pidgin: 1978a5d0: Updated Basque translation.
qulogic at pidgin.im
qulogic at pidgin.im
Tue Aug 4 21:11:08 EDT 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 1978a5d0bd1d2823dcd013a51147017e99a167f4
Ancestor: a79dfe640b9fbf5890f59522d1eb39ae3c572548
Author: mikel.paskual at gmail.com
Date: 2009-08-05T00:52:51
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/1978a5d0bd1d2823dcd013a51147017e99a167f4
Modified files:
po/eu.po
ChangeLog:
Updated Basque translation.
Fixes #9839.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/eu.po 4c80ff6a2b9b7b7939ea9acb23c8c08083b12731
+++ po/eu.po c225bae9d2f42a40e4f995897c0564a9166b40e8
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual at gmail.com>\n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1416,9 +1416,8 @@ msgstr ""
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak"
+msgstr ""
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
@@ -1667,16 +1666,18 @@ msgid "SSL Certificate Verification"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "SSL-Zertifikatu Egiaztapena"
msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatua _Ikusi..."
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
+"\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara "
+"zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari."
#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
#. * the subject name isn't valid.
@@ -1690,13 +1691,11 @@ msgstr ""
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#. TODO: Probably wrong.
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Idazketa-errorea "
+msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa"
+msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea"
#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
@@ -1707,6 +1706,8 @@ msgstr ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
+"Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua "
+"egiaztatu."
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
@@ -1715,16 +1716,18 @@ msgstr ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
+"Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki "
+"egiaztatua izan."
#. FIXME 2.6.1
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea."
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua."
#, c-format
msgid ""
@@ -1732,9 +1735,11 @@ msgstr ""
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
+"%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu "
+"Autoritatearen baliozko sinadura digitalik."
msgid "Invalid certificate authority signature"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea"
#. Make messages
#, c-format
@@ -1754,16 +1759,14 @@ msgstr ""
"Iraungitze-data: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+msgstr "Zertifikatu-Informazioa"
msgid "Registration Error"
msgstr "Erregistratze-Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Erregistratze-errorea"
+msgstr "Deserregistratze-Errorea"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
@@ -2198,10 +2201,11 @@ msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak"
+msgstr ""
+"Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioak inplementatzen (list_icon, login eta "
+"close)"
#, c-format
msgid ""
@@ -2211,21 +2215,19 @@ msgstr ""
"Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu "
"zaitez."
-#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu."
+msgstr "Ezin plugina kargatu"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu."
-#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu."
+msgstr "Ezin zure plugina kargatu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du."
+msgstr "%s(e)k %s behar du, baina ezin izan da deskargatu."
msgid "Autoaccept"
msgstr "Auto-onartu"
@@ -2633,28 +2635,31 @@ msgid "Offline Message Emulation"
"solasaldietako mezuak."
msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Offline-Mezu Emulazioa"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Alerta modura gorde offline erabiltzaileei bidalitako mezuak."
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
+"Alerta modura gordeko dira gainontzeko mezuak. 'Lagun-Alerta' elkarrizketan "
+"editatu/kendu ditzakezu."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
+"\"%s\" offline dago. Alerta modura gorde nahi dituzu gainontzeko mezuak, "
+"automatikoki bidaltzeko \"%s\" konektatu bezain laster?"
-#, fuzzy
msgid "Offline Message"
-msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
+msgstr "Offline-Mezua"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr ""
+msgstr "'Lagun-Alerta' elkarrizketan editatu/kendu dezakezu alerta"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
@@ -2663,14 +2668,13 @@ msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Ez"
msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta modura gorde offline-mezuak"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Ez galdetu. Beti gorde alerta modura."
-#, fuzzy
msgid "One Time Password"
-msgstr "Sartu Pasahitza"
+msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitza"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2679,13 +2683,13 @@ msgid "One Time Password Support"
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitzentzako Euskarria"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitzak behin bakarrik erabiltzera behartu."
#. * description
msgid ""
@@ -2693,6 +2697,9 @@ msgstr ""
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
+"Honi esker, konexio bakoitzean pasahitza idatzi behar izatera behar dezakezu "
+"kontu bakoitzaren arabera.\n"
+"Oharra: Honek funtziona dezan, ezin da kontuaren pasahitza gorde."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2715,13 +2722,12 @@ msgstr "Datozen solasaldietarako modu ps
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
-"Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen "
-"hasten denean. Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!"
+"Solasaldi-leihoa agertarazten du beste erabiltzaileek zure idaztean. AIM, "
+"ICQ, XMPP, Sametime eta Yahoo!-rekin funtzionatzen du."
# , fuzzy
msgid "You feel a disturbance in the force..."
@@ -2736,9 +2742,8 @@ msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasal
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
-#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "Eskutatutako solasaldietan"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2884,15 +2889,18 @@ msgstr ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
+"Ezin ActiveTCL instalazioa aurkitu. TCL pluginak erabili nahi badituzu, "
+"ActiveTCL instalatu ezazu hemendik: http://www.activestate.com\n"
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+"Ezin Apple-ren \"Bonjour for Windows\" tresnak aurkitu, http://d.pidgin.im/"
+"BonjourWindows ikus ezazu informazio gehiago eskuratzeko."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n"
+msgstr "Ezin sarrerako IM konexioak entzun"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -3932,14 +3940,14 @@ msgstr ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
+"Kontaktu bat aurkitu, irizpideak sartuz eremuetan. Oharra: Eremu guztietan "
+"erabili ditzakezu komodinak (%)"
-#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du"
+msgstr "Direktorio-Galdekatze Errorea"
-#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi"
+msgstr "Ezin direktorio-zerbitzaria galdekatu."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
@@ -3947,11 +3955,8 @@ msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s"
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s"
-#, fuzzy
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr ""
-"Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren "
-"topaketarako. "
+msgstr "Eremu bat edo gehiago bete ezazu XMPP erabiltzaileak bilatzeko."
msgid "Email Address"
msgstr "Helbide Elektronikoa"
@@ -4047,9 +4052,8 @@ msgstr "Funtzioak:"
msgid "Roles:"
msgstr "Funtzioak:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
-msgstr "Testu arrunta"
+msgstr ""
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
@@ -4081,17 +4085,15 @@ msgstr "Errorea Erregistratzean"
msgid "Registration Failed"
msgstr "Errorea Erregistratzean"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "%s@%s ondo erregistratu da"
+msgstr "Arrakastaz kendu da %s(e)ko erregistroa"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Ondo erregistratu da"
+msgstr "Deserregistratze Arrakastatsua"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Erregistratzeak huts egin du"
+msgstr "Deserregistratze Errorea"
msgid "State"
msgstr "Estatua"
@@ -4108,9 +4110,8 @@ msgstr "Dagoeneko Erregistratuta"
msgid "Already Registered"
msgstr "Dagoeneko Erregistratuta"
-#, fuzzy
msgid "Unregister"
-msgstr "Erregistratu"
+msgstr "Deserregistratu"
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
@@ -4771,9 +4772,9 @@ msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
msgid "User does not exist"
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
-msgstr "Domeinu-izen osoa falta da"
+msgstr "Baliozko domeinu-izena falta"
#, c-format
msgid "Already logged in"
@@ -4839,9 +4840,9 @@ msgstr "Switchboard errorea"
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard errorea"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du"
+msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea"
#, c-format
msgid "Required fields missing"
@@ -5057,12 +5058,12 @@ msgstr "Ez onartu"
msgid "Disallow"
msgstr "Ez onartu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako"
+msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua"
msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da testurik blokeatu kontu honetarako."
#, c-format
msgid ""
@@ -5412,7 +5413,17 @@ msgstr[0] ""
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
+"Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria minutu %d barru. Automatikoki "
+"deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu "
+"itzazu..\n"
+"\n"
+"Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro."
msgstr[1] ""
+"Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria %d minutu barru. Automatikoki "
+"deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu "
+"itzazu..\n"
+"\n"
+"Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro."
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
@@ -5617,17 +5628,14 @@ msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
msgid "No such user: %s"
msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
-#, fuzzy
msgid "User lookup"
-msgstr "Erabiltzaile-gelak"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Irakurketa-errorea"
+msgstr "Erronka irakurtzen"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
+msgstr "Espero ez zen erronka-luzera zerbitzaritik"
msgid "Logging in"
msgstr "Konektatzen"
@@ -5833,54 +5841,53 @@ msgid "Zap"
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Elektrikara"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k elektrikara eman dizu!"
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s elektrikaratzen..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr ""
+msgstr "Kolpekatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
+msgstr "%s(e)k kolpekatu zaitu!"
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s kolpekatzen..."
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
-#, fuzzy
msgid "Torch"
-msgstr "Gaia"
+msgstr "Erre"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu."
+msgstr "%s(e)k erre zaitu!"
#, c-format
msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s erretzen..."
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Muxukatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k muxukatu zaitu!"
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s muxukatzen..."
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
@@ -5907,17 +5914,16 @@ msgstr "%s zaplaztatzen..."
msgstr "%s zaplaztatzen..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
msgid "Goose"
-msgstr "Joan egin da"
+msgstr "Atximurkatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s joan egin da."
+msgstr "%s(e)k atximurkatu zaitu!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Goosing %s..."
-msgstr "%s bilatzen"
+msgstr "%s atximurkatzen..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
@@ -5937,15 +5943,15 @@ msgid "Punk"
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Adarra jo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k adarra jo dizu!"
#, c-format
msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)i adarra jotzen..."
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -5955,15 +5961,15 @@ msgid "Raspberry"
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
-msgstr ""
+msgstr "Aho-puzkerra egin"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s konektatu da bertan."
+msgstr "%s(e)k aho-puzkerra egin dizu!"
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)i aho-puzkerra egiten..."
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso"
@@ -6238,7 +6244,7 @@ msgid "AOL does not allow your screen na
msgstr "Errorea eskaeran."
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Ezin gelara batu"
@@ -6246,9 +6252,8 @@ msgstr "Gela-izen baliogabea"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Gela-izen baliogabea"
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
+msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6514,30 +6519,28 @@ msgstr "Konexioa amaitzen"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Konexioa amaitzen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako "
-"baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, "
-"zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki "
-"behar dituzte."
+"Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. "
+"Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra "
+"batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela "
+"zenbakiak bakarrik."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
-"Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa "
-"konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean."
+"Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu "
+"itzazu: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik."
+msgstr "Ezin baliozko AIM-konexio hash-a eskuratu."
-#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik."
+msgstr "Ezin baliozko konexio-hash-a eskuratu."
msgid "Received authorization"
msgstr "Baimena jaso da"
@@ -6545,14 +6548,13 @@ msgstr "Baimena jaso da"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
-#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
-msgstr "Erabiltzailea ez dago"
+msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen"
#. Suspended account
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan."
+msgstr "Zure kontua suspendituta dago"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
@@ -6564,18 +6566,15 @@ msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia
msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta "
-"saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
-"duzu."
+"Maizegi konektatu/deskonektatu zara. Minutu bat itxaron ezazu berriro saiatu "
+"aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago itxaron beharko duzu."
-#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa"
+msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID-a Sartu"
@@ -6667,27 +6666,25 @@ msgstr "_Ukatu"
msgid "_Decline"
msgstr "_Ukatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] ""
-"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
-msgstr[1] ""
-"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)enak), baliogabea zelako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), baliogabeak zirelako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
-msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), luzeegia zelako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), luzeegiak zirelako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
-msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), tasa-muga gainditu delako."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), tasa-muga gainditu delako."
#, c-format
msgid ""
@@ -6706,13 +6703,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[1] ""
"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] ""
-"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
-msgstr[1] ""
-"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
+msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz."
+msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz."
#. Data is assumed to be the destination bn
#, c-format
@@ -7257,9 +7252,8 @@ msgstr "Telefono Zenbakia"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefono Zenbakia"
-#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Baimena eman"
+msgstr ""
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mugikoe Telefono"
@@ -7319,9 +7313,8 @@ msgstr "Oharra"
msgstr "Oharra"
#. callback
-#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Lagunaren ikonoa"
+msgstr ""
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""
@@ -7329,9 +7322,8 @@ msgstr "_Modifikatu"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifikatu"
-#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
-msgstr "_Aldatu"
+msgstr ""
msgid "Server says:"
msgstr "Zerbitzariak dio:"
@@ -7556,13 +7548,12 @@ msgstr "TCP"
msgid " TCP"
msgstr "TCP"
-#, fuzzy
msgid " FromMobile"
-msgstr "Mugikorra"
+msgstr " Mugikorretik"
#, fuzzy
msgid " BindMobile"
-msgstr "Mugikorra"
+msgstr " MugikorraLotu"
msgid " Video"
msgstr " Bideoa"
@@ -7684,9 +7675,8 @@ msgstr "OpenQ-ri Buruz"
msgid "About OpenQ"
msgstr "OpenQ-ri Buruz"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Etxeko helbidea"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -7728,9 +7718,8 @@ msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua ja
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean"
-#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Irakurketa-errorea"
+msgstr ""
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)"
@@ -9691,9 +9680,9 @@ msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s konektatu da."
+msgstr "%s ez da batu nahi."
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Ezin berriketara batu"
@@ -10029,38 +10018,38 @@ msgid_plural "%d seconds"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Egun %d"
+msgstr[1] "%d egun"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s, %d ordu"
+msgstr[1] "%s, %d ordu"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ordu %d"
+msgstr[1] "%d ordu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "minutu"
-msgstr[1] "minutu"
+msgstr[0] "%s, %d minutu"
+msgstr[1] "%s, %d minutu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu"
-msgstr[1] "minutu"
+msgstr[0] "minutu %d"
+msgstr[1] "%d minutu"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
@@ -10233,7 +10222,7 @@ msgid "An account already exists with th
msgstr "Ezin kontu berria gorde"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Jadanik badago zehaztutako irizpideak betetzen dituen kontu bat."
msgid "Add Account"
msgstr "Kontua Gehitu"
@@ -10265,6 +10254,15 @@ msgstr ""
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n"
+"\n"
+"Ez duzu IM-konturik konfiguratu. %s(r)ekin konektatzen hasteko,azpialdeko "
+"<b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta zure lehen kontua konfiguratu ezazu. %s "
+"IM-kontu ugarira konektatzea nahi baduzu, <b>Gehitu...</b> sakatu ezazu "
+"berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n"
+"\n"
+"Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho "
+"honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -10498,13 +10496,13 @@ msgstr "<b>Kontua:</b> %s"
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Kontua:</b> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Okupanteak:</b> %d"
+"<b>Partaideak:</b> %d"
#, c-format
msgid ""
@@ -10574,11 +10572,11 @@ msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan"
-msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan"
+msgstr[0] "Mezu %d irakurri gabe (%s(r)ena)\n"
+msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe (%s(r)enak)\n"
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
@@ -11075,11 +11073,11 @@ msgstr "0 pertsona gelan"
msgid "0 people in room"
msgstr "0 pertsona gelan"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "0 pertsona gelan"
-msgstr[1] "0 pertsona gelan"
+msgstr[0] "Pertsona %d gelan"
+msgstr[1] "%d pertsona gelan"
msgid "Typing"
msgstr "Idazten"
@@ -11229,7 +11227,7 @@ msgid "Afrikaans"
msgstr "garatzaile-burua"
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
@@ -11244,14 +11242,13 @@ msgid "Bosnian"
msgstr "Bengalera"
msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosniarra"
+msgstr "Bosniera"
msgid "Catalan"
-msgstr "Katalana"
+msgstr "Katalan"
-#, fuzzy
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Balentziera"
+msgstr "Valentziera"
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
@@ -11266,7 +11263,7 @@ msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "Greek"
-msgstr "Grekera"
+msgstr "Greziera"
msgid "Australian English"
msgstr "Ingelesa (Australia)"
@@ -11283,9 +11280,8 @@ msgstr "Gaztelania"
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
-#, fuzzy
msgid "Estonian"
-msgstr "Bosniarra"
+msgstr "Estoniera"
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskara"
@@ -11299,35 +11295,32 @@ msgstr "Frantsesa"
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Turkiera "
+msgstr "Gaelera"
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujaratera"
msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gujaratera Itzulpen-Taldea"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
msgid "Hindi"
-msgstr "Hindia"
+msgstr "Hindi"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Errumaniera"
+msgstr "Armeniera"
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Mazedoniera"
+msgstr "Indonesiera"
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
@@ -11338,20 +11331,17 @@ msgstr "Georgiera"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
-#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Itzultzaileak"
+msgstr "Ubuntuko Georgiera Itzultzaileak"
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Khmerera"
-#, fuzzy
msgid "Kannada"
-msgstr "Debekatuta"
+msgstr "Kannadera"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "Kannadera Itzulpen-taldea"
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
@@ -11359,8 +11349,9 @@ msgstr "Kurduera"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurduera"
+#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Laoera"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
@@ -11368,31 +11359,28 @@ msgstr "Mazedoniera"
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "Mazedoniera"
+msgstr "Mongoliaera"
-#, fuzzy
msgid "Bokm?l Norwegian"
-msgstr "Norvegiera"
+msgstr "Bokm?l Norvegiera"
-#, fuzzy
msgid "Nepali"
-msgstr "bengalera"
+msgstr "Nepalera"
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "Nederlandera; flandesera"
+msgstr "Nederlandera, Flandesera"
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegiera"
+msgstr "Norvegiar Nynorsk"
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Okzitaniera"
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabera"
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
@@ -11403,9 +11391,8 @@ msgstr "Portugesa-Brasil"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugesa-Brasil"
-#, fuzzy
msgid "Pashto"
-msgstr "Argazkia"
+msgstr "Pashtoera"
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
@@ -11426,29 +11413,28 @@ msgid "Sinhala"
msgstr "Serbiera"
msgid "Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "Zingaliera"
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Tamilera"
msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+msgstr "Teluguera"
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Thaiera"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
@@ -11466,7 +11452,7 @@ msgid "Amharic"
msgstr "Txinera Tradizionala"
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+msgstr "Amharera"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -11763,9 +11749,8 @@ msgstr ""
"Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den "
"kolorea."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Hiperestekaren kolorea"
+msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea."
@@ -12068,7 +12053,7 @@ msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu inf
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -12085,17 +12070,20 @@ msgstr ""
" --display=DISPLAY X display to use\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
-"Pidgin %s\n"
-"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n"
+"%s %s\n"
+"Erabilera: %s [AUKERA]...\n"
"\n"
-" -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n"
-" -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n"
-" -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n"
-" -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n"
-" -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu "
-"espesifikazioa\n"
-" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n"
-" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n"
+" -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n"
+" -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
+" -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n"
+" -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
+" -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n"
+" -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
+" -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
+" erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
+" Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
+" --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n"
+" -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -12170,11 +12158,11 @@ msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d."
-msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri."
+msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka."
+msgstr[1] "%s(e)k %d mezu berri dauzka."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
@@ -13073,9 +13061,8 @@ msgstr "Fitxategia _Ireki"
msgid "_Open File"
msgstr "Fitxategia _Ireki"
-#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Bilatu direktorioa"
+msgstr ""
msgid "Save File"
msgstr "Fitxategia Gorde"
@@ -13123,7 +13110,7 @@ msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pidgin smiley-ak"
msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Pinguino Proxenetak"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira."
@@ -13137,9 +13124,8 @@ msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak"
-#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
-msgstr "Erantzunak galdu dira"
+msgstr "Erantzun-Probabilitatea:"
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Estatistika-Konfigurazioa"
@@ -13194,9 +13180,8 @@ msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "Joanda egoera joan"
+msgstr "Pasabidea"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
@@ -13403,7 +13388,6 @@ msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu"
msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu"
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -13411,12 +13395,12 @@ msgstr ""
" o Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" o Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n"
-"Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n"
+"Solasaldi-leihoetan sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du .Saguaren "
+"erdiko botoia arrastatu ezazu hainbat ekintza burutzeko:\n"
"\n"
-"Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n"
-"Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n"
-"Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko."
+" o Behera eta eskuinera arrastatu ezazu solasaldia isteko.\n"
+" o Gora eta ezkerrera arrastatu ezazu aurreko solasaldira joateko.\n"
+" o Gora eta eskuinera arrastatu ezazu hurrengo solasaldira joateko."
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Istanteko Mezularitza"
More information about the Commits
mailing list