pidgin: 3bffd7b4: Catalan translation updated.
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Sat Nov 28 16:35:53 EST 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 3bffd7b4a3d8f99940661652e971595b53cdc48d
Ancestor: 512db45b6846fd015c25f5df3710d02417d804fa
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-11-28T21:33:06
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/3bffd7b4a3d8f99940661652e971595b53cdc48d
Modified files:
po/ca.po
ChangeLog:
Catalan translation updated.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca.po 79e3f920c49dae43af36871e4bdcc3ea0b46701e
+++ po/ca.po 9eeed299292e809391c168e02b6065d8308f9acd
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-26 09:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid "Type the host name this certifica
msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
+msgstr "Introdu?u el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
#, c-format
msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Els xats nom?s es registraran si s'habilita prefer?ncia <<Registra tots els "
+"Els xats nom?s es registraran si s'habilita la prefer?ncia <<Registra tots els "
"xats>>."
msgid "No logs were found"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "Please wait while TinyURL fetches
msgstr "Fes un TinyURL d'aix? d'aqu? dalt: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr "Espreu mentre TinyURL obt? una URL m?s curta..."
+msgstr "Espereu mentre TinyURL obt? una URL m?s curta..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Nom?s crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
@@ -1585,11 +1585,12 @@ msgstr ""
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
-"En rebre missagtes amb URL, s'empra TinyURL perqu? sigui m?s f?cil copiar"
+"En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perqu? sigui m?s f?cil copiar"
msgid "Online"
msgstr "En l?nia"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Fora de l?nia"
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgid "Password is required to sign on."
msgstr "comptes"
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
+msgstr "Es necessita la contrasenya per poder connectar."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -3210,10 +3211,12 @@ msgstr "Afegeix al xat..."
msgid "Add to chat..."
msgstr "Afegeix al xat..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3668,14 +3671,14 @@ msgstr ""
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
@@ -4027,12 +4030,14 @@ msgstr "Desconnecta"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconnecta"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Xerraire"
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent des de fa una bona estona"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
@@ -4297,6 +4302,7 @@ msgstr "Cap (a pendent)"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Cap (a pendent)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -5504,9 +5510,8 @@ msgstr "Error desconegut (%d)"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Error desconegut (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "No s'ha enviat el missatge al m?bil perqu? era massa llarg."
@@ -5757,28 +5762,84 @@ msgstr "%s us ha suprimit de la seva lli
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitat"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Rondinaire"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Content"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorat"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calent"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Malalt"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Endormiscat"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "El vostre estat d'?nim actual"
+msgstr "Estat d'?nim actual"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Estat d'?nim de l'usuari"
+msgstr "Nou estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Canvia la contrasenya"
+msgstr "Canvieu el vostre estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Ara mateix no s?c aqu?"
+msgstr "Com us trobeu ara mateix?"
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "El PIN que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introdu?t no ?s v?lida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN no ?s v?lid. Nom?s pot contenir d?gits [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Els dos PIN que heu introdu?t no coincideixen."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nom que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La data de l'aniversari que heu introdu?t no ?s v?lida. El format ?s: 'AAAA-"
+"MM-DD'."
+
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produ?t un error en actualitzar el perfil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5787,356 +5848,304 @@ msgstr ""
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
+"Encara no s'ha pogut recuperar la informaci? del vostre perfil. Torneu-ho a "
+"intentar m?s tard."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiqueu el PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "Nom que es mostrar?"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta el meu n?mero"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
-msgstr "N?mero del tel?fon m?bil"
+msgstr "N?mero de tel?fon m?bil"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Perfil de l'usuari"
+msgstr "Actualitzeu el vostre perfil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aqu? podeu actualitzar el vostre perfil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la pantalla de presentaci?"
-#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "El xat no est? actualment disponible"
+msgstr "No hi ha cap pantalla de presentaci? disponible"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia l'estat d'?nim..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia el perfil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Mostra el registre..."
+msgstr "Mostra la pantalla de presentaci?..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "El missatge ?s massa llarg."
+msgstr "El fitxer que voleu enviar ?s massa llarg."
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la configuraci? "
+"del servidor."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "S'est? entrant"
+msgstr "S'est? entrant..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor. Introdu?u l'adre?a del servidor al qual "
-"us vulgueu connectar."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuraci?."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "S'est? connectant"
+msgstr "S'est? connectant..."
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "El sobrenom que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introdu?t no ?s v?lida [4-10]."
+
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari de MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registra un compte XMPP nou"
+msgstr "Crea un compte MXit nou"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Empleneu els camps seg?ents"
+msgstr "Empleneu aquests camps:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha produ?t un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho m?s tard."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
+"Ara mateix MXit no pot processar la sol?licitud. Torneu-ho a intentar m?s "
+"tard."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha introdu?t un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar m?s tard."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "La vostra sessi? ha expirat. Torneu-ho a intentar m?s tard."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "El pa?s seleccionat no ?s v?lid. Intenteu-ho de nou."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'usuari no est? registrat, cal que primer el registreu."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest nom d'usuari ja est? registrat, escolliu-ne un altre."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "El servidor no est? disponible, proveu-ho m?s tard"
+msgstr "S'ha produ?t un error intern. Torneu-ho a provar m?s tard."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "No heu introdu?t codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Seguretat habilitada"
+msgstr "Codi de seguretat"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Introdu?u el codi"
+msgstr "Introdu?u el codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "Pa?s"
+msgstr "El vostre pa?s"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Idioma preferit"
+msgstr "La vostra llengua"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Sol?licitud d'autoritzaci?"
+msgstr "Autoritzaci? MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validaci? del compte MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informaci? del servidor"
+msgstr "S'est? obtenint informaci? de l'usuari..."
-#, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "S'est? carregant el men?..."
+
msgid "Status Message"
msgstr "Missatge d'estat"
# Segons la viquip?dia
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nom del mig"
+msgstr "Nombre ocult"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Estableix el n?mero del tel?fon m?bil..."
+msgstr "El vostre tel?fon m?bil..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Connecta amb TCP"
+msgstr "Connecta amb HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la pantalla de presentaci? emergent"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Heu perdut la connexi? a la sala de xat %s."
+msgstr "S'ha trencat la connexi? a MXit. Torneu-vos a connectar."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produ?t un error en enviar el missatge"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
+msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol?licitud"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""
+"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "S'ha entrat al Qun"
+msgstr "S'ha pogut entrar..."
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s us ha enviat un missatge xifrat, per? aquest client no implementa el "
+"m?tode emprat per xifrar."
+
msgid "Message Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produ?t un error en el missatge"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
-#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "S'ha produ?t un error intern del servidor MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produ?t un error en entrar: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produ?t un error en sortir: %s (%i)"
+
msgid "Contact Error"
-msgstr "Error de connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produ?t un error en enviar un missatge"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Error de flux"
+msgstr "S'ha produ?t un error en l'estat"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Error en la icona"
+msgstr "S'ha produ?t un error en l'estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la invitaci?"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Error de connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en suprimir un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subscripci?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la subscripci?"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Error de connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en actualitzar un contacte"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transfer?ncia de fitxers"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la transfer?ncia de fitxers"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'av?s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la invitaci? MultiMix"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produ?t un error en el perfil"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut un paquet inv?lid de MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de conneci? a MXit. (read stage 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x06)"
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadat"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitat"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grup"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Content"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorat"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "Ordinador:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Sobrenom"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Endormiscat"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "S'est? enviant"
+msgstr "Pendent"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Convida"
+msgstr "Convidat"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Rebutja"
+msgstr "Rebutjat"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimit"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncis MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informaci? de la feina"
+msgstr "M?s informaci?"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6353,7 +6362,7 @@ msgid "Please enter a username to check
msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+msgstr "Introdu?u un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6374,7 +6383,7 @@ msgid "Whack"
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr "bufetejar"
+msgstr "Bufetejar"
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
@@ -6548,7 +6557,8 @@ msgid "Could not recognize the host of t
msgstr "L'arxiu mestre est? desconfigurat"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "No s'ha pogut recon?ixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recon?ixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introdu?t"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -6930,47 +6940,42 @@ msgid "Cannot receive IM due to parental
msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "No es pot enviar un directori."
+msgstr "No es poden enviar SMS a aquest pa?s"
#. Undocumented
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona m?bil."
+msgstr "No es poden enviar SMS a un pa?s desconegut"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Els robots no poden iniciar MI"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot ha superat el l?mit de MI"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot ha superat el l?mit de MI diari"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot ha superat el l?mit de MI mensual"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de l?nia"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Missatge de fora de l?nia"
+msgstr "El dip?sit per a missatge de fora de l?nia ?s ple"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7143,15 +7148,14 @@ msgstr ""
"El servei de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freq??ncia. Espereu "
-"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara m?s temps."
+"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freq??ncia. "
+"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu "
+"d'esperar encara m?s temps."
#. client too old
#, c-format
@@ -7159,18 +7163,17 @@ msgstr "La versi? del client que useu ? msgstr "La versi? del client que useu ?s massa antiga, actualitzeu-la a %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freq??ncia. Espereu un "
-"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara m?s temps."
+"La vostra adre?a IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa "
+"freq??ncia. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-"
+"ho, haureu d'esperar encara m?s temps."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La clau SecurID que heu entrat no ?s v?lida"
+msgstr "La clau SecurID que heu introdu?t no ?s v?lida"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introdu?u el SecureID"
@@ -7185,7 +7188,8 @@ msgid "Please authorize me so I can add
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi?"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autoritzeu-me perqu? us pugui afegir a la meva llista d'amics."
+msgstr ""
+"Si us plau, autoritzeu-me perqu? us pugui afegir a la meva llista d'amics."
msgid "No reason given."
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
@@ -7305,21 +7309,21 @@ msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %
msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7348,13 +7352,12 @@ msgstr ""
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perqu? contenia car?cters "
"inv?lids.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar la darrera acci? que hav?eu intentat perqu? esteu "
-"per sobre del l?mit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+"per sobre del l?mit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -8648,7 +8651,7 @@ msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ID de Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
+msgstr "S'ha introdu?t un ID d'usuari ambigu"
#, c-format
msgid ""
@@ -10771,6 +10774,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Xategeu amb missatgeria instant?nia, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
+"Yahoo i m?s"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Missatger d'Internet"
@@ -11494,7 +11499,7 @@ msgid "Type the host name for this certi
msgstr "/Amics/Ordena els amics"
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
+msgstr "Introdu?u el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -12044,6 +12049,9 @@ msgstr "Mongol"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
+
msgid "Bokm?l Norwegian"
msgstr "Noruec bokm?l"
@@ -12115,6 +12123,9 @@ msgstr "Turc"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucra?n?s"
+
# FIXME?
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
@@ -13070,8 +13081,10 @@ msgstr "(Personalitzat)"
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personalitzat)"
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Predeterminat)"
+# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
+# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin"
@@ -13091,29 +13104,37 @@ msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instal?la el tema"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selecci? del tema"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista seg?ent. Es poden instal?lar "
-"temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
+"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'aqu? sota.\n"
+"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de "
+"temes."
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la llista d'amics:"
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema de la icona d'estat:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sons:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Tema d'emoticones:"
+
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la llista d'amics"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icona d'estat"
@@ -13200,9 +13221,6 @@ msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
@@ -13248,17 +13266,14 @@ msgstr "_Habilita la desviaci? autom?t
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Habilita la desviaci? autom?tica de ports de l'encaminador"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
+msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "E_stat:"
+msgstr "_Inici:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Amplia"
+msgstr "_Final:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13267,61 +13282,12 @@ msgstr "Servidor _TURN:"
msgid "_TURN server:"
msgstr "Servidor _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
-msgid "Proxy Server & Browser"
-msgstr "Servidor intermediari i navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del servidor "
-"intermediari.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Les prefer?ncies del servidor intermediari i\n"
-"del navegador les gestiona el GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configura el _servidor intermediari"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configura el _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor intermediari"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermedi?ris SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sense servidor intermediari"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13361,6 +13327,15 @@ msgstr "Selecci? del navegador"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selecci? del navegador"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Les prefer?ncies del navegador es configuren a trav?s del GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configura el _navegador"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
@@ -13384,6 +13359,38 @@ msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s per a l'URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Les prefer?ncies del servidor intermediari es configuren a trav?s el GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del servidor "
+"intermediari.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configura el _servidor intermediari"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermedi?ris SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ort:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format del registre:"
@@ -13467,25 +13474,18 @@ msgstr "Basat en l'?s del teclat o el r
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Basat en l'?s del teclat o el ratol?"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Resposta _autom?tica:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-abs?ncia"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Canvia l'_estat a:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "L'estat en iniciar"
@@ -13499,15 +13499,15 @@ msgstr "Interf?cie"
msgid "Interface"
msgstr "Interf?cie"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temes d'emoticones"
-
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Estat / Inactiu"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
@@ -13854,11 +13854,6 @@ msgstr "Emoticones del Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticones del Pidgin"
-# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
-# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Si seleccioneu aix? s'inhabilitaran les emoticones gr?fiques."
@@ -14505,6 +14500,9 @@ msgstr "Entrada de la conversa"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Entrada de la conversa"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Hist?ric de converses"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Di?leg de sol?licitud"
@@ -15038,6 +15036,27 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Aquest connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(Predeterminat)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instal?la el tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
+
+#~ msgid "Proxy Server & Browser"
+#~ msgstr "Servidor intermediari i navegador"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Auto-abs?ncia"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Canvia l'_estat a:"
+
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Envieu missatges instantanis en m?ltiples protocols"
@@ -15794,7 +15813,7 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ msgstr "Estat desconegut"
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
+#~ msgstr "Heu introdu?t un identificador de grup fora del rang"
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
@@ -16074,9 +16093,6 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Envia a"
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Hist?ric de converses"
-
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador del registre"
@@ -17344,9 +17360,6 @@ msgstr "Aquest connector ?s ?til per a
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birm?"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucra?n?s"
-
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xosa"
More information about the Commits
mailing list