pidgin: 08514105: Updated Catalan Valencian translation by...
josep.puigdemont at gmail.com
josep.puigdemont at gmail.com
Sun Nov 29 16:56:46 EST 2009
-----------------------------------------------------------------
Revision: 0851410550a73931e1801cf8d6d078f007cb5af0
Ancestor: 0ded01bef47a1af6b30f5edd3d090e9104ed5c66
Author: josep.puigdemont at gmail.com
Date: 2009-11-29T21:50:22
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/0851410550a73931e1801cf8d6d078f007cb5af0
Modified files:
po/ca at valencia.po
ChangeLog:
Updated Catalan Valencian translation by Toni Hermoso.
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca at valencia.po 40945a106411f0b54e22f8990d049206669be250
+++ po/ca at valencia.po 31f8d13d08008a2a4525dfbcb9c37ce78939d9db
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Pidgin Catalan (Valencian) translation
+# Pidgin Catalan translation
# Copyright (C) 2003, JM P?rez C?ncer <jm at cocoloco.dyn.dhs.org>
# Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2 at wanadoo.es>
# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -322,7 +322,8 @@ msgid "Removing this group will also rem
"En suprimir este contacte, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "En suprimir este grup, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
+msgstr ""
+"En suprimir este grup, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -471,10 +472,10 @@ msgid "Specify a hostname"
msgstr "Importaci? de certificats"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
+msgstr "Indiqueu el nom de l'ordinador"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
+msgstr "Introdu?u el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
#, c-format
msgid ""
@@ -581,7 +582,8 @@ msgstr ""
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
-"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
+"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
+"orde."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
@@ -660,9 +662,8 @@ msgstr "Habilita els sons"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Habilita els sons"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+msgstr "No esteu connectat."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RESPOSTA-AUTOM?TICA> "
@@ -673,9 +674,8 @@ msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n"
msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Les opcions de depuraci? disponibles s?n: version"
+msgstr "Les opcions de depuraci? disponibles s?n: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "L'orde no existeix (en este context)."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
-"say <missatge>: envia un missatge normalment com si no f?reu servir "
+"say <missatge>: envia un missatge normalment com si no f?ssiu servir "
"cap orde."
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
@@ -756,8 +756,8 @@ msgstr ""
"de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> "
"<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action "
"(acci?), timestamp (marca de temps)<br> <primer pla/fons>: black "
-"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), "
-"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
+"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray "
+"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
"<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Els xats nom?s es registraran si s'habilita prefer?ncia <<Registra tots els "
+"Els xats nom?s es registraran si s'habilita la prefer?ncia <<Registra tots els "
"xats>>."
msgid "No logs were found"
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s"
msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Un amic es connecte/desconnecte"
+msgstr "Un amic es connecte/desconnecti"
msgid "You receive an IM"
msgstr "Rebeu un MI"
@@ -1566,14 +1566,13 @@ msgid "TinyURL for above: %s"
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un TinyURL d'aix? d'ac? dalt: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Espereu mentre TinyURL obt? una URL m?s curta..."
-#, fuzzy
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
+msgstr "Nom?s crea TinyURL per a URL aix? de llargues o m?s"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Prefix de l'adre?a TinyURL (o altra)"
@@ -1584,14 +1583,14 @@ msgstr "Connector TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Connector TinyURL"
-#, fuzzy
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
-"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar m?s f?cilment"
+"En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perqu? siga m?s f?cil copiar"
msgid "Online"
msgstr "En l?nia"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Fora de l?nia"
@@ -1636,7 +1635,7 @@ msgid "Password is required to sign on."
msgstr "comptes"
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
+msgstr "Es necessita la contrasenya per poder connectar."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -1693,28 +1692,25 @@ msgstr "llista d'amics"
msgid "buddy list"
msgstr "llista d'amics"
-#, fuzzy
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"No es pot comprovar el certificat que presenta <<%s>> at?s que est? auto-signat."
+msgstr "No es pot comprovar el certificat at?s que est? auto-signat."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"No es pot confiar en el certificat at?s que no hi hi ha cap altre certificat "
+"de confian?a que el puga verificar."
-#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "El certificat encara no ?s v?lid."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar v?lid."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "El certificat que s'ha presentat no ha estat em?s per a este domini."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1723,17 +1719,14 @@ msgstr ""
"Este certificat no es pot validar perqu? no teniu cap base de dades de "
"certificats arrel."
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "La cadena de certificaci? que s'ha presentat no ?s v?lida."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+msgstr "El certificat ha estat revocat."
-#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
+msgstr "S'ha produ?t un error desconegut en el certificat."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NO COINCIDEIX)"
@@ -1778,26 +1771,25 @@ msgstr "_Mostra el certificat..."
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Mostra el certificat..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "La cadena de certificaci? que presenta %s no ?s v?lida."
+msgstr "No s'ha pogut validar el certificat de %s."
# T?tol de finestra (josep)
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Error en el certificat SSL"
-#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
+msgstr "No s'ha pogut certificar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"El certificat de <<%s>> pareix indicar que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que "
-"vos esteu connectant a un servei diferent del que vos penseu."
+"El certificat indica que ?s de <<%s>>. Aix? podria voler dir que vos esteu "
+"connectant a un servei diferent del que vos penseu."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1946,9 +1938,9 @@ msgstr "El proc?s resoledor ha acabat s
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "El proc?s resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol?licitud"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "S'ha produ?t un error en resoldre %s: %d"
+msgstr "S'ha produ?t un error en convertir %s a punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2045,18 +2037,18 @@ msgstr "S'ha completat la transfer?ncia
msgid "File transfer complete"
msgstr "S'ha completat la transfer?ncia del fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Heu cancel?lat la transfer?ncia de %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "S'ha cancel?lat la transfer?ncia del fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ha cancel?lat la transfer?ncia de %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ha cancel?lat la transfer?ncia del fitxer"
@@ -2171,7 +2163,8 @@ msgstr ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
-"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
+"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un "
+"terminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<aim>>"
@@ -2248,28 +2241,30 @@ msgstr ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap c?dec. Instal?leu els c?decs del GStreamer que podeu "
+"trobar en els paquests de connectors del GStreamer."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
+"No hi ha cap m?s c?dec. Les prefer?ncies dels c?decs al fitxer fs-codecs."
+"conf s?n massa estrictes."
-#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexi? desconegut: %s."
+msgstr "S'ha produ?t un error no recuperable del Farsight2."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Confer?ncia tancada"
+msgstr "Error en la confer?ncia"
msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error amb el micr?fon"
msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error amb la c?mera web"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "S'ha produ?t un error en crear la connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en crear la sessi?: %s"
msgid "Error creating conference."
msgstr "S'ha produ?t un error en crear la confer?ncia."
@@ -2535,16 +2530,15 @@ msgstr "Connector de proves per a servid
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordes IPC."
-#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Oculta els errors en entrar"
+msgstr "Oculta en entrar/eixir"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Per sales amb m?s persones que"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'usuari no ha parlat en"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Aplica les normes d'ocultaci? als amics"
@@ -2726,8 +2720,8 @@ msgstr ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
-"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
-"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
+"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
+"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulaci? de missatge de fora de l?nia"
@@ -2796,7 +2790,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Vos permet for?ar que les contrasenyes siguen d'un sol ?s per a comptes dels "
"quals no s'alcen les contrasenyes.\n"
-"Nota: per poder fer servir aix?, cal que no s'alce la contrasenya del compte."
+"Nota: per poder fer servir aix?, cal que no s'alce la contrasenya del "
+"compte."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2823,8 +2818,8 @@ msgstr ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
-"Fa que apareguen finestres de conversa aix? que altres usuaris vos comencen "
-"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
+"Fa que apareguen finestres de conversa aix? que altres usuaris vos comencen a "
+"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Sentireu un certa pertorbaci? en la for?a..."
@@ -2956,7 +2951,7 @@ msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Un amic passe a _inactiu"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
+msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecti"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3216,10 +3211,12 @@ msgstr "Afig al xat..."
msgid "Add to chat..."
msgstr "Afig al xat..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3659,8 +3656,8 @@ msgstr ""
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a alg?, "
-"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser operador "
-"del canal per poder fer aix?."
+"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer aix?."
msgid ""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
@@ -3674,14 +3671,14 @@ msgstr ""
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o m?s "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
@@ -4001,11 +3998,11 @@ msgstr "Logotip"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
+msgstr "%s no podr? veure l'actualitzaci? del vostre estat. Voleu continuar?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancel?la la notificaci? de pres?ncia"
@@ -4033,12 +4030,14 @@ msgstr "Desconnecta"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconnecta"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Xerraire"
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent des de fa una bona estona"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
@@ -4303,6 +4302,7 @@ msgstr "Cap (a pendent)"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Cap (a pendent)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -4614,7 +4614,6 @@ msgstr "configure: configura la sala de
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: configura la sala de xat."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [sala]: ix de la sala."
@@ -4634,13 +4633,12 @@ msgstr ""
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [sobrenom1] "
"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb una afiliaci?, o els l'estableix."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role <usuari> <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] "
-"[sobrenom2] ...: obt?n els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
+"role <moderator|participant|visitor|none> [sobrenom1] [sobrenom2] ...: "
+"obt?n els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <usuari> [sala]: convida un usuari a la sala."
@@ -5060,7 +5058,6 @@ msgstr "Inesperat"
msgid "Not expected"
msgstr "Inesperat"
-#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "El nom amist?s canvia massa de pressa"
@@ -5136,15 +5133,15 @@ msgid "Nudge"
"no est? implementat."
msgid "Nudge"
-msgstr "Donar un cop de colze"
+msgstr "Donar un colp de colze"
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr "S'est? donant un cop de colze a %s..."
+msgstr "S'est? donant un colp de colze a %s..."
msgid "Email Address..."
msgstr "Correu electr?nic..."
@@ -5193,7 +5190,8 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Este compte no t? el correu habilitat."
@@ -5282,13 +5280,13 @@ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "L'MSN necessita SSL, instal?leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s perqu? el nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
-"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides."
+"d'usuari han de ser adreces de correu electr?niques v?lides."
msgid "Unable to Add"
msgstr "No s'ha pogut afegir"
@@ -5485,7 +5483,7 @@ msgid "nudge: nudge a user to get their
msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perqu? vos pare atenci?"
+msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perqu? vos pare atenci?"
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Autenticaci? amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
@@ -5495,7 +5493,7 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Manquen estos usuaris a la vostra llista d'amics"
@@ -5512,9 +5510,8 @@ msgstr "Error desconegut (%d)"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Error desconegut (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "No s'ha enviat el missatge al m?bil perqu? era massa llarg."
@@ -5632,10 +5629,10 @@ msgstr ""
"%s ha sol?licitat poder veure la vostra c?mera web, per? aix? encara no est? "
"implementat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
-"%s ha sol?licitat poder veure la vostra c?mera web, per? aix? encara no est? "
+"%s vos ha convidat a veure la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
"implementat."
msgid "Away From Computer"
@@ -5765,28 +5762,84 @@ msgstr "%s vos ha suprimit de la seua ll
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitat"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Rondinaire"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Content"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorat"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calent"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Malalt"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Endormiscat"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "El vostre estat d'?nim actual"
+msgstr "Estat d'?nim actual"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Estat d'?nim de l'usuari"
+msgstr "Nou estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Canvia la contrasenya"
+msgstr "Canvieu el vostre estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Ara mateix no s?c ac?"
+msgstr "Com vos trobeu ara mateix?"
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "El PIN que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introdu?t no ?s v?lida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN no ?s v?lid. Nom?s pot contindre d?gits [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Els dos PIN que heu introdu?t no coincideixen."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nom que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La data de l'aniversari que heu introdu?t no ?s v?lida. El format ?s: 'AAAA-"
+"MM-DD'."
+
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produ?t un error en actualitzar el perfil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5795,356 +5848,304 @@ msgstr ""
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
+"Encara no s'ha pogut recuperar la informaci? del vostre perfil. Torneu-ho a "
+"intentar m?s tard."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiqueu el PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "Nom que es mostrar?"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta el meu n?mero"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
-msgstr "N?mero del tel?fon m?bil"
+msgstr "N?mero de tel?fon m?bil"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Perfil de l'usuari"
+msgstr "Actualitzeu el vostre perfil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ac? podeu actualitzar el vostre perfil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la pantalla de presentaci?"
-#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "El xat no est? actualment disponible"
+msgstr "No hi ha cap pantalla de presentaci? disponible"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia l'estat d'?nim..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia el perfil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Mostra el registre..."
+msgstr "Mostra la pantalla de presentaci?..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "El missatge ?s massa llarg."
+msgstr "El fitxer que voleu enviar ?s massa llarg."
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la configuraci? "
+"del servidor."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "S'est? entrant"
+msgstr "S'est? entrant..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor. Introdu?u l'adre?a del servidor al qual "
-"vos vulgueu connectar."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuraci?."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "S'est? connectant"
+msgstr "S'est? connectant..."
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "El sobrenom que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introdu?t no ?s v?lida [4-10]."
+
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari de MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registra un compte XMPP nou"
+msgstr "Crea un compte MXit nou"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Empleneu els camps seg?ents"
+msgstr "Empleneu estos camps:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha produ?t un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho m?s tard."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
+"Ara mateix MXit no pot processar la sol?licitud. Torneu-ho a intentar m?s "
+"tard."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha introdu?t un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar m?s tard."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "La vostra sessi? ha expirat. Torneu-ho a intentar m?s tard."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "El pa?s seleccionat no ?s v?lid. Intenteu-ho de nou."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'usuari no est? registrat, cal que primer el registreu."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Este nom d'usuari ja est? registrat, escolliu-ne un altre."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "El servidor no est? disponible, proveu-ho m?s tard"
+msgstr "S'ha produ?t un error intern. Torneu-ho a provar m?s tard."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "No heu introdu?t codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Seguretat habilitada"
+msgstr "Codi de seguretat"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Introdu?u el codi"
+msgstr "Introdu?u el codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "Pa?s"
+msgstr "El vostre pa?s"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Idioma preferit"
+msgstr "La vostra llengua"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Sol?licitud d'autoritzaci?"
+msgstr "Autoritzaci? MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validaci? del compte MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informaci? del servidor"
+msgstr "S'est? obtenint informaci? de l'usuari..."
-#, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "S'est? carregant el men?..."
+
msgid "Status Message"
msgstr "Missatge d'estat"
# Segons la viquip?dia
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nom del mig"
+msgstr "Nombre ocult"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Estableix el n?mero del tel?fon m?bil..."
+msgstr "El vostre tel?fon m?bil..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Connecta amb TCP"
+msgstr "Connecta amb HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la pantalla de presentaci? emergent"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Heu perdut la connexi? a la sala de xat %s."
+msgstr "S'ha trencat la connexi? a MXit. Torneu-vos a connectar."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produ?t un error en enviar el missatge"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
+msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol?licitud"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""
+"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtindre una resposta del servidor MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "S'ha entrat al Qun"
+msgstr "S'ha pogut entrar..."
-#, fuzzy
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s vos ha enviat un missatge xifrat, per? este client no implementa el "
+"m?tode emprat per xifrar."
+
msgid "Message Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produ?t un error en el missatge"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
-#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "S'ha produ?t un error intern del servidor MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produ?t un error en entrar: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produ?t un error en eixir: %s (%i)"
+
msgid "Contact Error"
-msgstr "Error de connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produ?t un error en enviar un missatge"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Error de flux"
+msgstr "S'ha produ?t un error en l'estat"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Error en la icona"
+msgstr "S'ha produ?t un error en l'estat d'?nim"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la invitaci?"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Error de connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en suprimir un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subscripci?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la subscripci?"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Error de connexi?"
+msgstr "S'ha produ?t un error en actualitzar un contacte"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transfer?ncia de fitxers"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la transfer?ncia de fitxers"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'av?s"
+msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produ?t un error en la invitaci? MultiMix"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produ?t un error en el perfil"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut un paquet inv?lid de MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de conneci? a MXit. (read stage 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produ?t un error de connexi? a MXit. (read stage 0x06)"
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadat"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitat"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grup"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Content"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorat"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "Ordinador:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Sobrenom"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Endormiscat"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "S'est? enviant"
+msgstr "Pendent"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Convida"
+msgstr "Convidat"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Rebutja"
+msgstr "Rebutjat"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimit"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncis MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informaci? de la faena"
+msgstr "M?s informaci?"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6290,8 +6291,8 @@ msgstr ""
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL "
-"myim."
+"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este "
+"URL myim."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
@@ -6345,7 +6346,7 @@ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!
msgstr "Este nom d'usuari est? disponible. Voleu fer-lo servir?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr "Un cop l'hagueu establit no el podreu canviar!"
+msgstr "Una vegada l'hagueu establit no el podreu canviar!"
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
@@ -6361,7 +6362,7 @@ msgid "Please enter a username to check
msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+msgstr "Introdu?u un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6382,7 +6383,7 @@ msgid "Whack"
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr "bufetejar"
+msgstr "Bufetejar"
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
@@ -6556,7 +6557,8 @@ msgid "Could not recognize the host of t
msgstr "L'arxiu mestre est? desconfigurat"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "No s'ha pogut recon?ixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recon?ixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introdu?t"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -6587,7 +6589,8 @@ msgstr ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
-"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entrin m?s de deu usuaris a la vegada"
+"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entrin m?s de deu usuaris a la "
+"vegada"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "L'usuari est? fora de l?nia o b? esteu blocat"
@@ -6603,8 +6606,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
-"l'usuari (%s)."
+"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari "
+"(%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6769,9 +6772,9 @@ msgstr "Port en el servidor"
msgstr "Port en el servidor"
#. Note to translators: %s in this string is a URL
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
+msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s"
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -6783,9 +6786,9 @@ msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "S'ha produ?t en sol?licitar "
+msgstr "S'ha produ?t un error en sol?licitar %s: %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ac?"
@@ -6855,8 +6858,8 @@ msgstr ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
-"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem "
-"enviar fitxers de fins a %s a trav?s de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
+"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem enviar "
+"fitxers de fins a %s a trav?s de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
"transfer?ncia de fitxers.\n"
# FIXME
@@ -6937,46 +6940,42 @@ msgid "Cannot receive IM due to parental
msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Els controls parentals no permeten que es puga rebre MI"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "No es pot enviar un directori."
+msgstr "No es poden enviar SMS a este pa?s"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS a un pa?s desconegut"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Els robots no poden iniciar MI"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot no pot fer MI amb este usuari"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot ha superat el l?mit de MI"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot ha superat el l?mit de MI diari"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot ha superat el l?mit de MI mensual"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de l?nia"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Missatge de fora de l?nia"
+msgstr "El dip?sit per a missatge de fora de l?nia ?s ple"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -6994,8 +6993,9 @@ msgstr ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
-"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s empri "
-"una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectu?s)"
+"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s "
+"empri una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client "
+"defectu?s)"
#. Label
msgid "Buddy Icon"
@@ -7112,9 +7112,9 @@ msgstr ""
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar com a %s perqu? este nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
-"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una lletra i "
-"contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s nombres."
+"No s'ha pogut entrar com a %s perqu? este nom d'usuari no ?s v?lid. Els "
+"noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una "
+"lletra i contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s nombres."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -7148,15 +7148,14 @@ msgstr ""
"El servei de missatges instantanis d'AOL no est? disponible temporalment."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freq??ncia. Espereu "
-"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara m?s temps."
+"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freq??ncia. "
+"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu "
+"d'esperar encara m?s temps."
#. client too old
#, c-format
@@ -7164,18 +7163,17 @@ msgstr "La versi? del client que useu ? msgstr "La versi? del client que useu ?s massa antiga, actualitzeu-la a %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freq??ncia. Espereu un "
-"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara m?s temps."
+"La vostra adre?a IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa "
+"freq??ncia. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-"
+"ho, haureu d'esperar encara m?s temps."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La clau SecurID que heu entrat no ?s v?lida"
+msgstr "La clau SecurID que heu introdu?t no ?s v?lida"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introdu?u el SecureID"
@@ -7190,7 +7188,8 @@ msgid "Please authorize me so I can add
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexi?"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autoritzeu-me perqu? vos puga afegir a la meua llista d'amics."
+msgstr ""
+"Per favor, autoritzeu-me perqu? vos puga afegir a la meua llista d'amics."
msgid "No reason given."
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
@@ -7310,21 +7309,21 @@ msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %
msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7353,13 +7352,12 @@ msgstr ""
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perqu? contenia car?cters "
"inv?lids.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar la darrera acci? que hav?eu intentat perqu? esteu "
-"per sobre del l?mit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+"per sobre del l?mit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -7622,9 +7620,8 @@ msgstr "C_onnecta"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "El servidor ha tancat la connexi?"
+msgstr "Heu tancat la connexi?."
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Obt?n informaci? d'AIM"
@@ -7636,9 +7633,8 @@ msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
-#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "S'ha establit una connexi? directa de MI"
+msgstr "Finalitzar la sessi? de MI directa"
msgid "Direct IM"
msgstr "MI directa"
@@ -7676,8 +7672,8 @@ msgstr ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
-"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre amb "
-"el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
+"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre "
+"amb el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Troba un amic per l'adre?a de correu"
@@ -7865,7 +7861,7 @@ msgid "Authorize adding"
msgstr "N?mero de tel?fon"
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Autoritzar que vos afegisquen"
+msgstr "Autoritzar que vos afigen"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "N?mero de m?bil"
@@ -8069,7 +8065,7 @@ msgid "The Qun does not allow others to
msgstr "Categoria"
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Este Qun no permet que s'hi afegisca ning?"
+msgstr "Este Qun no permet que s'hi afija ning?"
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "Entra al Qun QQ"
@@ -8139,8 +8135,7 @@ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr ""
-"<b>L'administrador %2$u vos ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
+msgstr "<b>L'administrador %2$u vos ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -8270,8 +8265,7 @@ msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet pos
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
-#, fuzzy
-msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgid "<i>Feel free to join vos!</i> :)"
msgstr "<i>No dubteu a col?laborar amb nosaltres!</i> :)"
#, c-format
@@ -8482,7 +8476,7 @@ msgstr "S'ha enviat el fitxer"
msgid "File Send"
msgstr "S'ha enviat el fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d ha cancel?lat la transfer?ncia de %s"
@@ -8607,8 +8601,8 @@ msgstr ""
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
-"Seleccioneu a quina confer?ncia, de les d'ac? sota, voleu convidar l'usuari %"
-"s. Seleccioneu <<Crea una nova confer?ncia>> si voleu crear-ne una de nova on "
+"Seleccioneu a quina confer?ncia, de les d'ac? sota, voleu convidar l'usuari "
+"%s. Seleccioneu <<Crea una nova confer?ncia>> si voleu crear-ne una de nova on "
"convidar-hi l'usuari."
msgid "Invite to Conference"
@@ -8657,7 +8651,7 @@ msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ID de Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
+msgstr "S'ha introdu?t un ID d'usuari ambigu"
#, c-format
msgid ""
@@ -9606,7 +9600,8 @@ msgid "join <channel> [<passwor
msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema"
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
-msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa"
+msgstr ""
+"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa"
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: llista els canals en esta xarxa"
@@ -10002,7 +9997,7 @@ msgid "Use account proxy for SSL connect
msgstr "Bloca invitacions a confer?ncies i sales de xat"
msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Empra un compte per al servidor intermedi?ri per a connexions SSL"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL de la llista de sales de xat"
@@ -10032,8 +10027,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
-"%s vos ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no "
-"est? implementat."
+"%s vos ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
+"implementat."
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
@@ -10050,15 +10045,14 @@ msgstr ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra "
-"llista pel seg?ent motiu:\n"
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista "
+"pel seg?ent motiu:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
-"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra "
-"llista."
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista."
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
@@ -10111,26 +10105,26 @@ msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n correctes"
+msgstr "El sobrenom o la contrasenya no s?n v?lides"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"El compte est? blocat perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Aix? es pot "
-"solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"S'ha blocat el vostre compte perqu? s'ha intentat entrar massa cops. Entreu "
+"al web de Yahoo! per solucionar aix?."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol?lucionar connectant de nou."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
+"Error 1013: el nom d'usuari no ?s v?lid. Pot ser que hagueu introdu?t la "
+"vostra adre?a de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10224,12 +10218,13 @@ msgstr ""
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
+"No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtindre l'operador de telefonia m?bil."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona m?bil."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "S'est? obtenint l'operador de telefonia m?bil per a poder enviar SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10267,7 +10262,8 @@ msgstr ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
-"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enlla? amb el navegador:"
+"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enlla? amb el "
+"navegador:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID de Yahoo!"
@@ -10309,9 +10305,9 @@ msgstr ""
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari "
-"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
-"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar m?s tard."
+"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari no "
+"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
+"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar m?s tard."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "El perfil d'usuari est? buit."
@@ -10339,8 +10335,8 @@ msgstr ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
-"S'ha produ?t un error desconegut. Potser caldr? que eixiu i espereu uns cinc "
-"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
+"S'ha produ?t un error desconegut. Potser caldr? que eixiu i espereu uns "
+"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
@@ -10420,11 +10416,13 @@ msgstr ""
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"inst <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"inst <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"classe"
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"topic <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"topic <inst?ncia>: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"classe"
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr ""
@@ -10776,6 +10774,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Xategeu amb missatgeria instant?nia, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
+"Yahoo i m?s"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Missatger d'Internet"
@@ -10907,8 +10907,8 @@ msgstr ""
"voleu que el %s es connecte amb m?s comptes de missatgeria instant?nia (MI), "
"torneu a pr?mer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n"
"\n"
-"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
-"del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
+"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
+"partir del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
"d'amics."
#. Buddy List
@@ -10921,7 +10921,6 @@ msgstr "Format"
msgid "Layout"
msgstr "Format"
-#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
@@ -10978,9 +10977,8 @@ msgstr "Text informatiu quan un contacte
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
msgid "Online Text"
-msgstr "Text en l?nia"
+msgstr "Text en estar en l?nia"
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga en l?nia"
@@ -10988,18 +10986,16 @@ msgid "Away Text"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
-msgstr "Text d'abs?ncia"
+msgstr "Text en estar absent"
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga absent"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
msgid "Offline Text"
-msgstr "Text de fora de l?nia"
+msgstr "Text fora de l?nia"
-#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga fora de l?nia"
@@ -11024,7 +11020,6 @@ msgstr "Text del missatge (on s'hi ha di
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
-#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
@@ -11049,8 +11044,8 @@ msgstr ""
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en "
-"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu separar "
-"amb l'opci? 'Expandeix' del men? contextual del contacte."
+"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu "
+"separar amb l'opci? 'Expandeix' del men? contextual del contacte."
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
@@ -11470,9 +11465,8 @@ msgstr "_Grup:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "_Entra autom?ticament quant el compte estiga connectat."
+msgstr "_Entra autom?ticament quant es connecte el compte."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanque."
@@ -11505,7 +11499,7 @@ msgid "Type the host name for this certi
msgstr "/Amics/Ordena els amics"
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
+msgstr "Introdu?u el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11586,9 +11580,8 @@ msgstr "/Conversa/_Missatge instantani n
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversa/Con_vida..."
+msgstr "/Conversa/Entra a un _xat..."
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversa/_Cerca..."
@@ -11942,7 +11935,7 @@ msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Catal?"
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valenci?-catal?"
+msgstr "Catal? (valenci?)"
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
@@ -11979,7 +11972,7 @@ msgid "Basque"
msgstr "Estoni?"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Basc"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
@@ -12056,6 +12049,9 @@ msgstr "Mongol"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
+
msgid "Bokm?l Norwegian"
msgstr "Noruec bokm?l"
@@ -12127,6 +12123,9 @@ msgstr "Turc"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucra?n?s"
+
# FIXME?
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
@@ -12193,6 +12192,13 @@ msgstr ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
+"support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Esta ?s una llista de "
+"correu <b>p?blica</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">arxiu</a>)<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres prove?dors.<br/"
+">En esta llista s'hi empra principalment l'<b>angl?s</b>. Podeu escriure-"
+"hi en un altre idioma, per? ?s possible que les respostes no siguen de gaire "
+"ajuda.<br/><br/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12605,8 +12611,8 @@ msgstr ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona personalitzada "
-"per esta drecera:\n"
+"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona "
+"personalitzada per esta drecera:\n"
" %s"
msgid "Smile!"
@@ -12764,45 +12770,48 @@ msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'?s: %s [OPCI?]...\n"
+"\n"
-#, fuzzy
msgid "DIR"
-msgstr "IRC"
+msgstr "DIR"
msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "empra DIR per a fitxers de configuraci?"
msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "escriu missatges de depuraci? a la eixida est?ndard"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "for?a estar en l?nia, independentment de l'estat de la xarxa"
msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostra esta ajuda i ix"
# FIXME: entrades/registres?
-#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Permet diverses entrades simult?nies"
+msgstr "permet diverses inst?ncies"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "no entra als comptes"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
+"habilita els comptes especificats (l'argument opcional NAME especifica\n"
+" els comptes a emprar, separats per comes. Sense aix?\n"
+" nom?s s'habilitar? el primer compte)."
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "pantalla d'X a emprar"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostra la versi? actual i ix"
# FIXME: backtrace -> tra?a (bug-buddy) ?
#, c-format
@@ -12836,7 +12845,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
-"Ara se eixir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n"
+"Ara se eixir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
+"se.\n"
msgid "/_Media"
msgstr "/_Medi"
@@ -12853,7 +12863,7 @@ msgid "Incoming Call"
msgstr "%s vol iniciar una sessi? de v?deo."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Trucada entrant"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -13069,21 +13079,21 @@ msgid "(Custom)"
msgstr "Esdeveniment d'av?s desconegut, informeu-nos-en."
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(Personalitzat)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(predeterminat)"
+# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
+# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin"
+msgstr "El tema per a la llista d'amics predeterminat del Pidgin"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de les icones d'estat predeterminat del Pidgin"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema."
@@ -13094,29 +13104,37 @@ msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instal?la el tema"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selecci? del tema"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista seg?ent. Es poden instal?lar "
-"temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
+"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'ac? sota.\n"
+"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de "
+"temes."
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la llista d'amics:"
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema de la icona d'estat:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sons:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Tema d'emoticones:"
+
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la llista d'amics"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icona d'estat"
@@ -13203,9 +13221,6 @@ msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
@@ -13229,15 +13244,13 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar el program
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuraci? del navegador."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Inhabilita"
+msgstr "Inhabilitat"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Empra l'_adre?a IP detectada autom?ticament: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Servidor ST_UN:"
@@ -13253,81 +13266,28 @@ msgstr "_Habilita la desviaci? autom?t
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Habilita la desviaci? autom?tica de ports de l'encaminador"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
+msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "E_stat:"
+msgstr "_Inici:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Amplia"
+msgstr "_Final:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Servidor ST_UN:"
+msgstr "Servidor _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
-msgid "Proxy Server & Browser"
-msgstr "Servidor intermediari i navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del servidor "
-"intermediari.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Les prefer?ncies del servidor intermediari i\n"
-"del navegador les gestiona el GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configura el _servidor intermediari"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configura el _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor intermediari"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermedi?ris SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sense servidor intermediari"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13367,6 +13327,15 @@ msgstr "Selecci? del navegador"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selecci? del navegador"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Les prefer?ncies del navegador es configuren a trav?s del GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configura el _navegador"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
@@ -13390,6 +13359,38 @@ msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s per a l'URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Les prefer?ncies del servidor intermediari es configuren a trav?s el GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuraci? del servidor "
+"intermediari.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configura el _servidor intermediari"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermedi?ris SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ort:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format del registre:"
@@ -13473,25 +13474,18 @@ msgstr "Basat en l'?s del teclat o el r
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Basat en l'?s del teclat o el ratol?"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "_Canvia l'estat quan estiga inactiu:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Resposta _autom?tica:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-abs?ncia"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "_Canvia l'estat quan estiga inactiu"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Canvia l'_estat a:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "L'estat en iniciar"
@@ -13505,15 +13499,15 @@ msgstr "Interf?cie"
msgid "Interface"
msgstr "Interf?cie"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temes d'emoticones"
-
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Estat / Inactiu"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
@@ -13721,8 +13715,8 @@ msgstr ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la en el "
-"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la en "
+"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
@@ -13740,15 +13734,15 @@ msgstr ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, o emprar-la com a "
-"icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, o emprar-la com "
+"a icona d'amic per a este usuari."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
-"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a "
-"este usuari."
+"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
+"a este usuari."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -13860,11 +13854,6 @@ msgstr "Emoticones del Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticones del Pidgin"
-# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
-# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Si seleccioneu aix? s'inhabilitaran les emoticones gr?fiques."
@@ -14511,6 +14500,9 @@ msgstr "Entrada de la conversa"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Entrada de la conversa"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Hist?ric de converses"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Di?leg de sol?licitud"
@@ -14867,35 +14859,29 @@ msgstr ""
"Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
"hor?ries de les converses i dels registres."
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Auto"
+msgstr "?udio"
-#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr " V?deo"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida"
-#, fuzzy
msgid "_Plugin"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "_Connectors"
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "_Dispositiu"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#, fuzzy
msgid "P_lugin"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "C_onnectors"
-#, fuzzy
msgid "D_evice"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "D_ispositiu"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -14906,18 +14892,19 @@ msgstr "Dispositiu"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Edita els par?metres"
+msgstr "Configuraci? del so/v?deo"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Configureu el micr?fon i la c?mera web."
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
+"Configureu els par?metres del micr?fon i la c?mera web per a trucades de veu/"
+"v?deo."
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
@@ -14947,8 +14934,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
-"Treu la transpar?ncia de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
-"focus"
+"Treu la transpar?ncia de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14972,8 +14958,8 @@ msgstr ""
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de conversa, "
-"i la llista d'amics.\n"
+"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de "
+"conversa, i la llista d'amics.\n"
"\n"
"* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
@@ -14986,9 +14972,8 @@ msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows
msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
# FIXME: entrades/registres?
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Permet diverses entrades simult?nies"
+msgstr "Permet diverses inst?ncies"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Llista _d'amics acoblable"
@@ -15051,10 +15036,27 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este connector ?s ?til per a depurar servidors i clients XMPP."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'este certificat."
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(Predeterminat)"
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instal?la el tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
+
+#~ msgid "Proxy Server & Browser"
+#~ msgstr "Servidor intermediari i navegador"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Auto-abs?ncia"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Canvia l'_estat a:"
+
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Envieu missatges instantanis en m?ltiples protocols"
@@ -15081,15 +15083,15 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
-#~ "El certificat %s afirma tindre una signatura d'una entitat certificadora, "
+#~ "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, "
#~ "per? la cadena de certificaci? no cont? cap signatura digital v?lida "
-#~ "d'esta entitat."
+#~ "d'aquesta entitat."
#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
#~ msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no ?s v?lida"
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci? de l'ocultaci? de les entrades i eixides"
+#~ msgstr "Configuraci? de l'ocultaci? de les entrades i sortides"
#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "Mida m?nima de la sala"
@@ -15114,6 +15116,9 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electr?nic:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
#~ "support at pidgin.im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continua"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -15136,22 +15141,22 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "Forma d'?s: %s [OPTCI?]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
-#~ " -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la eixida "
+#~ " -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la sortida "
#~ "est?ndard\n"
-#~ " -f, --force-online for?a que s'estiga en l?nia, independent de l'estat "
-#~ "de\n"
+#~ " -f, --force-online for?a que s'estigui en l?nia, independent de "
+#~ "l'estat de\n"
#~ " la xarxa\n"
-#~ " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
-#~ " -m, --multiple no controla que nom?s hi haja una inst?ncia\n"
+#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -m, --multiple no controla que nom?s hi hagi una inst?ncia\n"
#~ " -n, --nologin no entra autom?ticament\n"
#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
#~ "NOM\n"
#~ " indica els comptes a fer servir, separats per "
#~ "comes.\n"
-#~ " Sense este argument nom?s s'habilita el primer "
+#~ " Sense aquest argument nom?s s'habilita el primer "
#~ "compte).\n"
#~ " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n"
-#~ " -v, --version mostra la versi? actual i ix\n"
+#~ " -v, --version mostra la versi? actual i surt\n"
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
@@ -15174,25 +15179,22 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ "Forma d'?s: %s [OPTCI?]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuraci?\n"
-#~ " -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la eixida "
+#~ " -d, --debug mostra missatges de depuraci? a la sortida "
#~ "est?ndard\n"
-#~ " -f, --force-online for?a que s'estiga en l?nia, independent de l'estat "
-#~ "de\n"
+#~ " -f, --force-online for?a que s'estigui en l?nia, independent de "
+#~ "l'estat de\n"
#~ " la xarxa\n"
-#~ " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
-#~ " -m, --multiple no controla que nom?s hi haja una inst?ncia\n"
+#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -m, --multiple no controla que nom?s hi hagi una inst?ncia\n"
#~ " -n, --nologin no entra autom?ticament\n"
#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
#~ "NOM\n"
#~ " indica els comptes a fer servir, separats per "
#~ "comes.\n"
-#~ " Sense este argument nom?s s'habilita el primer "
+#~ " Sense aquest argument nom?s s'habilita el primer "
#~ "compte).\n"
-#~ " -v, --version mostra la versi? actual i ix\n"
+#~ " -v, --version mostra la versi? actual i surt\n"
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continua"
-
#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
@@ -15811,7 +15813,7 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgstr "Estat desconegut"
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
+#~ msgstr "Heu introdu?t un identificador de grup fora del rang"
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
@@ -16091,9 +16093,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Envia a"
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Hist?ric de converses"
-
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador del registre"
@@ -17361,9 +17360,6 @@ msgstr "Este connector ?s ?til per a d
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birm?"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucra?n?s"
-
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xosa"
More information about the Commits
mailing list