pidgin: f487cc03: German translation update (1 string)

bjoern at cs.tu-berlin.de bjoern at cs.tu-berlin.de
Fri Aug 14 10:41:08 EDT 2009


-----------------------------------------------------------------
Revision: f487cc0387190b763c998fc926aeef35758fd507
Ancestor: 778c6dd926828675b8a50a504d89328079eb8548
Author: bjoern at cs.tu-berlin.de
Date: 2009-08-14T14:34:06
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/f487cc0387190b763c998fc926aeef35758fd507

Modified files:
        po/de.po

ChangeLog: 

German translation update (1 string)

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/de.po	c3f632ea51bb8166d853c2f91d31690d62e09ac5
+++ po/de.po	ed89a34a488bf6b5eedf88548b37f3f1ae0ab960
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-14 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern at cs.tu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1690,21 +1690,21 @@ msgstr "Ze_rtifikat ansehen..."
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "Ze_rtifikat ansehen..."
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
 #, c-format
 msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"Das Zertifikat von ,,%s" ist selbstsigniert. Es kann nicht automatisch "
-"gepr?ft werden."
+"Das Zertifikat, welches von ,,%s" pr?sentiert wurde, behauptet stattdessen "
+"von ,,%s" zu kommen.  Das kann bedeuten, dass Sie tats?chlich nicht mit dem "
+"Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein."
 
-#. FIXME 2.6.1
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "Die Zertifizierungskette, die f?r %s pr?sentiert wird, ist ung?ltig."
-
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 #. connection error until the user dismisses this one, or
 #. stifle it.
@@ -1717,6 +1717,10 @@ msgstr "Ung?ltige Zertifikationskette"
 msgid "Invalid certificate chain"
 msgstr "Ung?ltige Zertifikationskette"
 
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1725,8 +1729,23 @@ msgstr ""
 "Sie haben keine Datenbank f?r Root-Zertifikate. Zertifikate k?nnen nicht "
 "?berpr?ft werden."
 
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
 #. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
 msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat von ,,%s" ist selbstsigniert. Es kann nicht automatisch "
+"gepr?ft werden."
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr "Die Zertifizierungskette, die f?r %s pr?sentiert wird, ist ung?ltig."
+
+#. vrq will be completed by user_auth
+msgid ""
 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
 msgstr "Das Root-Zertifikat, welches angegeben wird, ist f?r Pidgin ung?ltig."
 
@@ -1742,19 +1761,6 @@ msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstelle
 msgid "Invalid certificate authority signature"
 msgstr "Unbekannte Zertifizierungsstellensignatur"
 
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat, welches von ,,%s" pr?sentiert wurde, behauptet stattdessen "
-"von ,,%s" zu kommen.  Das kann bedeuten, dass Sie tats?chlich nicht mit dem "
-"Dienst verbunden sind, mit dem Sie glauben verbunden zu sein."
-
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3836,6 +3842,11 @@ msgstr "Strasse"
 msgid "Street Address"
 msgstr "Strasse"
 
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Erweiterte Adresse"
 
@@ -3924,14 +3935,12 @@ msgstr "Tempor?r versteckt von"
 msgid "Temporarily Hide From"
 msgstr "Tempor?r versteckt von"
 
-#. && NOT ME
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Abbrechen der Anwesenheitsbenachrichtigung"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "(Nochmal) nach Autorisierung fragen"
 
-#. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
@@ -4538,7 +4547,10 @@ msgid ""
 msgid ""
 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-msgstr "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [Benutzer1] [Benutzer2] ...: Benutzer mit einer Mitgliedschaft f?r den Raum erfragen oder setzen."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [Benutzer1] "
+"[Benutzer2] ...: Benutzer mit einer Mitgliedschaft f?r den Raum erfragen "
+"oder setzen."
 
 msgid ""
 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
@@ -4690,9 +4702,6 @@ msgstr "?bertragung wurde geschlossen."
 msgid "Transfer was closed."
 msgstr "?bertragung wurde geschlossen."
 
-msgid "Failed to open the file"
-msgstr "?ffnen der Datei fehlgeschlagen"
-
 msgid "Failed to open in-band bytestream"
 msgstr "?ffnen des In-Band-Bytestroms fehlgeschlagen"
 
@@ -12239,6 +12248,12 @@ msgstr "%s m?chte eine Video-Sitzung mi
 msgid "%s wishes to start a video session with you."
 msgstr "%s m?chte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten."
 
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "Eingehender Anruf"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -13168,9 +13183,6 @@ msgstr "Mail ?_ffnen"
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "Mail ?_ffnen"
 
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -14028,9 +14040,12 @@ msgstr "Gr?nder"
 msgid "Founder"
 msgstr "Gr?nder"
 
+#. A user in a chat room who has special privileges.
 msgid "Operator"
 msgstr "Operator"
 
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
 msgid "Half Operator"
 msgstr "Half-Operator"
 
@@ -14303,3 +14318,6 @@ msgstr ""
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
 "Dieses Plugin ist n?tzlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
+
+#~ msgid "Failed to open the file"
+#~ msgstr "?ffnen der Datei fehlgeschlagen"


More information about the Commits mailing list