"
msgid "Unknown command"
-msgstr "Komando ezezaguna"
+msgstr "Agindu ezezaguna"
msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua"
+msgstr "Fitxategi-Transferentzia Segurua"
msgid "Error during file transfer"
-msgstr "Errorea fitxategia transferitzean"
+msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian"
-#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s Deskonektatuta."
+msgstr "Urrunekoa deskonektatua"
msgid "Permission denied"
-msgstr "Baimena ukatua"
+msgstr "Baimena Ukatua"
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
-#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua"
-#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Ezin konexioa sortu"
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik "
msgid "No file transfer session active"
-msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo"
+msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia aktiborik"
msgid "File transfer already started"
-msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago"
+msgstr "Jadanik hasi da fitxategi-transferentzia"
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko"
+msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu fitxategi-transferentziarako"
msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi"
+msgstr "Ezin fitxategi-transferentzia hasi"
msgid "Cannot send file"
-msgstr "Ezin da fitxategia bidali."
+msgstr "Ezin fitxategia bidali"
msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s"
+msgstr "%s(e)k gaia aldatu du <I>%s</I>: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s"
+msgstr "<I>%s</I>(e)k kanalaren moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
@@ -9028,35 +8650,35 @@ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes t
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s"
+msgstr "<I>%s</I>(e)k moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu"
+msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)ko modu guztiak kendu ditu"
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "<I>%s</I>(e)tik kanporatu zaitu <I>%s</I> erabiltzaileak: %s"
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "%s erabiltzaileak hil zaitu: %s"
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)"
+msgstr "%s erabiltzaileak hila: %s"
msgid "Server signoff"
msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu"
msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazio pertsonala"
+msgstr "Informazio Pertsonala"
msgid "Birth Day"
msgstr "Urtebetetzea"
msgid "Job Role"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Laneko Funtzioa"
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
@@ -9065,67 +8687,66 @@ msgid "Join Chat"
msgstr "Saila"
msgid "Join Chat"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Berriketara Batu"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara."
+msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea zara"
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea <I>%s</I> da"
+msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea <I>%s</I> da"
msgid "Real Name"
-msgstr "Benetako izena "
+msgstr "Benetako Izena "
msgid "Status Text"
-msgstr "Egoera-testua"
+msgstr "Egoera-Testua"
msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka"
+msgstr "Gako Publikoaren Hatz-Marka"
msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka"
+msgstr "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka"
msgid "_More..."
msgstr "_Gehiago..."
msgid "Detach From Server"
-msgstr "Askatu zerbitzaritik"
+msgstr "Zerbitzaritik Askatu"
msgid "Cannot detach"
-msgstr "Ezin da askatu"
+msgstr "Ezin askatu"
msgid "Cannot set topic"
-msgstr "Ezin da gaia ezarri"
+msgstr "Ezin gaia ezarri"
msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean"
+msgstr "Errorea ezizena aldatzean"
msgid "Roomlist"
-msgstr "Gelen zerrenda"
+msgstr "Gela-Zerrenda"
msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
+msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu"
-#, fuzzy
msgid "Network is empty"
-msgstr "Sareko estatistikak"
+msgstr "Sareko hutsik"
msgid "No public key was received"
msgstr "Ez da gako publikorik jaso"
msgid "Server Information"
-msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+msgstr "Zerbitzari-Informazioa"
msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
+msgstr "Ezin zerbitzari-informazioa eskuratu"
msgid "Server Statistics"
-msgstr "Zerbitzariaren estatistikak"
+msgstr "Zerbitzari-Estatistikak"
msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu"
+msgstr "Ezin zerbitzari-estatistikarik eskuratu"
#, c-format
msgid ""
@@ -9145,15 +8766,15 @@ msgstr ""
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
-"Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n"
-"Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n"
-"Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n"
-"Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n"
-"Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n"
-"Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n"
-"Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n"
-"Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n"
-"Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n"
+"Zerbitzariaren abio-ordu lokala: %s\n"
+"Zerbitzariaren abio-iraupen lokala: %s\n"
+"Zerbitzariaren bezero loakalak: %d\n"
+"Zerbitzariaren kanal lokalak: %d\n"
+"Zerbitzariaren operadore lokalak: %d\n"
+"Bideratzaile-operadore lokalak: %d\n"
+"Gelaxka-bezero lokalak: %d\n"
+"Gelaxka-kanal lokalak: %d\n"
+"Gelaxka-zerbitzari lokalak: %d\n"
"Guztira bezeroak: %d\n"
"Guztira kanalak: %d\n"
"Guztira zerbitzariak: %d\n"
@@ -9162,29 +8783,28 @@ msgid "Network Statistics"
"Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n"
msgid "Network Statistics"
-msgstr "Sareko estatistikak"
+msgstr "Sare-Estatistikak"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Ping failed"
-msgstr "Ping-ek huts egin du"
+msgstr "Ping-ak huts egin du"
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik"
msgid "Could not kill user"
-msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea hil"
msgid "WATCH"
-msgstr ""
+msgstr "ZELATATU"
-#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu"
+msgstr "Ezin erabiltzailea zelatatu"
msgid "Resuming session"
-msgstr "Saioa berriro hasten"
+msgstr "Sesioa berrabiarazten"
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Konexioa autentifikatzen"
@@ -9200,12 +8820,12 @@ msgstr ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
-"%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. "
-"Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
+"%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat zure kopia lokalarekin. "
+"Hala ere, gako publiko hau onartu nahi duzu?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?"
+msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartu nahi duzu?"
#, c-format
msgid ""
@@ -9220,62 +8840,54 @@ msgid "Verify Public Key"
"%s\n"
msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Egiaztatu gako publikoa"
+msgstr "Gako Publikoa Egiaztatu"
msgid "_View..."
msgstr "_Ikusi..."
msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen"
+msgstr "Gako publiko mota ulergaitza"
msgid "Disconnected by server"
-msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu "
+msgstr "Zerbitzariak deskonektatua"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
+msgstr "Errorea SILC-Zerbitzarira konektatzean"
msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du"
+msgstr "Huts egin du Gako-Trukeak"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
-"Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio "
+"Ezin askatutako sesioa berrabiarazi. Berkonektatu sakatu ezazu konexio "
"berria sortzeko."
msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Gako-trukatzea lantzen"
+msgstr "Gako-trukea burutzen"
-#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
+msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
+msgstr "SILC zerbitzarira konektatzen"
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
-
msgid "Out of memory"
-msgstr "Memoriarik ez"
+msgstr "Memoria agortuta"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu"
+msgstr "Ezin SILC protokoloa hasieratu"
-#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
+msgstr "Errorea SILC gako parea kargatzean"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
+msgstr "%s deskargatu: %s"
msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Uneko umorea"
+msgstr "Zure Umorea Orain"
#, c-format
msgid "Normal"
@@ -9289,7 +8901,7 @@ msgstr ""
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
-"Kontaktu-metodo hobetsiak"
+"Zure Kontaktu-Metodo Hobetsiak"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
@@ -9298,27 +8910,27 @@ msgid "Video conferencing"
msgstr "MMS"
msgid "Video conferencing"
-msgstr "Bideo-konferentzia "
+msgstr "Bideo-Konferentzia "
msgid "Your Current Status"
-msgstr "Uneko egoera"
+msgstr "Zure Egoera Orain"
msgid "Online Services"
-msgstr "Zerbitzuak linean"
+msgstr "Online Zerbitzuak"
msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten"
+msgstr "Zein zerbitzu darabilzkizun erakutsi besteei"
msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten"
+msgstr "Zein ordenagailu darabilzun erakutsi besteei"
msgid "Your VCard File"
-msgstr "VCard fitxategia"
+msgstr "Zure VCard-Fitxategia"
-#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Ordu-zona"
+msgstr "Ordu-zona (UTC)"
+#, fuzzy
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak"
@@ -9327,193 +8939,189 @@ msgstr ""
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
-"Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure "
-"informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste "
-"erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena."
+"Zure online-egoeraren informazioa eta zure informazio pertsonala erakutsi "
+"diezaiekezu besteei. Beste erabiltzaileek ikustea gustatuko litzaizukeen "
+"informazioa bete ezazu."
msgid "Message of the Day"
-msgstr "Eguneko mezua"
+msgstr "Eguneko Mezua"
msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk"
+msgstr "Ez dago Eguneko Mezurik eskuragarri"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik."
+msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako Eguneko Mezurik."
msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "SILC gako bikotea berria sortzen..."
+msgstr "SILC Gako Bikotea Berria Sortu"
-#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat."
+msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat"
-#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du"
+msgstr "Ezin Gako Parea Sortu"
msgid "Key length"
-msgstr "Gakoa luzera"
+msgstr "Gako-luzera"
msgid "Public key file"
-msgstr "Gako publikoaren fitxategia "
+msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
msgid "Private key file"
msgstr "Gako pribatuaren fitxategia "
-#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Pasaesaldia behar da"
+msgstr "Pasaesaldia (berriro)"
msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Gako bikote berria egin"
+msgstr "Gako-Bikotea Sortu"
msgid "Online Status"
-msgstr "Egoera linean"
+msgstr "Online Egoera"
msgid "View Message of the Day"
-msgstr "Ikusi eguneko mezua"
+msgstr "Eguneko Mezua Ikusi"
-#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
+msgstr "SILC Gako Bikotea Sortu"
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean"
msgid "Topic too long"
-msgstr "Gaia luzeegia da."
+msgstr "Gai luzeegia"
msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu"
+msgstr "Ezizen bat zehaztu behar duzu"
#, c-format
msgid "channel %s not found"
-msgstr "%s kanala ez da aurkitu"
+msgstr "ezin %s kanala aurkitu"
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
-msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s"
+msgstr "%s kanalaren moduak: %s"
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
-msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri"
+msgstr "ez da %s kanalaren modurik ezarri"
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean"
+msgstr "Ezin %s(r)en cmoduak ezarri"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Komando ezezaguna: %s (Pidgin-en akatsa izan daiteke)"
+msgstr "Agindu ezezaguna: %s (bezeroaren akatsa izan daiteke)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
-msgstr "part [kanala]: irten berriketatik"
+msgstr "part [kanala]: Kanaletik irten"
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-msgstr "leave [kanala]: irten berriketatik"
+msgstr "leave [kanala]: Kanaletik irten"
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
-msgstr "topic [<gai berria>]: ikusi edo aldatu gaia"
+msgstr "topic [<gai berria>]: Gaia ikusi edo aldatu"
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr ""
-"join <kanala> [<pasahitza>]: konektatu sare honetako kanal "
-"batera"
+"join <kanala> [<pasahitza>]: Sare honetako kanal batera batu"
msgid "list: List channels on this network"
-msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak"
+msgstr "list: Sare honetako kanalak zerrendatu"
msgid "whois <nick>: View nick's information"
-msgstr "whois <goitizena>: ikusi goitizenaren informazioa"
+msgstr "whois <ezizena>: Ezizenaren informazioa ikusi"
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr ""
-"msg <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
+"msg <ezizena> <mezua>: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali"
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr ""
-"query <goitizena> [<mezua>]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari"
+"query <ezizena> [<mezua>]: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd: ikusi zerbitzariaren eguneko mezua"
+msgstr "motd: Zerbitzariaren Eguneko Mezua ikusi"
msgid "detach: Detach this session"
-msgstr "detach: askatu saio honetatik"
+msgstr "detach: Sesio hau askatu"
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin"
+msgstr ""
+"quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)"
msgid "call <command>: Call any silc client command"
-msgstr "call <komandoa>: deitu silc bezeroko edozein komandori"
+msgstr "call <agindua>: Ezizein silc-bezero agindu deitu"
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
-msgstr "kill <goitizena> [-pubkey|<arrazoia>]: hil goitizena "
+msgstr "kill <ezizena> [-pubkey|<arrazoia>]: Ezizena hil"
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
-msgstr "nick <goitizen-berria>: aldatu zure goitizena"
+msgstr "nick <ezizen-berria>: Zure ezizena aldatu"
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
-msgstr "whowas <goitizena>: ikusi goitizenaren informazioa"
+msgstr "whowas <ezizena>: Ezizenaren informazioa ikusi"
msgid ""
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
-"cmode <kanala> [+|-<moduak>] [argumentuak]: aldatu edo bistarau "
-"kanalaren moduak"
+"cmode <kanala> [+|-<moduak>] [argumentuak]: Kanalaren moduak "
+"ikusi edo aldatu"
msgid ""
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
-"cumode <kanala> +|-<moduak> <goitizena>: aldatu kanaleko "
-"goitizenaren moduak"
+"cumode <kanala> +|-<moduak> <ezizena>: Kanaleko ezizenen "
+"moduak aldatu"
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
-msgstr "umode <erabiltzaile-moduak>: ezarri zure sareko moduak"
+msgstr "umode <erabiltzaile-moduak>: Sareko zure moduak ezarri"
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
-"oper <goitizena> [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak"
+"oper <ezizena> [-pubkey]: Zerbitzari-operadorearen eskubideak eskuratu"
msgid ""
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
-"invite <kanala> [-|+]<goitizena>: gonbidatu goitizena edo "
-"gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik "
+"invite <kanala> [-|+]<ezizena>: Ezizena gonbidatu edo kanaleko "
+"gonbidatu-zerrendara gehitu/kendu"
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
-"kick <kanala> <goitizena> [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik"
+"kick <kanala> <ezizena> [iruzkina]: Kanaletik bota bezeroa"
msgid "info [server]: View server administrative details"
-msgstr "info [server]: ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak"
+msgstr "info [zerbitzaria]: Zerbitzariaren administrazio-xehetasunak ikusi"
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
-msgstr "ban [<kanala> +|-<goitizena>]: kanporatu bezeroa kanaletik"
+msgstr "ban [<kanala> +|-<ezizena>]: Kanaletik betatu bezeroa"
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
-"getkey <goitizena|zerbitzaria>: eskuratu bezeroaren edo "
-"zerbitzariaren gako publikoa"
+"getkey <ezizena|zerbitzaria>: Bezeroaren edo zerbitzariaren gako "
+"publikoa eskuratu"
msgid "stats: View server and network statistics"
-msgstr "stats: ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak"
+msgstr "stats: Zerbitzariaren eta sarearen estatistikak ikusi"
msgid "ping: Send PING to the connected server"
-msgstr "ping: bidali PING konektatutako zerbitzarira"
+msgstr "ping: PING bat bidali konektatuta zauden zerbitzarira"
msgid "users <channel>: List users in channel"
-msgstr "users <kanala>: zerrendatu kanaleko erabiltzaileak"
+msgstr "users <kanala>: Kanaleko erabiltzaileak zerrendatu"
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanala(s)>: zerrendatu "
-"kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak"
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanala(s)>: Kanale(ta)"
+"ko erabiltzaile zehatzak zerrendatu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9525,23 +9133,23 @@ msgid "SILC Protocol Plugin"
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "SILC protokoloaren plugin-a"
+msgstr "SILC Protokolo-Plugina"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa"
+msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) Protokoloa"
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
msgid "Public Key file"
-msgstr "Gako publikoaren fitxategia"
+msgstr "Gako Publikoaren fitxategia"
msgid "Private Key file"
-msgstr "Gako pribatuaren fitxategia"
+msgstr "Gako Pribatuaren fitxategia"
msgid "Cipher"
-msgstr "Zifra"
+msgstr "Zifratua"
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC "
@@ -9553,46 +9161,45 @@ msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe"
+msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu"
msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr "Mezuak blokeatu \"whiteboard\" -ean "
+msgstr "Arbelerako mezuak blokeatu"
msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "Automatikoki zabaldu whiteboard-a"
+msgstr "Automatikoki ireki arbela"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Sinatu digitalki eta mezu guztiak ondo daudela zihurtatu"
+msgstr "Mezu guztiak digitalki sinatu eta egiaztatu"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
+msgstr "Ezin SILC gako bikotea sortu"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr "Benetako izena: \t%s\n"
+msgstr "Benetako Izena: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
-msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n"
+msgstr "Erabiltzaile-Izena: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Helbide elektronikoa.: \t\t%s\n"
+msgstr "E-posta: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
-msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n"
+msgstr "Ostalari-Izena: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
-msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n"
+msgstr "Erakundea: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
@@ -9604,11 +9211,11 @@ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n"
+msgstr "Gako-luzera: \t%d bit\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n"
+msgstr "Bertsioa: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -9616,7 +9223,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Gako publikoaren hatz-marka:\n"
+"Gako Publikoaren Hatz-Marka:\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -9625,17 +9232,18 @@ msgstr ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Gako publikoaren 'babble'-marka:\n"
+"Gako Publikoaren 'Babble'-Marka:\n"
"%s"
msgid "Public Key Information"
-msgstr "Gako publikoaren informazioa"
+msgstr "Gako Publikoaren Informazioa"
+#, fuzzy
msgid "Paging"
-msgstr "Markatzea"
+msgstr "Orrikatzea"
msgid "Video Conferencing"
-msgstr "Bideo-konferentzia"
+msgstr "Bideo-Konferentzia"
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
@@ -9649,97 +9257,88 @@ msgid "%s sent message to whiteboard. Wo
# c-format
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr ""
-"\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea "
-"nahi al duzu ?"
+msgstr "%s(e)k mezua bidali du arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?"
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
-" bidalitako mezua %s \"Whiteboard\"-ko %s kanalera.\"Whiteboard\"-a "
-"irekitzea nahi al duzu ?"
+"%s(e)k mezua bidali du %s kanaleko arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?"
msgid "Whiteboard"
-msgstr "\"Whiteboard\" "
+msgstr "Arbela"
msgid "No server statistics available"
-msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri"
+msgstr "Zerbitzari-estatistikarik ez eskuragarri"
msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
+msgstr "Errorea SILC Zerbitzariarekin konektatzean"
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa"
+msgstr "Hutsegitea: Bertsio-errorea; zure bezeroa eguneratu ezazu"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du zure gako publikoa onartzen/jasaten"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako KE taldea jasaten"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua "
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako zifratua jasaten"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako PKCSa jasaten"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako hash funtzioa jasaten"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen"
+msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako HMACa jasaten"
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra"
+msgstr "Hutsegitea: Sinadura okerra"
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea"
+msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea"
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean."
+msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu"
+msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu"
-#, fuzzy
msgid "John Noname"
-msgstr "Ez dago izenik"
+msgstr "John Izengabe"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
+msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu: %s"
msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Ezin da konexio sortu."
+msgstr "Ezin konexio sortu"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna."
+msgstr "Zerbitzari-erantzun ezezaguna"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Ezin da socket-a sortu"
+msgstr "Ezin entzuteko socket-a sortu"
-#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra"
+msgstr "SIP ezizenek ezin dute zuriunerik edo @ ikurrik eduki"
-#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Zerbitzariaren ataka"
+msgstr "SIP konexio-zerbitzaria zehaztu gabe"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9750,44 +9349,41 @@ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a"
+msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina"
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a"
+msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Egoera argitaratu (oharra:Jende guztiak ikusi zaitzake)"
+msgstr "Egoera argitaratu (oharra: edozeinek ikusi dezake)"
msgid "Use UDP"
-msgstr "Erabilli UDP"
+msgstr "UDP erabili"
msgid "Use proxy"
-msgstr "Erabili proxy-a"
+msgstr "Proxy bat erabili"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy-a"
-#, fuzzy
msgid "Auth User"
-msgstr "AP erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzaile Autorizazioa"
-#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
-msgstr "Automatikoa"
+msgstr "Domeinu Autorizazioa"
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join <gela>: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara"
+msgstr "join <gela>: Yahoo sareko berriketa-gela batera batu"
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak"
+msgstr "list: Yahoo sareko gelak zerrendatu"
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: Doodle-sesio bat hasteko eskatu erabiltzaileari"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! IDa"
+msgstr "Yahoo IDa..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9799,43 +9395,38 @@ msgstr "Yahoo! IDa"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Yahoo! Protokolo-Plugina"
-#, fuzzy
msgid "Pager server"
-msgstr "Proxy zerbitzaria"
+msgstr ""
msgid "Pager port"
-msgstr "Bilagailuaren ataka"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "File transfer server"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia zerbitzaria"
msgid "File transfer port"
-msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia ataka"
msgid "Chat room locale"
-msgstr "Berriketarako gela gunea"
+msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Entzungor egin konferentzia eta berriketa-gela gonbidapenei"
+msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi"
msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa "
+msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa"
msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Japoniako yahoo"
+msgstr "Yahoo Solasaldi ataka"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo! IDa"
+msgstr "Yahoo JAPAN IDa..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9847,15 +9438,14 @@ msgstr "Yahoo! IDa"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina"
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da zure SMSa bidali"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
+msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali."
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
@@ -9866,207 +9456,191 @@ msgstr ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
-"(atzeraeraginez). Arrazoia: %s."
+"%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki). "
+"Arrazoia: %s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr ""
-"%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
-"(atzeraeraginez)."
+msgstr "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki)."
msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Laguna gehitzea ezetsita"
+msgstr "Lagun-gehitzea ezetsita"
#. Some error in the received stream
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
+msgstr "Datu baliogabeak jaso dira"
#. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
-"dezake."
+"Kontua blokeatuta: Konexio-saiakera gehiegi hutsegin dira. Yahoo! webgunean "
+"konektatuz konpon liteke."
#. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
-"dezake."
+"Kontua blokeatuta: Arrazoi ezezaguna. Yahoo! webgunean konektatuz konpon "
+"liteke."
#. username or password missing
-#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
+msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitza falta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
-"du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. "
-"Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean."
+"du. Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa "
+"bila."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
+msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak"
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
-"%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan "
-"dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio."
+"%s ezikusten saiatu zara, baina erabiltzailea zure lagun-zerrendan dago. "
+"\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da."
msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?"
+msgstr "Laguna ezikusi?"
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean."
+msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez."
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
-"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
-"dezake."
+"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon "
+"daiteke."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
+msgstr "Ezin %s laguna %s taldera gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu"
+msgstr "Ezin laguna zerbitzari-zerrendara gehitu"
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ Entzungarri %s/%s/%s.swf ] %s"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
+msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
+msgstr "%s(r)ekiko konexioa galduta: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
-"dago ?"
+msgstr "Ezin konexioa ezarri %s(r)ekin: %s"
msgid "Not at Home"
-msgstr "Ez dago etxean "
+msgstr "Etxetik Kanpo"
msgid "Not at Desk"
-msgstr "Ez dago bere mahaian "
+msgstr "Mahaitik Urrun"
msgid "Not in Office"
-msgstr "Ez dago bulegoan "
+msgstr "Bulegotik Kanpo"
msgid "On Vacation"
msgstr "Oporretan"
msgid "Stepped Out"
-msgstr "Irten egin da"
+msgstr "Kanpoan"
msgid "Not on server list"
-msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan"
+msgstr "Ez dago zerbitzari-zerrendan"
msgid "Appear Online"
-msgstr "Agertu Linean"
+msgstr "Online Agertu"
-#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
+msgstr "Iraunkorki Agertu Offline"
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "Hobespenak"
+msgstr "Presentzia"
msgid "Appear Offline"
-msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
+msgstr "Offline Agertu"
-#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
+msgstr "Ez Iraunkorki Agertu Offline"
msgid "Join in Chat"
-msgstr "Sartu berriketan"
+msgstr "Berriketara Batu"
msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Hasi konferentzia"
+msgstr "Konferentzia Hasi"
-#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "Presentzia-Ezarpenak"
msgid "Start Doodling"
-msgstr "Hasi \"Doodling\" "
+msgstr "Doodling Hasi"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatu nahi duzun IDa hautatu"
msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?"
+msgstr "Norekin batu berriketan?"
msgid "Activate ID..."
-msgstr "Aktibatu IDa..."
+msgstr "IDa Aktibatu..."
msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Join User in Chat..."
+msgstr "Erabiltzailearekin Batu Elkarrizketan..."
-#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
-msgstr "Ireki Hotmail posta"
+msgstr "Postontzia Ireki"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
-msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera "
+msgstr "Doodle-eskaera bidalita"
msgid "Unable to connect."
-msgstr "Ezin da konektatu."
+msgstr "Ezin konektatu."
msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri."
+msgstr "Ezin fitxategi-deskriptorea ezarri."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
+msgstr "%s(e)k %d fitxategiko taldea bidali nahi dizu.\n"
msgid "Write Error"
-msgstr "Idazketa-errorea "
+msgstr "Idazketa-Errorea "
msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Japoniako yahoo-ren profila"
+msgstr "Japoniar Yahoo! Profila"
msgid "Yahoo! Profile"
-msgstr "Yahoo-ren profila"
+msgstr "Yahoo! Profila"
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
-msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain"
+msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira jasaten oraindik."
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
-"Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin"
+"Profila hau ikusi nahi baduzu, esteka honetara jo beharko duzu zure web-"
+"arakatzailearekin"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! IDa"
@@ -10075,60 +9649,54 @@ msgid "Latest News"
msgstr "Zaletasunak"
msgid "Latest News"
-msgstr "Azken berriak"
+msgstr "Azken Berriak"
msgid "Home Page"
-msgstr "Etxeko orria"
+msgstr "Etxeko Orria"
msgid "Cool Link 1"
-msgstr "Esteka bikaina 1"
+msgstr "Esteka Bikaina 1"
msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Esteka bikaina 2"
+msgstr "Esteka Bikaina 2"
msgid "Cool Link 3"
-msgstr "Esteka bikaina 3"
+msgstr "Esteka Bikaina 3"
msgid "Last Update"
-msgstr "Azken eguneratzea "
+msgstr "Azken Eguneraketa"
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
-"Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatuan batean "
-"dagoela dirudi."
+"Profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatu batean dago."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
-"Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat "
-"dela dirudi. Saiatu geroago"
+"Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, zerbitzariaren aldiuneko "
+"arazo bat izango da. Saiatu zaitez geroago."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
-"Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea "
-"ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten "
-"profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude."
+"Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, erabiltzailea ez da "
+"existitzen; hala ere, batzuetan Yahoo!-k huts egiten du erabiltzaile baten "
+"profila bilatzean. Ziur badakizu erabiltzailea existitzen dela, saiatu "
+"zaitez berriro geroago."
msgid "The user's profile is empty."
-msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago."
+msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago."
-#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr ""
-"%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun "
-"gonbitari. Arrazoia: \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s konektatu da."
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Gonbita ezetsi da"
-
msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Huts egin du berriketan sartzean"
+msgstr "Ezin berriketara batu"
#. -6
msgid "Unknown room"
@@ -10140,139 +9708,136 @@ msgid "Not available"
#. -35
msgid "Not available"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
+msgstr "Eskuragaitz"
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
-"Errore ezezaguna. Deskonektatzeko beharrean egongo zara eta 5 minutu itxoin "
-"berriketa-gela berriz konektatu baino lehen"
+"Errore ezezaguna. Agian, deskonektatu eta bost minutuz itxaron beharko duzu "
+"berriro gelara batu aurretik"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan."
+msgstr "%s(e)n ari zara berriketan orain."
msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
+msgstr "Ezin lagunarekin batu berriketan"
msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?"
+msgstr "Beharbada, ez daude berriketa batean?"
msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean."
+msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean."
msgid "Voices"
msgstr "Ahotsak"
msgid "Webcams"
-msgstr "Web kamerak"
+msgstr "Webkamerak"
msgid "Connection problem"
msgstr "Konexio-arazoa"
msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
+msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu."
msgid "User Rooms"
-msgstr "Erabiltzaile-gelak"
+msgstr "Erabiltzaile-Gelak"
-#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin."
+msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
-"(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera "
-"Kontu-editorean)"
+"(Errorea gertatu da mezu hau bihurtzean.\t 'Kodeketa' aukera egiaztatu ezazu "
+"Kontu-Editorean)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s "
+msgstr "Ezin berriketara bidali %s,%s,%s "
-#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe"
+msgstr "Ezkutatua edo konektatu gabe"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s"
+msgstr "<br>%s(e)n; %s(e)z geroztik"
msgid "Anyone"
-msgstr "Edozein"
+msgstr "Edonor"
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasea:"
msgid "_Instance:"
-msgstr "_Instantzia:"
+msgstr "_Istantzia:"
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Hartzailea:"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
+msgstr "Errorea %s,%s,%s(e)ra harpidetzean"
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
-msgstr "zlocate <goitizena>: kokatu erabiltzailea"
+msgstr "zlocate <ezizena>: Erabiltzailea kokatu"
msgid "zl <nick>: Locate user"
-msgstr "zl <goitizena>: kokatu erabiltzailea"
+msgstr "zl <ezizena>: Erabiltzailea kokatu"
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"instance <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
+"instance <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
+msgstr "inst <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"topikoa <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia"
+msgstr "topic <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri"
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr ""
-"sub <klasea> <instantzia> <ontzia>: konektatu berriketa "
-"berrira"
+"sub <klasea> <istantzia> <hartzailea>: Berriketa berri "
+"batera batu"
msgid ""
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr ""
-"zi <instantzia>: bidali mezua hona: <mezua,<i>instantzia</i>,*>"
+"zi <istantzia>: Mezua bidali hona: <mezua,<i>istantzia</i>,*>"
msgid ""
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*>"
msgstr ""
-"zci <klasea> <instantzia>: bidali mezua hona: <<i>klasea</i>,"
-"<i>instantzia</i>,*>"
+"zci <klasea> <istantzia>: Mezua bidali hona: <<i>klasea</i>,"
+"<i>istantzia</i>,*>"
msgid ""
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr ""
-"zcir <klasea> <instantzia> <ontzia>: bidali mezua hona: "
-"<<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>>"
+"zcir <klasea> <istantzia> <hartzailea>: Mezua bidali hona: "
+"<<i>klasea</i>,<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>>"
msgid ""
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr ""
-"zir <instantzia> <ontzia>: bidali mezua hona: <MEZUA,"
-"<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>>"
+"zir <istantzia> <hartzailea>: Mezua bidali hona: <MEZUA,"
+"<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>>"
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr ""
-"zc <klasea>: bidali mezua hona: <<i>klasea</i>,PERTSONALA,*>"
+"zc <klasea>: Mezua bidali hona: <<i>klasea</i>,PERTSONALA,*>"
msgid "Resubscribe"
-msgstr "Berriro harpidetu"
+msgstr "Berharpidetu"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik."
+msgstr "Harpidetzak eskuratu zerbitzaritik"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10285,66 +9850,65 @@ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a"
+msgstr "Zephyr Protokolo-Plugina"
msgid "Use tzc"
-msgstr "Erabili tzc"
+msgstr "tzc erabili"
msgid "tzc command"
-msgstr "tzc komandoa"
+msgstr "tzc agindua"
msgid "Export to .anyone"
-msgstr "Esportatu hona: .anyone"
+msgstr "Hona esportatu: .anyone"
msgid "Export to .zephyr.subs"
-msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs"
+msgstr "Hona esportatu: .zephyr.subs"
msgid "Import from .anyone"
-msgstr "Inportatu hemendik:edozein"
+msgstr "Hemendik inportatu: .anyone"
msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr "Inportatu hemendik: .zephyr.subs"
+msgstr "Hemendik inportatu: .zephyr.subs"
msgid "Realm"
-msgstr "Realm"
+msgstr "Domeinua"
msgid "Exposure"
-msgstr "Agerpena"
+msgstr "Esposizioa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri"
+msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Proxy konexioko %d errorea"
+msgstr "HTTP proxy konexio-errorea: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan."
+msgstr ""
+"Sarrera ukatua: HTTP proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
+msgstr "Errorea %s ebaztean"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)ren arreta eskatzen..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du"
+msgstr "%s(e)k zure arreta eskatu du!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
-#, fuzzy
msgid "_Yes"
-msgstr "Bai"
+msgstr "_Bai"
-#, fuzzy
msgid "_No"
-msgstr "Ez"
+msgstr "_Ez"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -10356,10 +9920,10 @@ msgid "I'm not here right now"
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
-msgstr "Une honetan ez nago hemen"
+msgstr "Oraintxe ez nago hemen"
msgid "saved statuses"
-msgstr "Gorde egoerak"
+msgstr "egoera gordeak"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
@@ -10370,73 +9934,65 @@ msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s:\n"
-"%s berriketa-gelara"
+"%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara:\n"
+"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n"
+msgstr "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara\n"
msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?"
+msgstr "Berriketarako gonbita onartu?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Lasterbidea"
-#, fuzzy
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "GTK+ Testu ? gaia"
+msgstr "Smiley-aren testu-lasterbidea"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Irudi Gordea"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Irudi Gorde. (hala izan beharko da oraingoz)"
-#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Errorea SSL Konexioan"
msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "SSL diosalak huts egin du"
+msgstr "Errorea SSL Handshake-an"
-#, fuzzy
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu"
+msgstr "SSL parekoak zertifizatu balioganea aurkeztu du"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+msgstr "SSL errore ezezaguna"
msgid "Unset"
msgstr "Ezarri gabe"
-#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ez molestatu"
-#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Kanpoan luzarorako"
msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Musika entzuten"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s"
+msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s orain %s da"
+msgstr "%s (%s) orain %s da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s ez dago luzaroago %s"
+msgstr "%s (%s) jadanik ez dago %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
@@ -10473,125 +10029,124 @@ msgid_plural "%d seconds"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "segundo %d"
-msgstr[1] "%d segundo"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "egun %d"
-msgstr[1] "%d egun"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] "%s, ordu %d"
-msgstr[1] "%s, %d ordu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ordu %d"
-msgstr[1] "%d ordu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "%s, minutu %d"
-msgstr[1] "%s, %d minutu"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu %d"
-msgstr[1] "%d minutu"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
+msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
+msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: erantzun luzeegia (%d byteko muga)"
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
+"Ezin %s(e)ko edukiak hartzeko memoria nahiko alokatu. Maltzurkeri batenbat "
+"egiten saiatzen ariko da web-zerbitzaria."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
+msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
-"Errorea %s idaztean: \n"
-"%s\n"
+msgstr "Errorea %s(e)ra idaztean: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
+msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
-msgstr ""
+msgstr ".- %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr "%s: %s (%s)"
+msgstr " (%s)"
#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Zure ordenagailuko beste software batek moztu du konexioa."
#. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
+msgstr "Konexioa itxi du urruneko ostalariak."
#. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
-msgstr "Konexioaren denbora-muga"
+msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua."
#. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection refused."
-msgstr "Konexioa berabierazten "
+msgstr "Konexioa ezetsia "
#. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address already in use."
-msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
+msgstr "Erabilpean dago jadanik helbidea."
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Errorea %s irakurtzean"
+msgstr "Errorea %s Irakurtzean"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu.Fitxategi "
-"zaharra %s~ izenarekin gorde da."
+"Errore bat aurkitu da zure %s irakurtzean. Ez da fitxategia kargatu, eta "
+"fitxategi zaharra berrizendatu da: %s~."
msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Interneteko mezularitza"
+msgstr "Internet-Mezularia"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Interneteko mezularitza"
+msgstr "Pidgin Internet-Mezularia"
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan"
+msgstr "Istanteko mezuak bidali hainbat protokoloren bidez"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
@@ -10601,47 +10156,42 @@ msgid "Login Options"
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Saioa Hasteko Aukerak"
-#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
-msgstr "Protokoloa:"
+msgstr "Pro_tokoloa:"
msgid "_Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "_Erabiltzaile-Izena:"
-#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Gogoratu pasahitza"
+msgstr "Pasahitza _gogoratu"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
-msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
+msgstr "Erabiltzaile-Aukerak"
-#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
-msgstr "Fitxagei lokala:"
+msgstr "Ezizen _lokala:"
-#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Mezu _berrien jakinarazpenak"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun-_ikono hau erabili kontu honentzako:"
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Aurreratua"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_urreratua"
-#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak"
+msgstr "GNOMEren Proxy Ezarpenak Erabili"
msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak"
+msgstr "Proxy-Ezarpen Orokorrak Erabili"
msgid "No Proxy"
-msgstr "Proxy-rik ez"
+msgstr "Proxy-rik Ez"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
@@ -10653,7 +10203,7 @@ msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "Ingurune-Ezarpenak Erabili"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -10661,11 +10211,11 @@ msgid "If you look real closely"
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
-msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu"
+msgstr "Benetan gertutik begiratzen baduzu"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu"
+msgstr "tximeletak ernalarazten ikusi ditzakezu"
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Proxy-mota:"
@@ -10677,30 +10227,28 @@ msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Ataka:"
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Pasahitza:"
+msgstr "Pa_sahitza:"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Ezin da konexio berria sortu."
+msgstr "Ezin kontu berria gorde"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
msgid "Add Account"
-msgstr "Gehitu kontua"
+msgstr "Kontua Gehitu"
msgid "_Basic"
-msgstr "_OInarrizkoa"
+msgstr "_Oinarrizkoa"
msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Kontu berri hau sortu _zerbitzarian"
-#, fuzzy
-msgid "_Proxy"
-msgstr "Proxy-a"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "P_roxy-a"
msgid "Enabled"
-msgstr "Ahalbidetua"
+msgstr "Gaituta"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"
@@ -10722,76 +10270,70 @@ msgid_plural ""
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
+msgstr[1] "%d kontaktu dauzkazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
+"Kontaktu hauek batuz gero, sarrera bakarra erabiliko dute lagun-zerrendan "
+"eta solasaldi-leiho bakarra erabiliko dute. Berriro banandu nahi badituzu, "
+"kontestu-menuko 'Zabaldu' erabili ezazu."
msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Beharrezko eremuak eguneratu."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
-msgstr "Kontua:"
+msgstr "_Kontua"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
-msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n"
+msgstr "Batu nahi duzun berriketaren inguruko informazio egokia eman ezazu.\n"
-#, fuzzy
msgid "Room _List"
-msgstr "Gelen zerrenda"
+msgstr "Gela-_Zerrenda"
msgid "_Block"
-msgstr "Blokeatu "
+msgstr "_Blokeatu"
-#, fuzzy
msgid "Un_block"
-msgstr "Blokeoa kendu"
+msgstr "_Desblokeatu"
msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu hona"
msgid "Get _Info"
-msgstr "_Inf."
+msgstr "_Datuak Eskuratu"
msgid "I_M"
-msgstr "_BM"
+msgstr "I_M"
-#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Gehitu berriketa"
+msgstr "_Audio-Deia"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-/_Bideo-Deia"
-#, fuzzy
msgid "_Video Call"
-msgstr "Bideo-berriketa"
+msgstr "_Bideo-Deia"
-#, fuzzy
msgid "_Send File..."
-msgstr "_Bidali fitxategia"
+msgstr "_Fitxategia Bidali..."
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..."
msgid "View _Log"
-msgstr "Ikusi _egunkaria"
+msgstr "_Txostena Ikusi"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Ezkutatu Ofline Egotean"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
-msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
+msgstr "Erakutsi Offline Egotean"
msgid "_Alias..."
msgstr "_Ezizena..."
@@ -10799,42 +10341,36 @@ msgstr "_Kendu"
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Ikono Pertsonalizatua Ezarri"
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+msgstr "Ikono Pertsonalizatua Kendu"
-#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Gehitu laguna"
+msgstr "_Laguna Gehitu..."
-#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Gehitu berriketa"
+msgstr "_Solasaldia Gehitu..."
msgid "_Delete Group"
-msgstr "E_zabatu taldea"
+msgstr "Taldea _ezabatu"
msgid "_Rename"
-msgstr "_Izena aldatu"
+msgstr "_Berrizendatu"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
msgid "Auto-Join"
-msgstr "_Automatikoki sartu"
+msgstr "Automatikoki Sartu"
-#, fuzzy
msgid "Persistent"
-msgstr "pertsiera"
+msgstr "Iraunkorra"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
+msgstr "_Ezarpenak Editatu..."
msgid "_Collapse"
msgstr "_Tolestu"
@@ -10843,97 +10379,86 @@ msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "_Zabaldu"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak"
+msgstr "/Tresnak/Soinuak Mututu"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu."
+msgstr "Ezin duzu lagun hori gehitu konektatuta zauden kontuetara."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
-msgstr "%d errore-kode ezezaguna"
+msgstr "Nodo-mota ezezaguna"
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Lagunak"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..."
+msgstr "/Lagunak/_Istanteko Mezu Berria..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..."
+msgstr "/Lagunak/Berriketa batera _Batu..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "/Lagunak/_Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..."
+msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-T_xostena Ikusi..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/_Lagunak"
+msgstr "/Lagunak/E_rakutsi"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/O_ffline Lagunak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde _Hutsak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz lagunen _ezaugarriak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunen _Xehetasunak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun _Denborak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/_Protokolo Ikonoak"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Lagun_motak"
+msgstr "/Lagunak/Lagunak _Antolatu"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..."
+msgstr "/Lagunak/Laguna _Gehitu..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..."
+msgstr "/Lagunak/Be_rriketa Gehitu..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..."
+msgstr "/Lagunak/_Taldea Gehitu..."
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Lagunak/_Irten"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
-msgstr "/K_ontua"
+msgstr "/_Kontuak"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Kontuak"
+msgstr "/Kontuak/Kontuak Kudeatu"
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Tresnak"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta"
+msgstr "/Tresnak/Lagun-_Alertak"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Tresnak/_Hobespenak"
+msgstr "/Tresnak/_Zertifikatuak"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
+msgstr "/Tresnak/_Smiley Pertsonalizatuak"
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak"
@@ -10945,35 +10470,33 @@ msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna"
msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak"
+msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak"
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda"
+msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda"
msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria "
+msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak"
+msgstr "/Tresnak/Soinuak _Mututu"
#. Help
msgid "/_Help"
-msgstr "/Lagu_ntza"
+msgstr "/_Laguntza"
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..."
+msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza"
msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa"
+msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa"
msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Laguntza/H_oni buruz"
+msgstr "/Laguntza/_Honi buruz"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Kontua:</b> %s"
+msgstr "<b>Kontua:</b> %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -10981,136 +10504,126 @@ msgstr ""
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Kontua:</b> %s"
+"<b>Okupanteak:</b> %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>Gaia:</b> %s"
-#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
-msgstr "Ez da gairik ezarri"
+msgstr "(gairik ez)"
-#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagunaren Ezizena"
-#, fuzzy
msgid "Logged In"
-msgstr "Konektatuta dago lehendik"
+msgstr "Konektatuta"
-#, fuzzy
msgid "Last Seen"
-msgstr "Deitura"
+msgstr "Azkenekoz Ikusia"
msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Beldurtia"
msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Bikaina"
msgid "Rockin'"
-msgstr ""
+msgstr "Rock'n'Roll-eatzen"
-#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
-msgstr "Lagunak"
+msgstr "Lagunak Guztira"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm "
+msgstr "Inaktibo %deg %dord %02dmin"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
-msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm "
+msgstr "Inaktibo %dord%02dmin"
#, c-format
msgid "Idle %dm"
-msgstr "Ez-aktibo %dm "
+msgstr "Inaktibo %dmin"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..."
+msgstr "/Lagunak/Istanteko Mezu Berria..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..."
+msgstr "/Lagunak/Berriketa batera Batu..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..."
+msgstr "/Lagunak/Laguna Gehitu..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..."
+msgstr "/Lagunak/Berriketa Gehitu..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..."
+msgstr "/Lagunak/Taldea Gehitu..."
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda"
+msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua %s bidalia \n"
-msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak %s bidalia \n"
+msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan"
+msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan"
msgid "Manually"
-msgstr "Eskuz "
+msgstr "Eskuz"
msgid "By status"
msgstr "Egoeraren arabera"
msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Txosteneko azken aktibitatearen arabera"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
-msgstr "%s Deskonektatuta."
+msgstr "%s deskonektatuta"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled"
-msgstr "Komandoa desgaitu da"
+msgstr "%s ezgaituta"
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "Berkonektatu"
-#, fuzzy
msgid "Re-enable"
-msgstr "Ber ahalbidetu kontua"
+msgstr "Bergaitu"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "SSL Galderak"
msgid "Welcome back!"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorri berriro!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
-msgstr[1] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
+msgstr[0] "Kontu %d ezgaitu da, beste nonbaitetik konektatu zarelako:"
+msgstr[1] "%d kontu ezgaitu dira, beste nonbaitetik konektatu zarelako:"
-#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "Pasahitza:"
+msgstr "<b>Pasahitza:</b>"
-#, fuzzy
msgid "_Login"
-msgstr "Egunkaria"
+msgstr "_Konektatu"
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontuak"
@@ -11124,229 +10637,209 @@ msgstr ""
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n"
+"\n"
+"Ez daukazu konturik gaituta. <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> leihoan gaitu "
+"itzazu zure IM kontuak. Kontuak gaitu ondoren, konektatu, zure egoera ezarri "
+"eta zure lagunekin hitz egin ahalko duzu."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Offline Lagunak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde Hutsak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunaren Xehetasunak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun Denborak"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak"
+msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Protokolo Ikonoak"
-#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "_Gehitu laguna"
+msgstr "Laguna gehitu.\n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_Lagunaren izena:"
+msgstr "Lagunaren e_rabiltzaile-izena:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Aukerako informazioa:"
+msgstr "(Opzionala) E_zizena:"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?"
+msgstr "_Talde batera gehitu laguna:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen"
+msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
-msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik."
+msgstr "Ezin berriketarik izan konektatuta zauden protokoloekin."
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
-"Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko "
-"informazio guztia.\n"
+"Zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzun berriketaren inguruko informazio "
+"egokia eta ezizen bat sartu itzazu.\n"
-#, fuzzy
msgid "A_lias:"
-msgstr "Aliasa:"
+msgstr "E_zizena:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Taldea:"
msgid "Auto_join when account becomes online."
-msgstr ""
+msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren."
msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena."
+msgstr "Gehitu nahi duzun taldearen izena sartu ezazu."
msgid "Enable Account"
-msgstr "Ahalbidetu Kontua"
+msgstr "Kontua Gaitu"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/Kontua Gaitu"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "Kontua _Editatu"
msgid "No actions available"
-msgstr "Ekintza erabilgarririk ez"
+msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri"
msgid "_Disable"
-msgstr "_Ez-gaitu"
+msgstr "_Ezgaitu"
msgid "/Tools"
msgstr "/Tresnak"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Lagunak/Lagun Motak"
+msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu"
#. Buddy List
-#, fuzzy
msgid "Background Color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgstr "Atzealdeko Kolorea"
-#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara."
+msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Diseinua"
msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua"
#. Group
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Zabaldu"
+msgstr "Testu Zabaldua"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Tolestu"
+msgstr "Testu Tolestua"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa"
#. Buddy
-#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Kontaktu-Testua"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "On-line Text"
-msgstr "Linean"
+msgstr "Online-Testua"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Kanpoan"
+msgstr "Kanpoan-Testua"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
-msgstr "Lineaz kanpo"
+msgstr "Offline-Testua"
msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Umorea"
+msgstr "inaktibo-Testua"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Mezua bidali da"
+msgstr "Mezu-Testua"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa"
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""
+"Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat "
+"daukanerako testu-informazioa"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
+msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa"
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu."
#. Widget creation function
-#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
-msgstr "Zerbitzaria"
+msgstr "SSL-Zerbitzariak"
-#, fuzzy
msgid "Unknown command."
-msgstr "Komando ezezaguna"
+msgstr "Agindu ezezaguna."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin."
+msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honen protokolo berdinean."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko."
+msgstr "Ez zaude lagun hori gonbidatu dezakeen inongo konturekin konektatuta."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara"
+msgstr "Laguna Gonbidatu Berriketa-Gelara"
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Laguna:"
@@ -11359,7 +10852,7 @@ msgid "Save Conversation"
msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
-msgstr "Gorde solasaldia"
+msgstr "Solasaldia Gorde"
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
@@ -11368,104 +10861,95 @@ msgid "Un-Ignore"
msgstr "Bila_tu:"
msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Desegin ez ikustea"
+msgstr "Ezikusia Desegin"
msgid "Ignore"
-msgstr "Ez ikusi egin"
+msgstr "Ezikusi"
msgid "Get Away Message"
-msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua "
+msgstr "Kanpoan Nagoeneko Mezua "
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
-msgstr "Esandako azkena"
+msgstr "Esandako Azkena"
msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan."
+msgstr "Ezin ikono-fitxategia diskoan gorde."
msgid "Save Icon"
-msgstr "Gorde ikonoa"
+msgstr "Ikonoa Gorde"
msgid "Animate"
msgstr "Animatu"
msgid "Hide Icon"
-msgstr "Ezkutatu ikonoa"
+msgstr "Ikonoa Ezkutatu"
msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Gorde ikonoa honela..."
+msgstr "Ikonoa Gorde Honela..."
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
+msgstr "Ikono Pertsonalizatu Ezarri..."
-#, fuzzy
msgid "Change Size"
-msgstr "Egoera aldatu"
+msgstr "Tamaina Aldatu"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Denak Erakutsi"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Solasaldia"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..."
+msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..."
msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..."
+msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..."
msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria"
+msgstr "/Solasaldia/_Txostena Ikusi"
msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..."
+msgstr "/Solasaldia/Gorde _Honela..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback"
+msgstr "/Solasaldia/Garbit_u"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/_Multimedia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Audio-Deia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Bideo-Deia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria"
+msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..."
+msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..."
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..."
+msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa"
+msgstr "/Solasaldia/_Informazioa Eskuratu"
msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..."
+msgstr "/Solasaldia/_Gonbidatu..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/_Gehiago"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..."
+msgstr "/Solasaldia/E_zizena..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..."
+msgstr "/Solasaldia/De_sblokeatu..."
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..."
@@ -11474,10 +10958,10 @@ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..."
+msgstr "/Solasaldia/_Esteka Txertatu..."
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..."
+msgstr "/Solasaldia/Irudia Txe_rtatu..."
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Solasaldia/It_xi"
@@ -11487,70 +10971,63 @@ msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/_Aukerak"
msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria"
+msgstr "/Aukerak/_Txostena Gaitu"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak"
+msgstr "/Aukerak/_Soinuak Gaitu"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren _formatua"
+msgstr "/Aukerak/_Formatu-Tresnak Erakutsi"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak"
+msgstr "/Aukerak/_Ordu-Markak Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Gehiago"
-#, fuzzy
msgid "/Options"
-msgstr "/_Aukerak"
+msgstr "/Aukerak"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
-#, fuzzy
msgid "/Conversation"
-msgstr "/_Solasaldia"
+msgstr "/Solasaldia"
msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria"
+msgstr "/Solasaldia/Txostena Ikusi"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Audio-Deia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria"
+msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Bideo-Deia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia"
msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..."
+msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..."
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..."
+msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..."
msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa"
+msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu"
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..."
msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Solasaldia/Aliasa..."
+msgstr "/Solasaldia/Ezizena..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..."
+msgstr "/Solasaldia/Desblokeatu..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Solasaldia/Gehitu..."
@@ -11559,36 +11036,37 @@ msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Solasaldia/Kendu..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..."
+msgstr "/Solasaldia/Esteka Txertatu..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..."
+msgstr "/Solasaldia/Irudia Txertatu..."
msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria"
+msgstr "/Aukerak/Txostena Gaitu"
msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak"
+msgstr "/Aukerak/Soinuak Gaitu"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren formatua"
+msgstr "/Aukerak/Formatu-Tresnak Erakutsi"
msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak"
+msgstr "/Aukerak/Ordu-Markak Erakutsi"
msgid "User is typing..."
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Idazten ari da..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
-msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s(e)k zuri idazten amaitu du"
#. Build the Send To menu
-#, fuzzy
msgid "S_end To"
-msgstr "_Bidali honi:"
+msgstr "Bidali _Honi"
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
@@ -11597,58 +11075,56 @@ msgstr "0 pertsona gelan"
msgid "0 people in room"
msgstr "0 pertsona gelan"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "pertsona %d gelan"
-msgstr[1] "%d pertsona gelan"
+msgstr[0] "0 pertsona gelan"
+msgstr[1] "0 pertsona gelan"
msgid "Typing"
msgstr "Idazten"
msgid "Stopped Typing"
-msgstr "Gelditu idazteari"
+msgstr "Idazten Gelditu Da"
msgid "Nick Said"
-msgstr "Goitizenak dio"
+msgstr "Ezizenak Dio"
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Irakurri Gabeko Mezuak"
msgid "New Event"
-msgstr "Gertaera berria "
+msgstr "Gertaera Berria "
-#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback"
+msgstr "clear: Solasaldiak garbitu."
msgid "Confirm close"
-msgstr "Isteko konfirmazioa"
+msgstr "Isteko Konfirmazioa"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr ""
-"Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?"
+msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Ziur al zaude leihoa itxi nahi duzula?"
msgid "Close other tabs"
-msgstr "Itxi beste tapakia"
+msgstr "Beste fitxak itxi"
msgid "Close all tabs"
-msgstr "Tapaki guztiak itxi"
+msgstr "Fitxa guztiak itxi"
msgid "Detach this tab"
-msgstr "Banatu betilea"
+msgstr "Fitxa askatu"
msgid "Close this tab"
-msgstr "Tapaki hau itxi"
+msgstr "Fitxa hau itxi"
msgid "Close conversation"
-msgstr "Itxi solasaldia"
+msgstr "Solasaldia Itxi"
msgid "Last created window"
msgstr "Sortutako azken leihoa"
msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak"
+msgstr "IM eta Berriketa-leihoak bereiztu"
msgid "New window"
msgstr "Leiho berria"
@@ -11660,98 +11136,91 @@ msgid "Save Debug Log"
msgstr "Kontuaren arabera"
msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Gorde arazketaren egunkaria"
+msgstr "Arazketa-Txostena Gorde"
msgid "Invert"
msgstr "Inbertitu"
msgid "Highlight matches"
-msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
+msgstr "Kointzidentziak nabarmendu"
msgid "_Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikonoak Bakarrik"
msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Testua Bakarrik"
msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonoak _eta Testua"
msgid "Filter"
-msgstr "Iragazgailua"
+msgstr "Iragazia"
msgid "Right click for more options."
-msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin aukera gehiagorentzat"
+msgstr "Eskuin-klik egin aukera gehiagorako."
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Maila"
msgid "Select the debug filter level."
-msgstr ""
+msgstr "Arazte-iragazkiaren maila hautatu."
-#, fuzzy
msgid "All"
-msgstr "Onartu"
+msgstr "Denak"
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Musika"
+msgstr "Ugari"
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Abisu-maila"
+msgstr "Abisua"
-#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Barne-errorea"
+msgstr "Errore Konponezina"
msgid "bug master"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Helbidea"
+msgstr "artista"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "ahotsa eta bideoa"
msgid "support"
msgstr "euskarria"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "garatzailea eta web arduraduna"
+msgstr "webmaster-a"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""
msgid "win32 port"
-msgstr "win32 ataka"
+msgstr "win32 bertsioa"
msgid "maintainer"
msgstr "mantentzailea"
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "libfaim mantentzaile"
+msgstr "libfaim mantentzailea"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#, fuzzy
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]"
-#, fuzzy
msgid "support/QA"
-msgstr "euskarria"
+msgstr "euskarria/Galderak"
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
msgid "original author"
msgstr "jatorrizko egilea"
@@ -11762,9 +11231,8 @@ msgstr ""
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Amharic"
+msgstr "Arabiera"
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""
@@ -11773,7 +11241,7 @@ msgid "Bengali"
msgstr "Bulgariera"
msgid "Bengali"
-msgstr "bengalera"
+msgstr "Bengalera"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniarra"
@@ -11798,7 +11266,7 @@ msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "Greek"
-msgstr "Gerkera"
+msgstr "Grekera"
msgid "Australian English"
msgstr "Ingelesa (Australia)"
@@ -11807,10 +11275,10 @@ msgid "British English"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
msgid "British English"
-msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)"
+msgstr "Ingelesa (Britainia)"
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
@@ -11820,10 +11288,10 @@ msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Bosniarra"
msgid "Euskera(Basque)"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
msgid "Persian"
-msgstr "pertsiera"
+msgstr "Pertsiera"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
@@ -11836,7 +11304,7 @@ msgid "Galician"
msgstr "Turkiera "
msgid "Galician"
-msgstr "Italiera "
+msgstr "Galiziera"
msgid "Gujarati"
msgstr ""
@@ -11889,7 +11357,7 @@ msgid "Kurdish"
msgstr "Koreera"
msgid "Kurdish"
-msgstr "Turkiera "
+msgstr "Kurduera"
msgid "Lao"
msgstr ""
@@ -11951,9 +11419,8 @@ msgstr "Esloveniera"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveniera"
-#, fuzzy
msgid "Albanian"
-msgstr "Errumaniera"
+msgstr "Albaniera"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
@@ -11987,25 +11454,25 @@ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "Vietnamera"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea"
+msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea"
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Txinera soildua"
+msgstr "Txinera Sinplifikatua"
msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong-eko Txinera"
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Txinera tradizionala"
+msgstr "Txinera Tradizionala"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Pidgin-i buruz"
+msgstr "%s(r)i buruz"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
@@ -12017,97 +11484,101 @@ msgstr ""
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
-"Pidgin berehalako mezuen bezero modularra da AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, "
-"IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, eta Gadu-Gadu "
-"momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da ."
-"<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu GPL terminopean (2 "
-"bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten "
-"dago Pidgin distribuzioarekin batera. Pidgin \"copyright\"-a du bere "
-"laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen "
-"zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>"
+"Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, "
+"MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
+"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ "
+"darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren "
+"araupean modifikatu eta distribuitu dezakezu programa hau. GPLren kopia bat "
+"aurkituko duzu %s(r)ekin distribuitutako 'COPYING' fitxategian. Bere "
+"kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono "
+"bermerik eskaintzen.<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
+"FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin.im"
"\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgid "Current Developers"
-msgstr "Egungo garatzailea"
+msgstr "Egungo Garatzaileak"
msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Adabaki-idazle zoroak"
+msgstr "Partxe-Idazle Zoroak"
msgid "Retired Developers"
-msgstr "Garatzaile erretiratuak"
+msgstr "Garatzaile Erretiratuak"
-#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Adabaki-idazle zoroak"
+msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak"
msgid "Current Translators"
-msgstr "Itzultzaileak"
+msgstr "Egungo Itzultzaileak"
msgid "Past Translators"
-msgstr "Lehengo itzultzaileak"
+msgstr "Lehengo Itzultzaileak"
msgid "Debugging Information"
-msgstr "Arakatze informazioa"
+msgstr "Arazte-Informazioa"
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
msgid "_Account"
-msgstr "K_ontua"
+msgstr "_Kontua"
msgid "Get User Info"
-msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak"
+msgstr "Erabiltzaile-Datuak Eskuratu"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
-"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena."
+"Zein pertsonaren informazioa ikusi nahi duzun zehaztu ezazu, erabiltzaile-"
+"izena edo ezizena idatziz."
msgid "View User Log"
-msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria"
+msgstr "Erabiltzaile-Txostena Ikusi"
msgid "Alias Contact"
-msgstr "Ezizena kontaktuarentzat"
+msgstr "Kontaktuaren Ezizena"
msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat."
+msgstr "Kontaktu honentzako ezizen bat idatzi ezazu."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat."
+msgstr "%s(r)entzako ezizen bat idatzi."
msgid "Alias Buddy"
-msgstr "Ezizena lagunarentzat"
+msgstr "Lagunaren Ezizena"
msgid "Alias Chat"
-msgstr "Ezizena berriketarako"
+msgstr "Berriketaren Ezizena"
msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako."
+msgstr "Berriketa honentzako ezizen bat idatzi ezazu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
@@ -12115,52 +11586,49 @@ msgstr[0] ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
-"%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s eta beste lagun %d dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-"
+"zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
msgstr[1] ""
-"%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s eta beste %d lagun dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-"
+"zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
msgid "Remove Contact"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+msgstr "Kontaktua Kendu"
msgid "_Remove Contact"
-msgstr "_Kontaktua kendu"
+msgstr "Kontaktua _Kendu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
-"%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s izeneko taldea eta %s izeneko taldea batuko dituzu. Jarraitu nahi al duzu?"
-#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
-msgstr "Kendu taldea"
+msgstr "Taldeak Batu"
-#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
-msgstr "E_zabatu taldea"
+msgstr "Taldeak _Batu"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. "
-"Jarraitu nahi duzu?"
+"%s taldea eta taldeko kide guztiak kenduko dituzu zure lagun-zerrendatik. "
+"Jarraitu nahi al duzu?"
msgid "Remove Group"
-msgstr "Kendu taldea"
+msgstr "Taldea Kendu"
msgid "_Remove Group"
-msgstr "_Kendu taldea"
+msgstr "Taldea _Kendu"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
+msgstr "%s zure lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Kendu laguna"
@@ -12172,72 +11640,62 @@ msgid ""
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
-msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?"
+msgstr ""
+"%s berriketa kenduko duzu zure lagun-zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?"
msgid "Remove Chat"
-msgstr "Kendu berriketa"
+msgstr "Berriketa Kendu"
msgid "_Remove Chat"
-msgstr "_Kendu berriketa"
+msgstr "Berriketa _Kendu"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin irakurri gabeko mezu gehiagorentzat...\n"
+msgstr "Eskuin-klik egizu irakurri gabeko mezu gehiagorako...\n"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
-msgstr "Egoera aldatu"
+msgstr "Egoera _Aldatu"
-#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi"
+msgstr "Lagun-_Zerrenda Erakutsi"
-#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Irakurri _Gabeko Mezuak"
-#, fuzzy
msgid "New _Message..."
-msgstr "Mezu berria..."
+msgstr "Mezu _Berria..."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
-msgstr "/K_ontua"
+msgstr "_Kontuak"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plugin-ak"
+msgstr "_Plugin-ak"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Hobespenak"
+msgstr "_Hobespenak"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Mututu soinuak"
+msgstr "Soinuak _Mututu"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Mezu berria..."
+msgstr "Mezu Berriekin Kliskatu"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Irten"
+msgstr "_Irten"
-#, fuzzy
msgid "Not started"
-msgstr "Ez dago onartuta"
+msgstr "Hasi gabe"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>"
+msgstr "<b>Honela Jasotzen:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>"
+msgstr "<b>Honengandik Jasotzen:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Honi Bidaltzen:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Honela Bidaltzen:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta."
@@ -12247,142 +11705,130 @@ msgid "Error launching %s: %s"
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s "
+msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s"
#, c-format
msgid "Error running %s"
-msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
+msgstr "Errorea %s exekutatzean"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
+msgstr "Prozesuak errore-kodea itzuli du: %d"
msgid "Filename:"
-msgstr "Fitxategi-izena:"
+msgstr "Fitxategi-Izena:"
msgid "Local File:"
-msgstr "Fitxagei lokala:"
+msgstr "Fitxategi Lokala:"
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Igarotako denbora:"
+msgstr "Denbora Igaroa:"
msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Geratzen den denbora:"
+msgstr "Denbora Faltan:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
+msgstr "Leihoa hau _itxi transferentzia guztiak amaitu direnean"
msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak "
+msgstr "Amaitutako transferentziak _garbitu"
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
-msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak"
+msgstr "Fitxategi-transferentziaren _xehetasunak"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Berrekin"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Itsatsi _testu gisa"
+msgstr "_Testu Arrunt bezela Itsatsi"
msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Garbitu estiloa "
+msgstr "Formatua _garbitu"
msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "_Smiley-ak ezgaitu hautatutako testuan"
msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea"
+msgstr "Hiperesteka-kolorea"
msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko"
+msgstr "Hiperestekak marrazteko kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea"
+msgstr "Bisitatutako hiperesten kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
+msgstr ""
+"Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den "
+"kolorea."
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hiperestekaren kolorea"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
+msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Ireki mezu guztiak"
+msgstr "Bidalitako Mezuen Izenaren Kolorea"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "Zuk bidalitako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Jasotako Mezuen Izenaren Kolorea"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Zuk jasotako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "\"Aipamena\" Izenaren Kolorea"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
+"Zuk jasotako eta zure izena aipatzen duten mezuen izena marrazteko erabiliko "
+"den kolorea."
msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-Mezuen Izenaren Kolorea"
msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza-Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea"
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr ""
+msgstr "Xuxurlatutako ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea"
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr ""
+msgstr "Xuxurlatutako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
-msgstr "Kendu jakinarazpenak"
+msgstr "Idazte-jakinarazpenaren kolorea"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
+msgstr "Idazte-jakinarazpenaren letra-tipoa"
msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den letra-tipoa."
-#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Idazte-jakinarazpena gaitu"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n"
"\n"
"Defektuz PNG ezarria."
@@ -12416,23 +11862,22 @@ msgid "Save Image"
" %s"
msgid "Save Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "Irudia Gorde"
msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Gorde irudia..."
+msgstr "Irudia _Gorde..."
-#, fuzzy
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley _Pertsonalizatua Gehitu..."
msgid "Select Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa"
+msgstr "Letra-Tipoa Hautatu"
msgid "Select Text Color"
-msgstr "Hautatu testu-kolorea"
+msgstr "Testu-Kolorea Hautatu"
msgid "Select Background Color"
-msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea"
+msgstr "Atzealdeko Kolorea Hautatu"
msgid "_URL"
msgstr "_URLa"
@@ -12444,51 +11889,51 @@ msgstr ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
-"Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena "
-"aukerakoa da."
+"Txertatu nahi duzun estekaren URLa eta azalpena sartu itzazu. Azalpena "
+"opzionala da."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea."
+msgstr "Txertatu nahi duzun estekaren URLa sartu ezazu."
msgid "Insert Link"
-msgstr "Txertatu esteka"
+msgstr "Esteka Txertatu"
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin irudia gorde: %s\n"
msgid "Insert Image"
-msgstr "Txertatu irudia"
+msgstr "Irudia Txertatu"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Smiley hau ezgaituta dago, smiley pertsonalizatu bat dagoelako lasterbide "
+"honentzat:\n"
+" %s"
msgid "Smile!"
msgstr "Irri egin!"
-#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak "
+msgstr "Smiley pertsonalizatuak _kudeatu"
msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk"
+msgstr "Gai honek ez du smiley-rik."
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "_Letra-Tipoa"
-#, fuzzy
msgid "Group Items"
-msgstr "Taldearen izena"
+msgstr "Elementuak Taldekatu"
msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementuak Destaldekatu"
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
@@ -12500,144 +11945,128 @@ msgid "Strikethrough"
msgstr "Azpimarratua"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Zirriborratu"
msgid "Increase Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Letra-Tamaina Handitu"
msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Letra-Tamaina Txikitu"
msgid "Font Face"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Letra-Tipoa"
-#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
-msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea"
+msgstr "Aurrealdearen Kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Formateoa beregin"
+msgstr "Formatoa Desegin"
-#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Txertatu irudia"
+msgstr "IM-Irudia Txertatu"
-#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+msgstr "Smiley-a Txertatu"
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>_Lodia</b>"
-#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr " <i>(identifikatuta)</i>"
+msgstr "<i>_Etzana</i>"
-#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "Azpimarratua"
+msgstr "<u>_Azpimarratua</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span strikethrough='true'>Zirriborratua</span>"
-#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span size='larger'>_Handiagoa</span>"
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normala"
+msgstr "_Normala"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>_Txikiagoa</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
-#, fuzzy
msgid "_Font face"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "_Letra-tipoa"
-#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
-msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea"
+msgstr "A_urrealdearen kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Atzeko planoko kolorea"
+msgstr "A_tzealdearen kolorea"
-#, fuzzy
msgid "_Image"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "_Irudia"
-#, fuzzy
msgid "_Link"
-msgstr "_Sartu"
+msgstr "_Esteka"
msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "Erregela _horizontala"
-#, fuzzy
msgid "_Smile!"
-msgstr "Irri egin!"
+msgstr "_Irri egin!"
-#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
+msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean"
msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Baimenak egiaztatu eta berriro saiatu."
# , fuzzy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s(r)ekin %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako "
+"ezabatu nahi duzula?"
# , fuzzy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s(r)en %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu "
+"nahi duzula?"
# , fuzzy
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu nahi "
+"duzula?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "Txostena Ezabatu?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "Txostena Ezabatu..."
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s hemen %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(e)n %s(r)ekin</span>"
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(r)ekin %s(e)n</span>"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
-msgstr ""
+msgstr "Txosten-_direktorioa arakatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n"
+msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -12668,7 +12097,7 @@ msgstr ""
" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12684,17 +12113,20 @@ msgstr ""
" Without this only the first account will be enabled).\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
-"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n"
+"%s %s\n"
+"Erabiltera: %s [AUKERA]...\n"
"\n"
-" -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n"
-" -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n"
-" -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n"
-" -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n"
-" -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu "
-"espesifikazioa\n"
-" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
-" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
+" -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n"
+" -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
+" -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan "
+"gabe\n"
+" -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
+" -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n"
+" -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
+" -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
+" erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
+" Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
+" -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -12714,142 +12146,130 @@ msgstr ""
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
msgid "Pidgin"
-msgstr "Markatzea"
+msgstr "Pidgin"
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ixten, beste libpurple-bezero bat martxan dagoelako jadanik.\n"
msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Multimedia"
msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Multimedia/E_skegi"
-#, fuzzy
msgid "Calling..."
-msgstr "Kalkulatzen..."
+msgstr "Deitzen..."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du."
-msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu."
+msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d."
+msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
-msgstr[1] "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
+msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d posta berri.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa."
+msgstr "Baliogabea da arakatzailearen <b>\"%s\"</b> agindua."
msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Ezin da URLa ireki"
+msgstr "Ezin URLa ireki"
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s"
+msgstr "Errorea \"%s\"abiaraztean: %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
-"Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik "
-"ezarri."
+"Arakatzailearen 'Eskuz' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik ezarri."
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "Mezu ezezaguna"
+msgstr "Mezurik ez"
msgid "Open All Messages"
-msgstr "Ireki mezu guztiak"
+msgstr "Mezu Guztiak Ireki"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta daukazu!</span>"
-#, fuzzy
msgid "New Pounces"
-msgstr "Lagun-alerta berria"
+msgstr "Alerta Berriak"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Mespretxatu"
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira."
+msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira."
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira."
+msgstr "Plugin ugari memoriatik deskargatuko dira."
msgid "Unload Plugins"
-msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak"
+msgstr "Pluginak Deskargatu"
-#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu"
+msgstr "Ezin plugina deskargatu"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
+"Ezin izan da plugina deskargatu orain, baino hurrengo abioan ezgaituko da."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
-"Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errorea: %s\n"
+"Pluginaren webgunera jo ezazu eguneraketa bila.</span>"
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr "Egilea"
-#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Idazlea:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>"
+msgstr "<b>Webgunea:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "<b>Fitxategi-izena:</b>"
msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Pl_uing-a konfiguratu"
+msgstr "Pl_uinga Konfiguratu"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>"
+msgstr "<b>Plugin-Xehetasunak</b>"
msgid "Select a file"
-msgstr "Hautatu fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Hautatu"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Editatu lagun-alerta"
+msgstr "Lagun-Alerta Modifikatu"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
-#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
-msgstr "Alerta nori"
+msgstr "Norgatik egin Alerta"
msgid "_Account:"
msgstr "K_ontua:"
@@ -12864,46 +12284,46 @@ msgid "Goes a_way"
msgstr "_Deskonektzean "
msgid "Goes a_way"
-msgstr "Joanda egoera joan"
+msgstr "_Joatean"
msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
+msgstr "_Itzultzean"
msgid "Becomes _idle"
-msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
+msgstr "Ina_ktibo geratzean"
msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo"
+msgstr "_Aktibatzean"
msgid "Starts _typing"
-msgstr "_Idazten hastean"
+msgstr "Idazten _hastean"
msgid "P_auses while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Idazten _gelditzean"
msgid "Stops t_yping"
-msgstr "_Idazteari gelditu"
+msgstr "Idazteari _uztean"
msgid "Sends a _message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "_Mezua bidaltzean"
msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "_Ireki BM leiho bat "
+msgstr "_IM leiho bat ireki"
msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
+msgstr "_Jakinarazpen-leihoa ireki"
msgid "Send a _message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "_Mezua bidali"
msgid "E_xecute a command"
-msgstr "_Exekutatu komando bat"
+msgstr "Agindua _exekutatu"
msgid "P_lay a sound"
-msgstr "_Jo soinu bat"
+msgstr "_Soinua erreproduzitu"
msgid "Brows_e..."
-msgstr "_Arakatu... "
+msgstr "_Arakatu..."
msgid "Br_owse..."
msgstr "A_rakatu..."
@@ -12912,137 +12332,125 @@ msgstr "_Aurrebista"
msgstr "_Aurrebista"
# , fuzzy
-#, fuzzy
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean"
+msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman a_lerta"
msgid "_Recurring"
-msgstr "_Errepikatzean"
+msgstr "_Errepikakorra"
-#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
-msgstr "Alerta noiz"
+msgstr "Alertaren Helburua"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Started typing"
-msgstr "_Idazten hastean"
+msgstr "Idazten hasi da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Paused while typing"
-msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..."
+msgstr "Idazten gelditu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed on"
-msgstr "_Konektatzean "
+msgstr "Konektatu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)"
+msgstr "Aktibatu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Returned from being away"
-msgstr "J_oanda egoeratik itzuli"
+msgstr "Itzuli da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stopped typing"
-msgstr "Gelditu idazteari"
+msgstr "Idazteari utzi dio"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signed off"
-msgstr "_Deskonektzean "
+msgstr "Deskonektatu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Became idle"
-msgstr "Bihurtu ez-aktibo"
+msgstr "Inaktibo geratu da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Went away"
-msgstr "Kanpora joatean"
+msgstr "Kanpora joan da"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sent a message"
-msgstr "Bidali _mezua"
+msgstr "Mezua bidali du"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!"
+msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!"
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin gaia erauzi."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin gaia kargatu."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du."
+msgstr "Ezin gaia kopiatu."
msgid "Install Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gaia Instalatu"
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
-"Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, "
-"arrastatu eta jaregin gaien zerrendan."
+"Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak "
+"instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu."
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Teklatu-Lasterbideak"
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
+msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin"
#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia"
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa"
+msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa"
-#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa"
+msgstr "Erretiluko ikonoa _erakutsi:"
-#, fuzzy
msgid "On unread messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Irakurri gabeko mezuetan"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-Leihoa"
-#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria"
+msgstr "IM-solasaldi berriak _ezkutatu:"
msgid "When away"
msgstr "Kanpora joatean"
-#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leiho berriak mi_nimizatu"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxak"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan"
+msgstr "Fitxetan erakutsi _IMak eta berriketak"
msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan"
+msgstr "_Ixteko botoia erakutsi fitxetan"
msgid "_Placement:"
-msgstr "_Kokalekua :"
+msgstr "_Kokalekua:"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
@@ -13057,143 +12465,135 @@ msgid "Left Vertical"
msgstr "Eskuinean"
msgid "Left Vertical"
-msgstr "Ezker bertikala"
+msgstr "Ezker Bertikala"
msgid "Right Vertical"
-msgstr "Eskubi bertikala "
+msgstr "Eskuin Bertikala "
msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Solasaldia b_erria:"
+msgstr "Solasaldia b_erriak:"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Erakutsi datozen mezuen _formatua "
+msgstr "Iristen diren mezuen _formatua erakutsi"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxa itxi bezain laster itxi IMak"
-#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu"
+msgstr "Informazio _xehetua erakutsi"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa"
+msgstr "Lagunen i_konoen animazioa gaitu"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean"
+msgstr "_Idazten ari zarela jakinarazi lagunei"
msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak "
+msgstr "Oker idatzitako hitzak _nabarmendu"
msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Erabili mugimendu leuna norantza bertikalean"
+msgstr "Korritze leuna erabili"
-#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean"
+msgstr "Leihoa_kliskatu IMak jasotzean"
msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:"
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Letra-tipoa"
msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili"
msgid "Use font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili"
-#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Solasaldiako Sarrerak"
+msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:"
-#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formateoa beregin"
+msgstr "Formato Lehenetsia"
-#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
-"Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten "
-"protokoloak erabiltzean. :)"
+"Honela ikusiko dira zuk bidalitako mezuak, formateatzea onartzen duten "
+"protokoloak erabiltzean."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi."
-#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
+msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi."
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea "
+msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s"
msgid "Public _IP:"
-msgstr "_IP publikoa:"
+msgstr "_IP Publikoa:"
msgid "Ports"
msgstr "Atakak"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "_Routerraren ataka-bideratze automatikoa gaitu"
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia"
+msgstr "_Eskuz zehaztu zein ataka-barruti entzun"
msgid "_Start port:"
-msgstr "_Hasierako ataka: "
+msgstr "_Hasierako ataka:"
msgid "_End port:"
-msgstr "_Amaierako ataka: "
+msgstr "_Amaierako ataka:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "Proxy Server & Browser"
-msgstr "Proxy zerbitzaria"
+msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>"
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
+"GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n"
+"Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Gela _Konfiguratu"
+msgstr "_Proxya Konfiguratu"
-#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Gela _Konfiguratu"
+msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu"
msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxy zerbitzaria"
+msgstr "Proxy Zerbitzaria"
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy-rik ez"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin"
msgid "_User:"
msgstr "_Erabiltzailea:"
msgid "Seamonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Seamonkey"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
@@ -13207,12 +12607,11 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
-msgstr "Lehenetsiak _onartu"
+msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia"
msgid "GNOME Default"
-msgstr "Gnome-ren lehenetsia "
+msgstr "Gnome-ren Lehenetsia"
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -13230,22 +12629,22 @@ msgid "Browser Selection"
msgstr "Eskuz"
msgid "Browser Selection"
-msgstr "Arakatzailea hautatzea"
+msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa"
msgid "_Browser:"
-msgstr "_Arakatzailea:"
+msgstr "_Nabigatzailea:"
msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Ireki esteka:"
+msgstr "_Hemen ireki esteka:"
msgid "Browser default"
-msgstr "Arakatzaile lehenetsian"
+msgstr "Arakatzailearen lehenetsian"
msgid "Existing window"
-msgstr "Lehendik dagoen leihoan"
+msgstr "Lehengo leihoan"
msgid "New tab"
-msgstr "Fitxa berrian"
+msgstr "Fitxa berria"
#, c-format
msgid ""
@@ -13256,49 +12655,49 @@ msgid "Log _format:"
"(%s - URL)"
msgid "Log _format:"
-msgstr "_Egunkari-formatua: "
+msgstr "_Txosten-formatua:"
msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak "
+msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde"
msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak"
+msgstr "_Berriketa guztiak gorde"
msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez"
+msgstr "_Egoera-aldaketa guztiak gorde"
msgid "Sound Selection"
-msgstr "Soinua hautatzea"
+msgstr "Soinu-Hautaketa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quietest"
-msgstr "Erreserbatua"
+msgstr "Ixilena"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quieter"
-msgstr "Irten"
+msgstr "Ixilagoa"
#, c-format
msgid "Quiet"
-msgstr "Irten "
+msgstr "Ixila"
#, c-format
msgid "Loud"
-msgstr "Altu esan "
+msgstr "Ozena"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Louder"
-msgstr "ordu"
+msgstr "Ozenagoa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loudest"
-msgstr "Soinuak"
+msgstr "Ozenena"
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodoa:"
msgid "Console beep"
-msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea"
+msgstr "Kontsolaren soinua"
msgid "No sounds"
msgstr "Soinurik ez"
@@ -13308,100 +12707,91 @@ msgstr ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Soinuaren k_omandoa:\n"
+"Soinu-_agindua:\n"
"(%s fitxategi-izena)"
-#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Mututu soinuak"
+msgstr "Soinuak m_ututu"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Solasaldiak fokua duenean"
-#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Ahalbidetu Kontua"
+msgstr "Soinuak _gaitu:"
-#, fuzzy
msgid "V_olume:"
-msgstr "Bolumena:"
+msgstr "B_olumena:"
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Arakatu... "
+msgstr "_Arakatu..."
-#, fuzzy
msgid "_Reset"
-msgstr "Berrezarri"
+msgstr "_Berrezarri"
msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak"
+msgstr "_inaktibotasun-denbora:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta"
msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Erantzun _automatikoki"
+msgstr "_Auto-erantzuna:"
msgid "When both away and idle"
-msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean"
+msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean"
#. Auto-away stuff
msgid "Auto-away"
-msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea"
+msgstr "Auto-atera"
-#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:"
+msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:"
msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean"
+msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean"
msgid "Change _status to:"
-msgstr "_Egoera aldatu hona:"
+msgstr "_Egoera honetara aldatu:"
#. Signon status stuff
-#, fuzzy
msgid "Status at Startup"
-msgstr "Hasierako egoera"
+msgstr "Abioko Egoera"
msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Erabili azkeneko irteteerako egoera hasieratzeko"
+msgstr "Azkeneko exekuzioko egoera erabili abiaraztean"
msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Haserako egoera ezartzeko:"
+msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:"
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Koloreen Interfaze"
+msgstr "Interfazea"
msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Aurpegiera-gaiak"
+msgstr "Smiley-Gaiak"
msgid "Browser"
msgstr "Arakatzailea"
-#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
-msgstr "Kanpoan / Inaktibo"
+msgstr "Egoera / Inaktibo"
msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea"
+msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu"
msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik"
+msgstr "Nire lagun-zerrendako erabiltzaileak bakarrik onartu"
msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik"
+msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik onartu"
msgid "Block all users"
-msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak"
+msgstr "Erabiltzaile guztiak blokeatu"
msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik"
+msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik blokeatu"
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
@@ -13410,45 +12800,44 @@ msgid "Set privacy for:"
msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira."
msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Ezarri pribatutasuna:"
+msgstr "Pribatutasuna ezarri:"
#. Remove All button
-#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Kendu"
+msgstr "De_na Kendu"
msgid "Permit User"
-msgstr "Onartu erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzailea Onartu"
msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Zu deitzera baimentzen duzun erabiltzailearen izena."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Zu deitzera baimendu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu."
msgid "_Permit"
msgstr "_Baimendu"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
+msgstr "%s zu deitzera baimendu?"
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?"
+msgstr "Ziur zaude %s zu deitzera baimendu nahi duzula?"
msgid "Block User"
-msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
+msgstr "Erabiltzailea Blokeatu"
msgid "Type a user to block."
-msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Blokeatu nahi duzunaren izena idatzi."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena."
+msgstr "Blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu."
#, c-format
msgid "Block %s?"
-msgstr "%s blokeatu nahi duzu?"
+msgstr "%s blokeatu?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
@@ -13458,39 +12847,38 @@ msgid "That file already exists"
msgstr "Aplikatu"
msgid "That file already exists"
-msgstr "Fitxategi hori badago"
+msgstr "Fitxategia existitzen da jadanik"
msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Gainidatzi nahi duzu?"
+msgstr "Gainidatzi nahi al duzu?"
msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainean idatzi"
+msgstr "Gainidatzi"
msgid "Choose New Name"
-msgstr "Aukeratu izen berria"
+msgstr "Izen Berria Hautatu"
msgid "Select Folder..."
-msgstr "Hautatu karpeta..."
+msgstr "Direktorioa Hautatu..."
#. list button
msgid "_Get List"
-msgstr "_Hartu zerrenda"
+msgstr "_Zerrenda Eskuratu"
#. add button
msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Gehitu berriketa"
+msgstr "_Berriketa Gehitu"
# , fuzzy
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?"
+msgstr "Ziur zaude egoera gordeak ezabatu nahi dituzula?"
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Erabili"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
-msgstr "Titulua erabilia dago. Berria aukeratu."
+msgstr "Titulua erabilpean dago jadanik. Beste bat hautatu ezazu."
msgid "Different"
msgstr "Ezberdina"
@@ -13503,141 +12891,129 @@ msgid "Use a _different status for some
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
+msgstr "Egoera _ezberdina erabili kontu batzuetarako"
#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
-msgstr "G_orde eta erabili"
+msgstr "G_orde eta Erabili"
#, c-format
msgid "Status for %s"
-msgstr "Egoera : %s rako."
+msgstr "%s(e)rako egoera"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
+"Jadanik badago '%s'(r)entzako smiley pertsonalizatu bat. Lasterbide "
+"ezberdin bat erabili ezazu."
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+msgstr "Smiley Pertsonalizatua"
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
+msgstr "Lasterbide Bikoiztua"
-#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+msgstr "Smiley-a Editatu"
-#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
-msgstr "Irri egin!"
+msgstr "Smiley-a Gehitu"
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "Gorde irudia"
+msgstr "_Irudia:"
#. Shortcut text
-#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "_Lasterbide-testua:"
-#, fuzzy
msgid "Smiley"
-msgstr "Irri egin!"
+msgstr "Smiley-a"
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Ataka"
+msgstr "Lasterbide-Testua"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Hautatu laguna"
+msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Klik egizu kontu guztietako zure lagun-ikonoa aldatzeko."
-#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "Transferentziaren zain hasteko"
+msgstr "Sare-konexioaren zain"
-#, fuzzy
msgid "New status..."
-msgstr "Mezu berria..."
+msgstr "Egoera berria..."
-#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Gorde egoerak"
+msgstr "Egoera gordeak..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
-msgstr "Egoera-testua"
+msgstr "Egoera-Hautatzailea"
msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s"
+msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s"
msgid "Failed to load image"
-msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan"
+msgstr "Ezin irudia kargatu"
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Ezin da karpeta %s bidali."
+msgstr "Ezin %s direktorioa bidali."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
-"Pidgin -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko "
+"%s(e)k ezin ditu direktorioak bidali. Fitxategiak banan-banan bidali beharko "
"dituzu."
msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Herrestan eraman duzu irudia "
+msgstr "Irudi bat arrastatu duzu"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
-"Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, "
-"edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
+"Fitxategi-transferentzia bezela bidali dezakezu irudi hau, mezuan txertatu "
+"dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono bezela erabili dezakezu."
msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa"
+msgstr "Lagun-ikono bezala ezarri"
msgid "Send image file"
-msgstr "Bidali irudi fitxategia"
+msgstr "Irudi-fitxategia bidali"
msgid "Insert in message"
-msgstr "Txertatu irudia mezuan"
+msgstr "Mezuan txertatu"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?"
+msgstr "Erabiltzaile honen lagun-ikono bezala ezarri nahi al duzu?"
-#, fuzzy
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
-"Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, "
-"edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako."
+"Irudi hau fitxategi-transferentzia modura bidali dezakezu, edo erabiltzaile "
+"honen lagun-ikono bezala erabili."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
-"Irudi hau mezuan txertatu dezakezu , edo lagunaren ikono bezela erabili "
-"erabiltzaile honentzako."
+"Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono "
+"bezela erabili dezakezu"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -13645,15 +13021,14 @@ msgid "Cannot send launcher"
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea"
+msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali"
-#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
-"Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer "
-"bidali nahiko zenuen. "
+"Mahaingaineko abiarazle bat arrastatu duzu. Ziurrenik, abiarazle honen "
+"helburua bidali nahi zenuen abiarazlearen ordez."
#, c-format
msgid ""
@@ -13668,113 +13043,121 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
+"'%s' fitxategia handiegia da %s(r)entzako. Irudi txikiago batekin saiatu.\n"
-#, fuzzy
msgid "Icon Error"
-msgstr "Testigu errorea"
+msgstr "Ikono-Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
-msgstr "Ezin izan da bidali"
+msgstr "Ezin ikonoa ezarri"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n"
+msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea"
-#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ireki esteka:"
+msgstr "Esteka _Ireki"
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu"
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
+msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu"
+msgid "_Open File"
+msgstr "Fitxategia _Ireki"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Bilatu direktorioa"
+
msgid "Save File"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+msgstr "Fitxategia Gorde"
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Soinua Erreproduzitu"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "Fitxategia _Gorde"
+
msgid "Select color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
+msgstr "Kolorea Hautatu"
msgid "_Alias"
-msgstr "_Aliasa"
+msgstr "_Ezizena"
msgid "Close _tabs"
-msgstr "_Tapakiak itxi"
+msgstr "_Fitxak itxi"
msgid "_Get Info"
-msgstr "Informazioa _Lortu"
+msgstr "Informazioa _Eskuratu"
msgid "_Invite"
msgstr "_Gonbidatu"
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr "_Modifikatu..."
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu"
+msgstr "_Gehitu..."
msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Ireki posta"
+msgstr "_Posta Ireki"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausarazi"
+
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editatu"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Markatzea"
+msgstr "Pidgin Aholkua"
msgid "Pidgin smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin smiley-ak"
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr ""
+msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira."
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Edozein"
+msgstr "batere ez"
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Helb. el."
+msgstr "Txikia"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak"
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
msgstr "Erantzunak galdu dira"
-#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
-msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
+msgstr "Estatistika-Konfigurazioa"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Erantzunen denbora-muga:"
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "minutu."
+msgstr "minutu"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "'Azkenekoz ikusia' tarte maximoa:"
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Muga:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13783,88 +13166,80 @@ msgid "Contact Availability Prediction"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspena"
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspen plugina"
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
+"Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten "
+"du"
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Zerbitzariaren helbidea"
+msgstr "Zerbitzari-izen eskaera"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat"
+msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko"
+msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Zerbitzuak linean"
+msgstr "Zerbitzuak Bilatu"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "Joanda egoera joan"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr "Direktorioa"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Soinua hautatzea"
+msgstr "PubSub Kolekzioa"
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
-"<b>Azalpena:</b> Beldurgarria"
+"<b>Deskribapena:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Ezarri Dir informazioa"
+msgstr "Zerbitzu-Atzematea"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Arakatzailea:"
+msgstr "_Arakatu"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago"
+msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
+msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Ezarri Dir informazioa"
+msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du."
+#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
+"Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko "
+"erabilgarria da."
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Laguna inaktibo dago"
@@ -13873,30 +13248,30 @@ msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Laguna kanpoan dago"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Laguna \""
+msgstr "Laguna \"luzarorako\" dago kanpoan"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Laguna mugikorra denean"
+msgstr "Laguna mugikorra DA"
msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Laguna lineaz kanpo dago"
+msgstr "Laguna offline dago"
msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Seinalatu zein balio erabili..."
+msgstr "Zein balio erabili..."
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
-"<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko duen "
-"laguna da.\n"
+"<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna izango da kontakturako lehentasuna "
+"izango duena.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean"
+msgstr "Azken laguna erabili puntuazioa berdina denean"
msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..."
+msgstr "Zein balio erabili konturako..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13905,7 +13280,7 @@ msgid "Contact Priority"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
-msgstr "Kontaktu-lehentasuna"
+msgstr "Kontaktu-Lehentasuna"
#. *< name
#. *< version
@@ -13913,63 +13288,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
-"Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
+"Lagun-egoera ezberdinekin asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du."
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
-"Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren "
-"balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan."
+"Kontaktu-lehentasun kalkuluetan lagunen inaktibo/kanpoan/offline "
+"egoeretarako erabiliko diren balioak aldatzeko aukera ematen du."
-#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
-msgstr "/Solasaldia/It_xi"
+msgstr "Solasaldi-Koloreak"
-#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leihoko koloreak pertsonalizatu"
-#, fuzzy
msgid "Error Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Errore.Mezuak"
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
+msgstr "Mezu Nabarmenduak"
-#, fuzzy
msgid "System Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Sistemaren Mezuak"
-#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
-msgstr "Ireki mezu guztiak"
+msgstr "Bidalitako Mezuak"
-#, fuzzy
msgid "Received Messages"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Jasotako Mezuak"
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako %s"
+msgstr "%s(e)rako Kolorea Hautatu"
msgid "Ignore incoming format"
-msgstr ""
+msgstr "Jasotako formato ezikusi"
-#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Ezizena berriketarako"
+msgstr "Solasaldietan Aplikatu"
msgid "Apply in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "IMetan Aplikatu"
msgid "By conversation count"
msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera"
msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Solasaldiaren kokalekua"
+msgstr "Solasaldiaren Kokalekua"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
@@ -13978,10 +13345,10 @@ msgid "Number of conversations per windo
msgstr ""
msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Solasaldi kopurua leihoko"
+msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean"
+msgstr "IM- eta berriketa-leihoak bereiztu zenbakien arabera kokatzean"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -13990,12 +13357,12 @@ msgid "ExtPlacement"
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
-msgstr "ExtPlacement "
+msgstr "ExtKokaleku"
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien aukerak."
+msgstr "Solasaldi-kokaleku aukera extrak."
#. *< summary
#. * description
@@ -14003,21 +13370,22 @@ msgstr ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
-"Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin"
+"Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua murriztu, nahi izanez gero, IM eta "
+"berriketak bereizten"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa"
+msgstr "Sagu-Mugimendu Konfigurazioa"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Saguaren erdiko botoia"
msgid "Right mouse button"
-msgstr "Saguaren eskuineko botoia"
+msgstr "Saguaren eskuin-botoia"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea"
+msgstr "_Keinu-bistaratze bisuala"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14026,13 +13394,13 @@ msgid "Mouse Gestures"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Sagu-mugimenduak"
+msgstr "Sagu-Keinuak"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du"
+msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu"
#. * description
#, fuzzy
@@ -14051,30 +13419,32 @@ msgid "Instant Messaging"
"Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko."
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Berehalako mezularitza"
+msgstr "Istanteko Mezularitza"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat."
+msgstr ""
+"Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu azpian, edo berria gehitu "
+"ezazu."
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
#. "New Person" button
msgid "New Person"
-msgstr "Pertsona berria"
+msgstr "Pertsona Berria"
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
-msgstr "Hautatu laguna"
+msgstr "Laguna Hautatu"
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
-"Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu "
-"pertsona bat."
+"Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu lagun hau bertara "
+"gehitzeko, edo pertsona berria sortu ezazu."
#. Add the expander
msgid "User _details"
@@ -14082,30 +13452,30 @@ msgid "_Associate Buddy"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Asoziatu laguna"
+msgstr "Laguna _Asoziatu"
msgid "Unable to send email"
-msgstr "Ezin da posta-mezua bidali."
+msgstr "Ezin e-posta bidali."
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. "
+msgstr "Ez da evolution-en exekutagarria aurkitu bere bidean."
msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da helbide elektronikorik aurkitu lagun honentzat."
msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Gehitu helbide-liburuan"
+msgstr "Helbide-Liburura Gehitu"
msgid "Send Email"
-msgstr "Posta bidali"
+msgstr "Posta Bidali"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa"
+msgstr "Evolution-Integrazio Konfigurazioa"
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak."
+msgstr "Lagunak auto-gehitu beharko liratekeen kontu guztiak hautatu itzazu."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14114,28 +13484,27 @@ msgid "Evolution Integration"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Evolution integratzea"
+msgstr "Evolution Integrazioa"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du."
+msgstr "Evolution-ekin integratzea ahalbidetzen du."
msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa."
+msgstr "Azpian idatzi ezazu pertsonaren inguruko informazioa."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean."
+msgstr "Azpian idatzi itzazu lagunaren erabiltzaile-izena eta kontu-mota."
msgid "Account type:"
msgstr "Kontu-mota:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
-msgstr "Aukerako informazioa:"
+msgstr "Informazio opzionala:"
msgid "First name:"
msgstr "Izena:"
@@ -14144,7 +13513,7 @@ msgid "Email:"
msgstr "Deitura:"
msgid "Email:"
-msgstr "Helbide elektronikoa:"
+msgstr "E-posta:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14153,22 +13522,22 @@ msgid "GTK Signals Test"
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "GTK seinaleen proba"
+msgstr "GTK Seinale Proba"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba."
+msgstr "Interfazeko seinale guztiak ondo dabiltzala egiaztatzeko proba."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Lagun ezizena:</b> %s"
+"<b>Lagun-Oharra</b>: %s"
msgid "History"
msgstr "Historia"
@@ -14187,68 +13556,64 @@ msgid "Iconifies the buddy list and your
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu."
+msgstr "Lagun-zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu kanpora zoazenean."
msgid "Mail Checker"
-msgstr "Mezu-begiralea"
+msgstr "Mezu-Begiralea"
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
-"Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen "
-"erakusteko."
+"Mezu berririk baduzun erakusten dizun koadrotxo bat gehitzen dio lagun-"
+"zerrendari."
-#, fuzzy
msgid "Markerline"
-msgstr "Azpimarratua"
+msgstr "Marka-marra"
-#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
+msgstr "Marka-marra bat marraztu solasaldiko mezu berriak ezberdintzeko."
-#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Azpimarratua"
+msgstr "Marka-marrara saltatu"
msgid "Draw Markerline in "
-msgstr ""
+msgstr "Marka-marra Marraztu "
msgid "_IM windows"
-msgstr "_BM leihoak"
+msgstr "_IM-leihoetan"
msgid "C_hat windows"
-msgstr "_Berriketa-leihoak"
+msgstr "_Berriketa-leihoetan"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
-"Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik egin onartzeko ."
+"Musika-mezularitza sesioa eskatu dizute. Onartzeko, MM ikonoan egizu klik."
msgid "Music messaging session confirmed."
-msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua."
+msgstr "Musika-mezularitza sesioa konfirmatua."
msgid "Music Messaging"
-msgstr "Musika mezua"
+msgstr "Musika-Mezularitza"
msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:"
+msgstr "Gatazka egon da agindua exekutatzean:"
msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Errorea editorea martxan jartzean"
+msgstr "Errorea Editorea Exekutzatzean"
-#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
-msgstr "Ondorengo errorea izan da:"
+msgstr "Errore hau gertatu da:"
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa"
+msgstr "Musika-Mezularitza Konfigurazioa"
msgid "Score Editor Path"
-msgstr "Emaitza editorearen helbidea"
+msgstr "Partitura-Editorearen Bidea"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
@@ -14263,40 +13628,37 @@ msgid "Music Messaging Plugin for collab
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako."
+msgstr "Konposaketa kolaboratiborako Musika-Mezularitza Plugina."
# , fuzzy
#. * summary
-#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
-"Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati "
-"batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du "
-"benetazko denboran."
+"Musika-Mezularitza Pluginari esker, erabiltzaile ugarik partitura berean "
+"aldi berean lan egin dezake."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Jakinarazpenak"
-#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik"
+msgstr "\t_Norbaitek zure erabiltzaile-izena aipatzean"
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokudun leihoak"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
-msgstr "Jakinarazteko metodoak"
+msgstr "Jakinarazpen Metodoak"
msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:"
+msgstr "_Katea txertatu leihoaren tituluaren aurretik:"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
+msgstr "Mezu berrien _kopurua txertatu leihoaren tituluan"
#. Count xprop method button
#, fuzzy
@@ -14304,46 +13666,44 @@ msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua l
msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan"
#. Urgent method button
+#, fuzzy
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean"
-#, fuzzy
msgid "_Flash window"
-msgstr "_Berriketa-leihoak"
+msgstr "Leihoa _kliskatu"
#. Raise window method button
-#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leihoa _igo"
#. Present conversation method button
-#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-leihoa _erakutsi"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
-msgstr "Kendu jakinarazpenak"
+msgstr "Jakinarazpenak Kentzeko"
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean"
+msgstr "Solasaldi-leihoak _fokua hartzean kendu"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean"
+msgstr "Solasaldi-leihoak _klik bat jasotzean kendu"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean"
+msgstr "Solasaldi-leihoan _idaztean kendu"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan"
+msgstr "Mezu bat _bidaltzean kendu"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean"
+msgstr "Solasaldi-_fitxara _aldatzean kendu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14352,14 +13712,14 @@ msgid "Message Notification"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
-msgstr "Mezu-jakinarazpena"
+msgstr "Mezu-Jakinarazpena"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko."
+msgstr "Irakurri gabeko mezuetaz jakinarazteko modu ugari eskaintzen ditu."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14367,9 +13727,8 @@ msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mez
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Pidgin-eko demostrazioaren plugin-a"
+msgstr "Pidgin Demostrazio-Plugina"
#. *< name
#. *< version
@@ -14390,115 +13749,105 @@ msgid "Hyperlink Color"
"- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio"
msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea "
+msgstr "Hiperesteka-Kolorea "
-#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea "
+msgstr "Bisitatutako Hiperesteken Kolorea "
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Aurkitutako azpimarratu"
+msgstr "Nabarmendutako Mezuen Izenaren Kolorea"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Kendu jakinarazpenak"
+msgstr "idazte-Jakinarazpenen Kolorea"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala"
+msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala"
msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Solasaldiako Sarrerak"
+msgstr "Solasaldi-Sarrera"
msgid "Request Dialog"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Eskaera-Elkarrizketa"
msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa"
+msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa"
msgid "Select Color"
-msgstr "Hautatu kolorea"
+msgstr "Kolorea Hautatu"
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa "
+msgstr "Interfazearen Letra-Tipoa Hautatu"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s"
+msgstr "%s(r)rentzako Letra-Tipoa Hautatu"
msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa"
+msgstr "GTK+ Interfazearen Letra-Tipoa"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "GTK+ Testu ? gaia"
+msgstr "GTK+ Laster-Tekla Gaia"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
+msgstr "Idatze-Jakinarazpen Testua Ezgaitu"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "GTK+ Gaien Kontrol-Ezarpenak"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Itxi"
+msgstr "Koloreak"
msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
+msgstr "Letra-Tipoak"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Ugari"
-#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Pidgin fitxategien kontrola"
+msgstr "Gtkrc Fitxategi-Tresnak"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Ezapernak hemen gorde: %s%sgtkrc-2.0"
msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Berirakurri gtkrc files"
+msgstr "gtkrc ftxategiak berrirakurri"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin GTK+ Gaien Kontrola"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du."
+msgstr "Ohiko gtkrc-ezarpenetarako akzesua eskaintzen du."
msgid "Raw"
-msgstr "Formaturik gabe"
+msgstr "Gordina"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
-"Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko."
+"Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen "
+"dizu."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik "
-"gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu "
-"arazketa-leihoa."
+"Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen "
+"dizu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bidaltzeko, 'Entrar' sakatu ezazu sarrera-"
+"kutxan. Arazte-leihoa begiratu ezazu."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s(e)ra eguneratu zaitezke gaur."
msgid "New Version Available"
-msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago"
+msgstr "Bertsio Berria Eskuragarri"
-#, fuzzy
msgid "Later"
-msgstr "Data"
+msgstr "Geroago"
-#, fuzzy
msgid "Download Now"
-msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s"
+msgstr "Orain Deskargatu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14507,21 +13856,21 @@ msgid "Release Notification"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
-msgstr "Bertsioaren jakinarazpena"
+msgstr "Argitaratze-Jakinarazpena"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du."
+msgstr "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki."
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
-"Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez "
-"horren berri ematen du."
+"Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki, eta erabiltzaileari "
+"jakinarazten dio Aldaketa-Txostenarekin."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -14531,30 +13880,30 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Send Button"
-msgstr "_Bidali honi:"
+msgstr "Bidaltze-Botoia"
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "Solasaldi-Leihoetako Bidaltze-Leihoa"
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
+"Bidaltze-Botoi bat gehitzen du solasaldi-leihora. Teklatu fisikorik ez "
+"dagoenerako pentsaua dago hau."
msgid "Duplicate Correction"
-msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
+msgstr "Bikoiztutako Zuzenketa"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan."
+msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzenketa-zerrendan."
msgid "Text Replacements"
-msgstr "Testu-ordezpenak"
+msgstr "Testu-Ordezpenak"
msgid "You type"
msgstr "Idazten duzu"
@@ -14566,10 +13915,10 @@ msgid "Case sensitive"
msgstr "Hitz osoak bakarrik"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiuskulak bereizi"
+msgstr "Maiuskulak/minuskulak ezberdindu"
msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat"
+msgstr "Testu-ordezpen berria gehitu"
msgid "You _type:"
msgstr "_Idazten duzu:"
@@ -14580,113 +13929,101 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for au
# , fuzzy
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "Kasuarko topaketa zehatza (ez-gaitu kasu automatikorako)"
+msgstr ""
+"Formatu zehatza (maiuskula/minuskulak automatikoki kudeatzeko hau ezgaitu)"
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu"
msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak"
+msgstr "Testu-Ordezpen Aukera Orokorrak"
msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean"
+msgstr "Bidalitako azken hitzaren aldaketa gaitu"
msgid "Text replacement"
msgstr "Testu-ordezpena"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
-"Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei "
-"jarraituz. "
+"Bidalitako mezuetako testuak aldatzen ditu, erabiltzaileak zehaztutako arau "
+"batzuen arabera."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Ez dago konektatuta"
+msgstr "Konektatu-berri da"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Ez dago konektatuta"
+msgstr "Deskonektatu-berri da"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Kontaktuarentzako Ikonoa/\n"
+"Pertsona Ezezagunarentzako Ikonoa"
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Sartu berriketa batean"
+msgstr "Solasaldirako Ikonoa"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Ez ikusi egin"
+msgstr "Ezikusia"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "ordu"
+msgstr "Sortzailea"
-#, fuzzy
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operadorea"
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Erdi-Operadorea"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Baimena eman da"
+msgstr "Autorizazio-elkarrizketa"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Errorea"
+msgstr "Errore-elkarrizketa"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Laneko datuak"
+msgstr "informazio-elkarrizketa"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Posta-elkarrizketa"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
+msgstr "Galdera-elkarrizketa"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Abisu-maila"
+msgstr "Abisu-elkarrizketa"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Zein elkarrizketa-mota da hau?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Egoera : %s rako."
+msgstr "Egoera Ikonoak"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Berriketarako gela gunea"
+msgstr "Solasaldien Ikurrak"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Gorde ikonoa"
+msgstr "Elkarrizketa Ikonoak"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin Ikono-Gaien Editorea"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Kontuari buruzko informazioa"
+msgstr "Kontaktua"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Pidgin Lagun-Zerrenda Gaien Editorea"
-#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lagunen zerrenda"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Editatu"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ikono-Gaia Editatu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14695,16 +14032,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin Gai-Editorea"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola"
+msgstr "Pidgin Gai-Editorea."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14713,18 +14048,17 @@ msgid "Buddy Ticker"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Lagunen korritze-barra"
+msgstr "Lagun-Barra"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
+msgstr "Lagun-zerrendaren bertsio korrigarri horizontala."
-#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "iChat ordu-zigilua"
+msgstr "Denbora-Markak Erakutsi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14733,42 +14067,39 @@ msgid "Timestamp"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
-msgstr "Ordu-zigilua"
+msgstr "Ordu-marka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "iChat ordu-zigilua"
+msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi"
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr ""
-"iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin."
+msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi N minututo"
msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Timestamp-en formatu ezarpenak"
+msgstr "Ordu-marka Formatu Aukerak"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Behartu (Ohizko Pidgin) 24 orduko denbora formatua"
+msgstr "24 _orduko ordu-formatua behartu"
msgid "Show dates in..."
-msgstr "Erakutsi datak hemen..."
+msgstr "Datak erakutsi..."
msgid "Co_nversations:"
-msgstr "So_lasaldiak"
+msgstr "So_lasaldietan:"
msgid "For delayed messages"
-msgstr "Berandu datozen mezuentzat"
+msgstr "Mezu atzeratuentzako"
msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Atzeratutako mezuentzat eta berriketentzat"
+msgstr "Mezu atzeratuentzako eta berriketetarako"
msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_Mezuen egunkariak:"
+msgstr "_Mezu-Txostenak:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14777,50 +14108,50 @@ msgid "Message Timestamp Formats"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Mezuen Timestamp formatuak"
+msgstr "Mezuen Ordu-Marka Formatuak"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Pertsonalizatu mezuen timestamp formatuak."
+msgstr "Mezuen ordu-marken formatu pertsonalizatzen du."
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
-"Plugin honek erabiltzaileak elkarrizketak eta egunkari mezuen timestamp "
-"formatuak pertsonalizatzea ahalbidetzen du."
+"Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-"
+"marken formatua pertsonalizatu dezake."
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opakutasuna:"
+msgstr "Opakotasuna:"
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
+msgstr "IM Solasaldi-Leihoak"
msgid "_IM window transparency"
-msgstr "_IMko leihoen gardentasuna"
+msgstr "_IM-leihoen gardentasuna"
msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan"
+msgstr "_Barra graduatzailea erakutsi IM-leihoan"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean"
+msgstr "Fokua dutenean, IM-leihoen gardentasuna kendu"
msgid "Always on top"
msgstr "Beti goian"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa"
+msgstr "Lagun-Zerrenda Leihoa"
msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna"
+msgstr "_Lagun-Zerrenda leihoaren gardentasuna"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean"
+msgstr "Fokua duenean, Lagun-zerrenda leihoaren gardentasuna kendu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14835,7 +14166,7 @@ msgid "Variable Transparency for the bud
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra."
+msgstr "Lagun-zerrendako eta solasaldientzako Gardentasun Aldakorra."
#. * description
msgid ""
@@ -14844,50 +14175,47 @@ msgstr ""
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du "
+"Solasaldi-leihoen eta lagun-zerrendaren alfa gardentasuna ahalbidetzen du "
"plugin honek.\n"
"\n"
-"* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du."
+"* Oharra: Plugin honek Win2000 edo berriago bat behar du."
msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa"
+msgstr "GTK+ Exekuzio-Denborako Bertsioa"
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Abioa"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Abiarazi Pidgin Windows abiaraztean"
+msgstr "_Windows-ekin batera abiarazi %s"
msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria"
+msgstr "_Lagun-zerrenda atrakagarria"
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:"
+msgstr "Lagun-Zerrenda leihoa gainean _mantendu:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
-msgstr "Bakarrik geldiunean"
+msgstr "Atrakatua dagoenean bakarrik"
-#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Saioa hasteko aukerak"
+msgstr "Windows Pidgin Aukerak"
-#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak."
+msgstr "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola "
-"lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak."
+"Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak eskaintzen ditu (lagun-zerrenda "
+"atrakatzea, adibidez)."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>Deskonektatua</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14896,14 +14224,13 @@ msgid "XMPP Console"
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP Kontsola"
-#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Kontua:"
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>"
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr ""
@@ -14923,8 +14250,30 @@ msgid "This plugin is useful for debbugi
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
+msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau."
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s erabiltzaileak ez du onartu \"%s\" gelarako egin diozun gonbita. "
+#~ "Arrazoia: \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Gonbita Ezetsia"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Berrekin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "Proxy-a"
+
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Ezin da socket-a ireki "
@@ -15310,9 +14659,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s."
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
-
#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr ""
#~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako."
@@ -16201,149 +15547,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "_Baimena eskatu"
-
-# c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Baimen-eskaera"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC errorea: %s\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Abiadura-mugaren errorea."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi "
-#~ "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan %s gehitu nahi du bere lagunen "
-#~ "zerrendan honako arrazoiagatik:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..."
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "Baimen-ostalaria"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "Baimen-ataka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
-#~ "(slower, but usually works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabili AIM/ICQ proxy zerbitzaria\n"
-#~ "(motelagoa, baina normalean funtzionatzen du)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Bermatua:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Izen osoa:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Bermatua: </b>%s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Egoera:</b> %s"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Blokeatu gonbidatuak"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak"
-
-#~ msgid "Wrong Password"
-#~ msgstr "Pasahitza okerra"
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei "
-#~ "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Pidgin-ek "
-#~ "bidali edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, "
-#~ "itxaron."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Gorde honela..."
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "TOC ostalaria"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "TOC ataka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan "
-#~ "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Pidgin-ek "
-#~ "Web Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta "
-#~ "ezaugarri murrituagoak dituelarik."
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "Ezin da irakurri"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "Bilagailuaren ostalaria"
-
-#~ msgid "YCHT host"
-#~ msgstr "YCHT ostalaria "
-
-#~ msgid "YCHT port"
-#~ msgstr "YCHT Ataka "
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n"
More information about the Commits
mailing list