pidgin: d4da6faa: Updated Catalan Valencian translation on...

josep.puigdemont at gmail.com josep.puigdemont at gmail.com
Wed Aug 4 07:39:23 EDT 2010


----------------------------------------------------------------------
Revision: d4da6faa0a7d43662b36b78392d41f87abdc1024
Parent:   26111dc13de0d23833dde930539d8082c51671c1
Author:   josep.puigdemont at gmail.com
Date:     08/02/10 16:00:34
Branch:   im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/d4da6faa0a7d43662b36b78392d41f87abdc1024

Changelog: 

Updated Catalan Valencian translation on behalf of Toni Hermoso.

Changes against parent 26111dc13de0d23833dde930539d8082c51671c1

  patched  po/ca at valencia.po

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ca at valencia.po	519736be7cf63461602f9c9733416883a58fb1cc
+++ po/ca at valencia.po	1bfd079c9b1d82ced2503889d0d8cec1a382ed98
@@ -33,14 +33,14 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 21:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 09:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamaj? <josep.puigdemont at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.net>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
@@ -87,9 +87,8 @@ msgstr "Error"
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account was not modified"
-msgstr "No s'ha afegit el compte"
+msgstr "No s'ha modificat el compte"
 
 msgid "Account was not added"
 msgstr "No s'ha afegit el compte"
@@ -100,10 +99,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 msgstr ""
+"No es pot canviar el protocol del compte si s'est? connectat al servidor."
 
 msgid ""
 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 msgstr ""
+"No es pot canviar el nom d'usuari del compte si s'est? connectat al servidor."
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
@@ -335,7 +336,8 @@ msgid "Removing this group will also rem
 "En suprimir este contacte, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "En suprimir este grup, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
+msgstr ""
+"En suprimir este grup, tamb? se suprimiran tots els amics que hi haja"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -594,7 +596,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
+"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
+"orde."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
@@ -766,8 +769,8 @@ msgstr ""
 "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br>    "
 "&lt;classe&gt;: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action "
 "(acci?), timestamp (marca de temps)<br>    &lt;primer pla/fons&gt;: black "
-"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), "
-"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
+"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray "
+"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
 "<br><br>EXEMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
@@ -890,8 +893,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Els xats nom?s es registraran si s'habilita la prefer?ncia <<Registra tots "
-"els xats>>."
+"Els xats nom?s es registraran si s'habilita la prefer?ncia <<Registra tots els "
+"xats>>."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
@@ -1722,6 +1725,8 @@ msgstr ""
 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 "are accurate."
 msgstr ""
+"El certificat encara no ?s v?lid. Comproveu que la data i l'hora de "
+"l'ordinador siguen correctes."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar v?lid."
@@ -2183,7 +2188,8 @@ msgstr ""
 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 "terminal."
 msgstr ""
-"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
+"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un "
+"terminal."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL <<aim>>"
@@ -2290,7 +2296,7 @@ msgid "This plugin has not defined an ID
 msgstr "Esteu emprant %s, per? este connector requereix %s."
 
 msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Este connector no ha definit cap ID."
+msgstr "Este connector no ha definit cap identificador."
 
 #, c-format
 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2736,8 +2742,8 @@ msgstr ""
 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
-"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
-"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
+"Afig una l?nia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
+"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulaci? de missatge de fora de l?nia"
@@ -2805,7 +2811,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Vos permet for?ar que les contrasenyes siguen d'un sol ?s per a comptes dels "
 "quals no s'alcen les contrasenyes.\n"
-"Nota: per poder fer servir aix?, cal que no s'alce la contrasenya del compte."
+"Nota: per poder fer servir aix?, cal que no s'alce la contrasenya del "
+"compte."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2832,8 +2839,8 @@ msgstr ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
-"Fa que apareguen finestres de conversa aix? que altres usuaris vos comencen "
-"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
+"Fa que apareguen finestres de conversa aix? que altres usuaris vos comencen a "
+"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Sentireu un certa pertorbaci? en la for?a..."
@@ -3669,8 +3676,8 @@ msgstr ""
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  treu l'estat de veu a alg?, "
-"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser operador "
-"del canal per poder fer aix?."
+"prevenint que parlin al canal si este est? moderat (+m). Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer aix?."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
@@ -3876,17 +3883,18 @@ msgstr "El servidor creu que s'ha comple
 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticaci?, per? el client no"
 
-#, fuzzy
 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "El servidor requereix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat"
+msgstr ""
+"Podria ser que el servidor requer?s autenticaci? de text sobre un flux no "
+"xifrat"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 "Allow this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"%s requereix autenticaci? de text sobre un flux no xifrat. Voleu permetre-ho "
-"i continuar amb l'autenticaci??"
+"Podria ser que %s requer?s autenticaci? de text sobre un flux no xifrat. "
+"Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticaci??"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticaci? SASL"
@@ -3949,7 +3957,7 @@ msgid "No session ID given"
 msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexi?."
 
 msgid "No session ID given"
-msgstr "No s'ha indicat cap ID"
+msgstr "No s'ha indicat cap identificador"
 
 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
 msgstr "Esta versi? del protocol BOSH no est? implementada"
@@ -4250,13 +4258,13 @@ msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)"
 
 msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "ID de l'XMPP inv?lid"
+msgstr "L'identificador XMPP no ?s v?lid"
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
-msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar el nom d'usuari."
+msgstr "L'identificador XMPP no ?s v?lid. Cal especificar el nom d'usuari."
 
 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "L'ID de l'XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
+msgstr "L'identificador XMPP no ?s v?lid. Cal especificar un domini."
 
 # FIXME
 msgid "Malformed BOSH URL"
@@ -4475,7 +4483,7 @@ msgid "Malformed XMPP ID"
 
 # FIX
 msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "L'ID de l'XMPP est? malm?s"
+msgstr "L'identificador XMPP est? malm?s"
 
 msgid "Not Acceptable"
 msgstr "No ?s acceptable"
@@ -4553,7 +4561,7 @@ msgid "Invalid ID"
 msgstr "Adre?ament incorrecte"
 
 msgid "Invalid ID"
-msgstr "ID inv?lid"
+msgstr "L'identificador no ?s v?lid"
 
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Espai de noms inv?lid"
@@ -4834,7 +4842,7 @@ msgid "XMPP stream missing ID"
 msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen"
 
 msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP"
+msgstr "Manca l'identificador del fluxe XMPP"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error en l'an?lisi de l'XML"
@@ -5488,7 +5496,8 @@ msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
 msgstr "Este compte no t? el correu habilitat."
@@ -5984,8 +5993,8 @@ msgstr "Els dos PIN que heu introdu?t n
 msgid "The two PINs you entered do not match."
 msgstr "Els dos PIN que heu introdu?t no coincideixen."
 
-msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "El nom que heu introdu?t no ?s v?lid."
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "El nom d'usuari que heu introdu?t no ?s v?lid."
 
 msgid ""
 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
@@ -6007,9 +6016,8 @@ msgstr ""
 "Encara no s'ha pogut recuperar la informaci? del vostre perfil. Torneu-ho a "
 "intentar m?s tard."
 
-#, fuzzy
 msgid "Your UID"
-msgstr "El vostre MXitID"
+msgstr "El vostre UID"
 
 #. pin
 #. pin (required)
@@ -6079,16 +6087,12 @@ msgstr "S'est? connectant..."
 msgid "Connecting..."
 msgstr "S'est? connectant..."
 
-#, fuzzy
-msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "El nom que heu introdu?t no ?s v?lid."
-
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 msgstr "La llargada del PIN que heu introdu?t no ?s v?lida [4-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador MXit"
 
 #. show the form to the user to complete
 msgid "Register New MXit Account"
@@ -6120,13 +6124,13 @@ msgstr "El pa?s seleccionat no ?s v?l
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
 msgstr "El pa?s seleccionat no ?s v?lid. Intenteu-ho de nou."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-msgstr "El nom d'usuari no est? registrat, cal que primer el registreu."
+msgstr ""
+"L'identificador MXit que heu entrat no est? registrat, cal que primer el "
+"registreu."
 
-#, fuzzy
 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-msgstr "Este nom d'usuari ja est? registrat, escolliu-ne un altre."
+msgstr "Este identificador MXit ja est? registrat, escolliu-ne un altre."
 
 msgid "Internal error. Please try again later."
 msgstr "S'ha produ?t un error intern. Torneu-ho a provar m?s tard."
@@ -6171,9 +6175,8 @@ msgstr "Nombre ocult"
 msgid "Hidden Number"
 msgstr "Nombre ocult"
 
-#, fuzzy
 msgid "Your MXit ID..."
-msgstr "El vostre MXitID"
+msgstr "El vostre identificador MXit..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6187,26 +6190,21 @@ msgstr "Habilita la pantalla de presenta
 msgstr "Habilita la pantalla de presentaci? emergent"
 
 #. you were kicked
-#, fuzzy
 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Vos han fet fora: (%s)"
+msgstr "Vos han fet fora d'este MultiMX."
 
-#, fuzzy
 msgid "was kicked"
-msgstr "bufetejat"
+msgstr "ha estat fet fora"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Room Name:"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "Nom de la _Sala:"
 
 #. Display system message in chat window
-#, fuzzy
 msgid "You have invited"
-msgstr "Teniu correu!"
+msgstr "Heu convidat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Last Online"
-msgstr "En l?nia"
+msgstr "Darrer cop en l?nia"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -6478,8 +6476,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL "
-"myim."
+"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este "
+"URL myim."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
@@ -6773,7 +6771,8 @@ msgstr ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
-"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entren m?s de deu usuaris a la vegada"
+"Esta versi? d'avaluaci? no permet que entren m?s de deu usuaris a la "
+"vegada"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "L'usuari est? fora de l?nia o b? esteu blocat"
@@ -6789,8 +6788,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
-"l'usuari (%s)."
+"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari "
+"(%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6808,8 +6807,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la confer?ncia "
-"(%s)."
+"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la confer?ncia (%"
+"s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
@@ -6855,8 +6854,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 msgstr ""
-"No s'han pogut canviar els par?metres de privadesa en la part del servidor "
-"(%s)."
+"No s'han pogut canviar els par?metres de privadesa en la part del servidor (%"
+"s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
@@ -6877,7 +6876,7 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Oficina de correu electr?nic"
 
 msgid "User ID"
-msgstr "ID de l'usuari"
+msgstr "Identificador de l'usuari"
 
 #. tag = _("DN");
 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -7197,8 +7196,8 @@ msgstr ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem "
-"enviar fitxers de fins a %s a trav?s de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
+"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, per? ara mateix nom?s permetem enviar "
+"fitxers de fins a %s a trav?s de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
 "transfer?ncia de fitxers.\n"
 
 # FIXME
@@ -7222,8 +7221,9 @@ msgstr ""
 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s empri "
-"una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectu?s)"
+"(S'ha produ?t un error en rebre este missatge. ?s molt possible que %s "
+"empri una codificaci? diferent a la vostra, o que %s tinga un client "
+"defectu?s)"
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -7358,9 +7358,9 @@ msgstr ""
 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 "numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar com a %s perqu? este nom d'usuari no ?s v?lid. Els noms "
-"d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una lletra i "
-"contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s nombres."
+"No s'ha pogut entrar com a %s perqu? este nom d'usuari no ?s v?lid. Els "
+"noms d'usuari han de ser adreces de correu v?lides, o comen?ar amb una "
+"lletra i contindre nom?s lletres, nombres o espais, o nom?s nombres."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
@@ -7527,8 +7527,8 @@ msgid_plural ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? no era v?lid."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu? no eren v?lids."
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perqu? s'ha excedit el l?mit."
+msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perqu? s'ha excedit el l?mit."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7895,8 +7895,8 @@ msgstr ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre amb "
-"el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
+"Podeu tornar a demanar l'autoritzaci? d'estos amics fent-hi clic a sobre "
+"amb el bot? dret del ratol?, i seleccionant <<Torna a demanar l'autoritzaci?>>."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Troba un amic per l'adre?a de correu"
@@ -7988,10 +7988,10 @@ msgid "Server rate limit exceeded"
 msgstr "SNAC inv?lid"
 
 msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha excedit el l?mit de velocitat del servidor"
 
 msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha excedit el l?mit de velocitat del client"
 
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servei no disponible"
@@ -8027,7 +8027,7 @@ msgid "In local permit/deny"
 msgstr "Drets insuficients"
 
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr "En la llista de perm?s/denegat local"
+msgstr "En la llista de perm?s/denegat local"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
 msgstr "Nivell d'av?s massa alt (remitent)"
@@ -8051,7 +8051,7 @@ msgid "Not while on AOL"
 msgstr "Cua plena"
 
 msgid "Not while on AOL"
-msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
+msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL"
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Aquari"
@@ -8309,10 +8309,10 @@ msgid "ID: "
 msgstr "Missatge: %s"
 
 msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "Identificador: "
 
 msgid "Group ID"
-msgstr "ID del Grup"
+msgstr "Identificador del Grup"
 
 msgid "QQ Qun"
 msgstr "QQ Qun"
@@ -8429,8 +8429,7 @@ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by 
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr ""
-"<b>L'administrador %2$u vos ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
+msgstr "<b>L'administrador %2$u vos ha perm?s unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -8560,8 +8559,7 @@ msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet pos
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgid "<i>Feel free to join vos!</i> :)"
 msgstr "<i>No dubteu a col?laborar amb nosaltres!</i> :)"
 
 #, c-format
@@ -8782,7 +8780,7 @@ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Identificador del grup Notes:</b> %s<br>"
 
 #, c-format
 msgid "Info for Group %s"
@@ -8944,10 +8942,10 @@ msgid "Sametime ID"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 msgid "Sametime ID"
-msgstr "ID de Sametime"
+msgstr "Identificador de Sametime"
 
 msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "S'ha introdu?t un ID d'usuari ambigu"
+msgstr "S'ha introdu?t un identificador d'usuari ambigu"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9881,7 +9879,8 @@ msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;passwor
 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'esta xarxa"
+msgstr ""
+"join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'esta xarxa"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  llista els canals en esta xarxa"
@@ -10242,7 +10241,7 @@ msgid "Yahoo ID..."
 msgstr "doodle: fa una petici? a l'usuari per iniciar una sessi? Doodle"
 
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "ID de Yahoo..."
+msgstr "Identificador del Yahoo..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10274,15 +10273,15 @@ msgstr "Bloca invitacions a confer?ncie
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 msgstr "Bloca invitacions a confer?ncies i sales de xat"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL"
+msgstr ""
+"Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS"
 
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
 
 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "ID de Yahoo del Jap?..."
+msgstr "Identificador de Yahoo del Jap?..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10300,8 +10299,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s vos ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no "
-"est? implementat."
+"%s vos ha enviat una invitaci? a la seua c?mera web, per? aix? encara no est? "
+"implementat."
 
 msgid "Your SMS was not delivered"
 msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
@@ -10318,15 +10317,14 @@ msgstr ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
-"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra "
-"llista pel seg?ent motiu:\n"
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista "
+"pel seg?ent motiu:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
-"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra "
-"llista."
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petici? d'afegir-lo a la vostra llista."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
@@ -10495,13 +10493,13 @@ msgid "Select the ID you want to activat
 msgstr "Comen?a a dibuixar"
 
 msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar"
+msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar"
 
 msgid "Join whom in chat?"
 msgstr "A qui vos voleu unir al xat?"
 
 msgid "Activate ID..."
-msgstr "Activa l'ID..."
+msgstr "Activa l'identificador..."
 
 msgid "Join User in Chat..."
 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
@@ -10555,10 +10553,11 @@ msgstr ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
-"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enlla? amb el navegador:"
+"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enlla? amb el "
+"navegador:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
-msgstr "ID de Yahoo!"
+msgstr "Identificador de Yahoo!"
 
 msgid "Hobbies"
 msgstr "Aficions"
@@ -10597,9 +10596,9 @@ msgstr ""
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari "
-"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
-"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar m?s tard."
+"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El m?s segur ?s que l'usuari no "
+"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
+"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar m?s tard."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "El perfil d'usuari est? buit."
@@ -10627,8 +10626,8 @@ msgstr ""
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
-"S'ha produ?t un error desconegut. Potser caldr? que eixiu i espereu uns cinc "
-"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
+"S'ha produ?t un error desconegut. Potser caldr? que eixiu i espereu uns "
+"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -10708,11 +10707,13 @@ msgstr ""
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"inst &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"inst &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"classe"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"topic &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta classe"
+"topic &lt;inst?ncia&gt;: especifica la inst?ncia a fer servir en esta "
+"classe"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
@@ -11198,8 +11199,8 @@ msgstr ""
 "voleu que el %s es connecte amb m?s comptes de missatgeria instant?nia (MI), "
 "torneu a pr?mer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n"
 "\n"
-"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
-"del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
+"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
+"partir del men? <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
 "d'amics."
 
 #. Buddy List
@@ -11335,8 +11336,8 @@ msgstr ""
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
 "En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en "
-"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu separar "
-"amb l'opci? 'Expandeix' del men? contextual del contacte."
+"la llista d'amics i en la finestra de conversa. M?s avant els podreu "
+"separar amb l'opci? 'Expandeix' del men? contextual del contacte."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
@@ -12493,8 +12494,8 @@ msgid ""
 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
+"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 msgstr ""
 "El %s ?s un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-"
 "vos a diferents serveis de missatgeria instant?nia al mateix temps. El %s "
@@ -12527,11 +12528,11 @@ msgstr ""
 "<br/>"
 msgstr ""
 "<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href="
-"\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Esta ?s una llista de "
-"correu <b>p?blica</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>Esta ?s una llista "
+"de correu <b>p?blica</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
 "\">arxiu</a>)<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres prove?dors.<br/"
-">En esta llista s'hi empra principalment l'<b>angl?s</b>. Podeu escriure-hi "
-"en un altre idioma, per? ?s possible que les respostes no siguen de gaire "
+">En esta llista s'hi empra principalment l'<b>angl?s</b>. Podeu escriure-"
+"hi en un altre idioma, per? ?s possible que les respostes no siguen de gaire "
 "ajuda.<br/>"
 
 #, c-format
@@ -12933,8 +12934,8 @@ msgstr ""
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona personalitzada "
-"per esta drecera:\n"
+"Esta emoticona est? inhabilitada perqu? hi ha una emoticona "
+"personalitzada per esta drecera:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
@@ -13057,16 +13058,16 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
+"s which started at %s?"
 msgstr ""
 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a "
 "les %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
+"s?"
 msgstr ""
 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat "
 "a les %s?"
@@ -13172,15 +13173,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 msgstr ""
-"Ara s'eixir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n"
+"Ara s'eixir? at?s que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
+"se.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Media"
-msgstr "/_Medi"
+msgstr "_Medi"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Hangup"
-msgstr "Penja"
+msgstr "_Penja"
 
 #, c-format
 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -13962,8 +13962,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a <<%s>>. Indiqueu-ne una de "
-"diferent."
+"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a <<%s>>. Indiqueu-ne una de diferent."
 
 msgid "Custom Smiley"
 msgstr "Emoticona personalitzada"
@@ -14043,8 +14042,8 @@ msgstr ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la en el "
-"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, incrustar-la en "
+"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
@@ -14062,15 +14061,15 @@ msgstr ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, o emprar-la com a "
-"icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transfer?ncia de fitxer, o emprar-la com "
+"a icona d'amic per a este usuari."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a "
-"este usuari."
+"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
+"a este usuari."
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
@@ -15267,8 +15266,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 msgstr ""
-"Treu la transpar?ncia de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
-"focus"
+"Treu la transpar?ncia de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -15292,8 +15290,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de conversa, "
-"i la llista d'amics.\n"
+"Este connector habilita la transpar?ncia variables en finestres de "
+"conversa, i la llista d'amics.\n"
 "\n"
 "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
 
@@ -15423,13 +15421,13 @@ msgid ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
+"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
 "S'ha produ?t un error en instal?lar el corrector ortogr?fic ($R3).$\\rSi "
 "falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal?laci? manual "
-"d'ac?: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"d'ac?: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
+"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
@@ -15506,6 +15504,9 @@ msgstr "No tens perm?s per desinstal.la
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "No tens perm?s per desinstal.lar esta aplicaci?."
 
+#~ msgid "The name you entered is invalid."
+#~ msgstr "El nom que heu introdu?t no ?s v?lid."
+
 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
 #~ msgstr "El certificat encara no ?s v?lid."
 
@@ -17302,8 +17303,8 @@ msgstr "No tens perm?s per desinstal.la
 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 #~ "account properties"
 #~ msgstr ""
-#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu <<Empra TLS si "
-#~ "est? disponible>> en les propietats del compte"
+#~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu <<Empra TLS si est? "
+#~ "disponible>> en les propietats del compte"
 
 #~ msgid "Use TLS if available"
 #~ msgstr "Empra TLS si est? disponible"


More information about the Commits mailing list