pidgin: f92103e5: Updated Spanish translation. Closes #11...

darkrain42 at pidgin.im darkrain42 at pidgin.im
Wed Feb 10 23:31:40 EST 2010


-----------------------------------------------------------------
Revision: f92103e564050a2deb3518e5d03e9bbfd562165d
Ancestor: 1d05d85bcdc5deb8a2a27d792f649f71abe13d0e
Author: darkrain42 at pidgin.im
Date: 2010-02-11T04:28:21
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/f92103e564050a2deb3518e5d03e9bbfd562165d

Modified files:
        po/ChangeLog po/es.po

ChangeLog: 

Updated Spanish translation.  Closes #11330

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog	11417d0fc39de61708dbc577a82d1621a050615f
+++ po/ChangeLog	2e3fcbd370ec54f2f3a60fae8b3d81be0a0d92ad
@@ -15,6 +15,7 @@ version 2.6.6
 	* Polish win32 installer updated (Piotr Dr?g)
 	* Punjabi translation updated (Amanpreet Singh Alam)
 	* Russian translation updated (????? ??????????)
+	* Spanish translation updated (Francisco Javier F. Serrador)
 	* Tamil translation updated (I. Felix)
 	* Ukrainian translation updated (Oleksandr Kovalenko)
 
============================================================
--- po/es.po	9798c6b5b74488f5f65c78543a830c056827e49f
+++ po/es.po	59e21c4a7dc3c9a7e90ccffbc33f0f1d13158bd1
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
 # 	      January 2005, 2006-2008, July 2009
 # 		Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a  <jfs at debian.org>
+# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>
 #
 # Agradecemos la ayuda de revisi?n realizada por:
 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-10 20:27-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fern?ndez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es at li.org>\n"
@@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Modo de uso: %s [OPCI?N]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
+"  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los archivos de "
 "configuraci?n\n"
 "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuraci?n en la salida est?ndar "
 "de error\n"
@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
 "No se pudo importar el archivo %s.\n"
-"Aseg?rese de que el fichero puede leerse y que est? en formato PEM.\n"
+"Aseg?rese de que el archivo puede leerse y que est? en formato PEM.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Error en la importaci?n de certificado"
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
-"Fall? la exportaci?n al fichero %s.\n"
+"Fall? la exportaci?n al archivo %s.\n"
 "Aseg?rese de que tiene permisos de escritura en la ruta destino\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgid "You have left this chat."
 "%s est? escribiendo..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Ha dejado este chat"
+msgstr "Ha dejado este chat."
 
 msgid ""
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
@@ -682,9 +683,8 @@ msgstr "Habilitar sonidos"
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Habilitar sonidos"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "No se pudo conectar"
+msgstr "No est? conectado."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<RESPUESTA AUTOM?TICA> "
@@ -695,9 +695,8 @@ msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
 msgstr[0] "Lista de %d usuario:\n"
 msgstr[1] "Lista de %d usuario:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Las opciones de depuraci?n soportadas son:  version"
+msgstr "Las opciones de depuraci?n soportadas son:  versi?n de incrustaci?n"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)."
@@ -859,7 +858,7 @@ msgid "Received"
 msgstr "Enviado"
 
 msgid "Received"
-msgstr "Recibido:"
+msgstr "Recibido"
 
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminado"
@@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Descripci?n: %s\n"
 "Autor: %s\n"
 "Sitio web: %s\n"
-"Nombre de fichero: %s\n"
+"Nombre de archivo: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Debe cargar el complemento antes de poder configurarlo."
@@ -1045,7 +1044,7 @@ msgid "The selected file is not a valid 
 msgstr "Error al cargar el complemento"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "El fichero seleccionado no es un complemento v?lido."
+msgstr "El archivo seleccionado no es un complemento v?lido."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
@@ -1592,28 +1591,26 @@ msgstr ""
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "S?lo crear urls de TinyURL cuando sean de esta longitudo o superior"
+msgstr "S?lo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior"
 
 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 msgstr "Prefijo de direcci?n de TinyURL (u otro)"
 
 msgid "TinyURL"
-msgstr "TiniyURL"
+msgstr "TinyURL"
 
 msgid "TinyURL plugin"
 msgstr "Complemento TinyURL"
 
-#, fuzzy
 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 msgstr ""
-"Cuando se reciba un mensaje con URL(s) utilizar TinyURL para facilitar su "
-"copia"
+"Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia"
 
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
@@ -1642,17 +1639,17 @@ msgid "Lastlog"
 msgstr "Ofrece opciones adicionales para agrupar las listas de amigos."
 
 msgid "Lastlog"
-msgstr "Lastlog"
+msgstr "?ltimo log"
 
 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr "lastlog: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
+msgstr "?ltimo log: Busca sub-cadenas en el registro pasado."
 
 msgid "GntLastlog"
 msgstr "GntLastlog"
 
 msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Complemento <<Lastlog>>."
+msgstr "Complemento <<?ltimo log>>."
 
 msgid "accounts"
 msgstr "cuentas"
@@ -1715,29 +1712,25 @@ msgstr "lista de amigos"
 msgid "buddy list"
 msgstr "lista de amigos"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"El certificado presentado por <<%s>> es autofirmado. No puede comprobarse de "
-"forma autom?tica."
+msgstr "El certificado es auto-asignado y no es chequeado autom?ticamente."
 
 msgid ""
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
+"El certificado no es confiado porque no certifica que puede verificarlo es "
+"actualmente confiado"
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
+msgstr "El certificado no es a?n v?lido."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
+msgstr "El certificado ha expirado y no ser?a considerado v?lido."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
+msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio."
 
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1746,17 +1739,14 @@ msgstr ""
 "No tiene una base de datos de certificados ra?z por lo que no se puede "
 "validar este certificado."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
+msgstr "La cadena de certificados presentada es inv?lida."
 
-#, fuzzy
 msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "La llamada se ha cancelado."
+msgstr "La cadena ha sido revocada."
 
-#, fuzzy
 msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
+msgstr "Ocurri? un error desconocido del certificado."
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NO COINCIDE)"
@@ -1802,26 +1792,24 @@ msgstr "_Ver certificado..."
 msgid "_View Certificate..."
 msgstr "_Ver certificado..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "La cadena de certificados presentada por %s no es v?lida."
+msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
 
 #. TODO: Probably wrong.
 msgid "SSL Certificate Error"
 msgstr "Error de certificado SSL"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "No se pudo autenticar: %s"
+msgstr "Imposible validar el certificado"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 "are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"El certificado presentado por <<%s>> dice que pertenece a <<%s>> en lugar de a "
-"aquel. Esto puede significar que no se est? conectando al servicio al que "
-"piensa que se est? conectado."
+"El certificado expresa ser en vez de <<%s>>. Esto podr?a significar que usted "
+"no est? conectado con el servicio que realmente quiere."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1849,7 +1837,7 @@ msgid "Unregistration Error"
 msgstr "Error de registro"
 
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Error de deregistro"
+msgstr "Error de desregistro"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1872,7 +1860,7 @@ msgid "The message is too large."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s."
 
 msgid "The message is too large."
-msgstr "El mensaje es demasiado largo"
+msgstr "El mensaje es demasiado largo."
 
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
@@ -1968,9 +1956,9 @@ msgstr "El proceso de resoluci?n sali?
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "El proceso de resoluci?n sali? sin responder a su petici?n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Error al resolver %s: %d"
+msgstr "Error al convertir %s en c?digo puny: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2017,13 +2005,16 @@ msgstr "%s no es un archivo normal. No s
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribir?.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "El archivo no es le?ble."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
+msgstr "%s quiere enviarle un archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
@@ -2066,20 +2057,20 @@ msgstr "Transferencia de archivos comple
 msgid "File transfer complete"
 msgstr "Transferencia de archivos completa"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You cancelled the transfer of %s"
 msgstr "Vd. cancel? la transferencia de %s"
 
 msgid "File transfer cancelled"
 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 msgstr "%s cancel? la transferencia de %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s cancel? la transferencia de archivos"
+msgstr "%s cancel? la transferencia del archivo"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2235,7 +2226,7 @@ msgid "Plain text"
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Plain text"
-msgstr "En claro"
+msgstr "Texto en claro"
 
 msgid "Old flat format"
 msgstr "Formato antiguo plano"
@@ -2278,28 +2269,30 @@ msgstr ""
 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 "packages."
 msgstr ""
+"No se encontr? ning?n c?digo. Instale algunos c?digos que se encuentran en "
+"los paquetes de los plugings de GStreamer."
 
 msgid ""
 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 msgstr ""
+"No queda ning?n c?digo. Su c?digo preferente en fs-codecs.conf son demasiado "
+"estricto."
 
-#, fuzzy
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
+msgstr "Ha ocurrido un error no recuperable Farsight2."
 
-#, fuzzy
 msgid "Conference error"
-msgstr "Conferencia cerrada"
+msgstr "Error de conferencia"
 
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Error con su micr?fono"
 
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Error con su c?mara web"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Error al crear la conexi?n"
+msgstr "Error al crear la sesi?n %s"
 
 msgid "Error creating conference."
 msgstr "Error al crear la conferencia."
@@ -2386,7 +2379,7 @@ msgid "Auto Reject"
 msgstr "Autoaceptar"
 
 msgid "Auto Reject"
-msgstr "Rechazo autom?tica"
+msgstr "Autorechazar"
 
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
 msgstr "Autoaceptar transferencia de archivos..."
@@ -2396,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Ruta donde se guardar?n los ficheros\n"
+"Ruta donde se guardar?n los archivos\n"
 "(Debe dar la ruta completa)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
@@ -2409,7 +2402,7 @@ msgstr ""
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
 "Notificar con una ventana cuando se haya completado una transferencia de "
-"ficheros autoaceptada\n"
+"archivos autoaceptada\n"
 "(s?lo cuando no hay ya una conversaci?n con el que la env?a)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2569,13 +2562,12 @@ msgstr ""
 "Complemento de soporte IPC de prueba, como servidor. ?ste registra las "
 "?rdenes IPC."
 
-#, fuzzy
 msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Ocultar errores de conexi?n"
+msgstr "Ocultar uniones/divisiones"
 
 #. Translators: Followed by an input request a number of people
 msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Para habitaciones con m?s de toda esta gente excesiva"
 
 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 msgstr ""
@@ -2617,7 +2609,7 @@ msgid "Auto-response sent:"
 msgstr "El usuario no est? conectado."
 
 msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "_Enviar respuesta autom?tica:"
+msgstr "Enviar respuesta autom?tica:"
 
 #, c-format
 msgid "%s has signed off."
@@ -3052,7 +3044,7 @@ msgid "Email"
 
 #. email
 msgid "Email"
-msgstr "Correo electr?nico"
+msgstr "Correo-e"
 
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Cuenta AIM"
@@ -3126,7 +3118,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 msgstr ""
-"No se escribi? nada en el fichero ya que su lista de amigos esta vac?a."
+"No se escribi? nada en el archivo ya que su lista de amigos esta vac?a."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "?Se guard? con ?xito la lista de amigos!"
@@ -3175,7 +3167,7 @@ msgid "Captcha"
 msgstr "Introducir texto del captcha"
 
 msgid "Captcha"
-msgstr "Captcha"
+msgstr ""
 
 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3210,7 +3202,7 @@ msgid "Please, enter your search criteri
 msgstr "Encontrar amigos"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Por favor, introduzca a continuaci?n su criterio de b?squeda"
+msgstr "Por favor, introduzca su criterio de b?squeda"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Rellene los campos."
@@ -3250,12 +3242,14 @@ msgid "Add to chat..."
 msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
-msgstr "A?adir al chat"
+msgstr "A?adir al chat..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -3885,6 +3879,13 @@ msgstr "El servidor solicita autenticaci
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "El servidor solicita autenticaci?n en claro sobre un canal no cifrado"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Respuesta inv?lida del servidor"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "El servidor no usa un m?todo de autenticaci?n conocido"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -3896,25 +3897,38 @@ msgstr "Autenticaci?n en claro"
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autenticaci?n en claro"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Fall? la autenticaci?n SASL"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Respuesta inv?lida del servidor"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "El servidor no usa un m?todo de autenticaci?n conocido"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Necesita cifrado, pero no est? disponible esa opci?n en este servidor."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Desaf?o inv?lido del servidor"
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Fall? la autenticaci?n SASL"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Error de SASL: %s"
 
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "No se pudo configurar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "No se pudo enviar la contrase?a"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Desaf?o inv?lido del servidor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Se recibi? una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "El gestor de conexiones BOSH termin? su sesi?n."
 
@@ -4015,13 +4029,16 @@ msgstr "Recurso"
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "hace %s"
+msgid "Uptime"
+msgstr "Actualizar"
 
 msgid "Logged Off"
 msgstr "Desconectado"
 
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "hace %s"
+
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Nombre medio"
 
@@ -4058,7 +4075,7 @@ msgid "Unsubscribe"
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "De-suscribir"
+msgstr "Desuscribir"
 
 msgid "Initiate _Chat"
 msgstr "Iniciar _chat"
@@ -4069,12 +4086,14 @@ msgstr "Desconectarse"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Desconectarse"
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Hablador"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Ausencia extendida"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molestar"
 
@@ -4210,13 +4229,6 @@ msgstr "Expir? el <<ping>>"
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Expir? el <<ping>>"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar un m?todo de conexi?n XMPP alternativo despu?s de "
-"intentar conectar directamente sin ?xito."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "XMPP ID no v?lido"
 
@@ -4342,6 +4354,7 @@ msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -4771,6 +4784,10 @@ msgstr "(C?digo %s)"
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(C?digo %s)"
 
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
+
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Error de tratamiento XML"
 
@@ -5191,6 +5208,10 @@ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Establecer su nombre de amigo."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
 
@@ -5806,24 +5827,80 @@ msgstr "El usuario %s lo ha quitado de s
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "El usuario %s lo ha quitado de su lista de amigos."
 
-#. show current mood
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Furioso"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitado"
+
+#. 3
 #, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grupo"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Feliz"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorado"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calor"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Enfermo"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Dormido"
+
+#. show current mood
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Su estado de ?nimo actual"
+msgstr "Luna actual"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Estado de ?nimo del usuario"
+msgstr "Luna nueva"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Cambiar contrase?a"
+msgstr "Cambiar su luna"
 
-#, fuzzy
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "No estoy aqu? ahora"
+msgstr "?C?mo se encuentra justo ahora?"
 
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "La clave PIN introducida es inv?lida."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inv?lida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN es inv?lido. Deber?a s?lo consistir d?gitos [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Las dos PINes que entr? no coincide."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nombre que entr? es inv?lido."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+
 #. show error to user
 #, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
@@ -5836,14 +5913,14 @@ msgstr ""
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Su informaci?n del perfil no es a?n recuperable. Intente otra vez m?s tarde."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique el PIN"
 
 #. display name
 #, fuzzy
@@ -5902,10 +5979,12 @@ msgstr "El mensaje es demasiado largo"
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la direcci?n del "
+"servidor con el que desea conectarse."
 
 #, fuzzy
 msgid "Logging In..."
@@ -5913,8 +5992,7 @@ msgid ""
 
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 msgstr ""
 "No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la direcci?n del "
 "servidor con el que desea conectarse."
@@ -5923,6 +6001,14 @@ msgstr "Conectando"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando"
 
+#, fuzzy
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "La clave SecurID introducida no es v?lida"
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La clave SecurID introducida no es v?lida"
+
 #. mxit login name
 #, fuzzy
 msgid "MXit Login Name"
@@ -6013,6 +6099,10 @@ msgstr "Informaci?n del servidor"
 msgstr "Informaci?n del servidor"
 
 #, fuzzy
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Accediendo"
+
+#, fuzzy
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mensaje de estado"
 
@@ -6058,6 +6148,13 @@ msgstr "Se ha unido a Qun con ?xito"
 msgid "Successfully Logged In..."
 msgstr "Se ha unido a Qun con ?xito"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s le ha enviado una invitaci?n de chat de voz, pero no est? a?n no "
+"soportado."
+
 #, fuzzy
 msgid "Message Error"
 msgstr "Mensaje de error de XMPP"
@@ -6066,6 +6163,18 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Error interno del servidor"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Error de SASL: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Error de SASL: %s"
+
+#, fuzzy
 msgid "Contact Error"
 msgstr "Error de conexi?n"
 
@@ -6140,40 +6249,7 @@ msgstr ""
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 msgstr ""
 
-msgid "Angry"
-msgstr "Furioso"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitado"
-
 #, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupo"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Feliz"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorado"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Host"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Apodo"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Dormido"
-
-#, fuzzy
 msgid "Pending"
 msgstr "Enviando"
 
@@ -6807,8 +6883,11 @@ msgstr "Puerto del servidor"
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
-#. Note to translators: %s in this string is a URL
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "Se recibi? una respuesta que no se esperaba de "
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Se recibi? una respuesta que no se esperaba de "
 
@@ -6826,6 +6905,11 @@ msgstr "Error al solicitar "
 msgid "Error requesting %s: %s"
 msgstr "Error al solicitar "
 
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aqu?"
 
@@ -6894,13 +6978,13 @@ msgstr ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s intent? enviar un archivo %s, pero s?lo se permite enviar ficheros hasta %"
+"%s intent? enviar un archivo %s, pero s?lo se permite enviar archivos hasta %"
 "s a trav?s de conexi?n MI directa. Int?ntelo de nuevo utilizando la funci?n "
 "de transferencia de archivos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "El fichero %s es %s, que es m?s grande que el tama?o m?ximo de %s."
+msgstr "El archivo %s es %s, que es m?s grande que el tama?o m?ximo de %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Error inv?lido"
@@ -7398,15 +7482,6 @@ msgstr ""
 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque conten?a caracteres "
 "inv?lidos.]"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The last action you attempted could not be performed because you are over "
-"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-msgstr ""
-"La ?ltima acci?n que intent? no se pudo realizar por haber superado el "
-"l?mite en la tasa de env?o de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
-"vuelva a intentarlo."
-
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
@@ -7784,7 +7859,7 @@ msgstr ""
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
 "Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n"
-"para transferencias de ficheros y conexiones MI\n"
+"para transferencias de archivos y conexiones MI\n"
 "(lento, pero no descubre su direcci?n IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -12078,15 +12153,20 @@ msgstr "Laosiano"
 msgid "Lao"
 msgstr "Laosiano"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Gujarati"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Hombre"
+
 msgid "Bokm?l Norwegian"
 msgstr "Noruego Bokm?l"
 
@@ -12102,6 +12182,10 @@ msgstr "Occitano"
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "Opera"
+
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjab?"
 
@@ -12156,6 +12240,10 @@ msgstr "Turco"
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucraniano"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12178,6 +12266,9 @@ msgstr "Amh?rico"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amh?rico"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
@@ -12840,7 +12931,7 @@ msgstr ""
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un fichero <<core>>.\n"
+"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un archivo <<core>>.\n"
 "Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n"
 "algo que haya hecho.\n"
 "\n"
@@ -12849,7 +12940,7 @@ msgstr ""
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
 "Aseg?rese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n"
-"suceder esto y env?enos su traza del fichero <<core>>. Si no sabe como\n"
+"suceder esto y env?enos su traza del archivo <<core>>. Si no sabe como\n"
 "obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
@@ -12961,7 +13052,7 @@ msgid "<b>Filename:</b>"
 msgstr "<b>Sitio web:</b>"
 
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Nombre del fichero:</b>"
+msgstr "<b>Nombre del archivo:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Configurar _complemento"
@@ -13086,9 +13177,8 @@ msgstr ""
 msgid "(Custom)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(por omisi?n)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pinguinos bonitos"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
 msgstr ""
@@ -13109,29 +13199,42 @@ msgstr "No se pudo copiar el tema."
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "No se pudo copiar el tema."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalar tema"
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selecci?n de navegador"
 
+#. Instructions
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
 "instalar temas nuevos arrastr?ndolos y solt?ndolos sobre esta lista de temas."
 
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la lista de amigos"
 
+#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Iconos de estado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Apellido"
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Temas de emoticonos"
+
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "C_errar las conversaciones con la tecla Esc"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la lista de amigos"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icono del ?rea de notificaci?n del sistema"
@@ -13218,9 +13321,6 @@ msgstr "Tipograf?a"
 msgid "Font"
 msgstr "Tipograf?a"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Utilizar la tipograf?a de documento del _tema"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Utilizar la tipograf?a del _tema"
 
@@ -13296,51 +13396,6 @@ msgstr "Contrase?a:"
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Contrase?a:"
 
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Servidor proxy y navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No se encontr? el programa de configuraci?n del proxy.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No se encontr? el programa de configuraci?n del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configurar _proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configurar _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipo de proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sin proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Puerto:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
 
@@ -13380,6 +13435,18 @@ msgstr "Selecci?n de navegador"
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Selecci?n de navegador"
 
+#, fuzzy
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
+"en las preferencias de GNOME."
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontr? el programa de configuraci?n del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configurar _navegador"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Navegador:"
 
@@ -13403,6 +13470,42 @@ msgstr ""
 "_Manual:\n"
 "(%s para URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
+"en las preferencias de GNOME."
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No se encontr? el programa de configuraci?n del proxy.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configurar _proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sin proxy"
+
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Puerto:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "Formato de _registro:"
 
@@ -13487,25 +13590,19 @@ msgstr "Basado en teclado o en uso de ra
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Basado en teclado o en uso de rat?n"
 
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "Respuesta _autom?tica:"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "Cuando est? ausente e inactivo"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-ausencia"
-
 msgid "_Minutes before becoming idle:"
 msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
 
-msgid "Change status when _idle"
+#, fuzzy
+msgid "Change to this status when _idle:"
 msgstr "Cambiar el estado cuando est? _inactivo"
 
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Cambiar _estado a:"
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "Respuesta _autom?tica:"
 
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Cuando est? ausente e inactivo"
+
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Estado al arrancar"
@@ -13519,15 +13616,16 @@ msgstr "Interfaz"
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temas de emoticonos"
-
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Estado / Inactivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas de emoticonos"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
 
@@ -13795,7 +13893,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-"El fichero <<%s>> es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen m?s "
+"El archivo <<%s>> es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen m?s "
 "peque?a.\n"
 
 msgid "Icon Error"
@@ -13839,6 +13937,10 @@ msgstr "_Guardar archivo"
 msgid "_Save File"
 msgstr "_Guardar archivo"
 
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "?Seguro que quiere borrar a %s?"
+
 msgid "Select color"
 msgstr "Seleccionar el color"
 
@@ -13877,9 +13979,6 @@ msgstr "Emoticonos de Pidgin"
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emoticonos de Pidgin"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pinguinos bonitos"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Si selecciona esta opci?n deshabilitar? los emoticonos gr?ficos."
 
@@ -14529,6 +14628,9 @@ msgstr "Entrada de conversaciones"
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Entrada de conversaciones"
 
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historial de conversaciones"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Di?logo de solicitud"
 
@@ -14568,7 +14670,7 @@ msgid "Gtkrc File Tools"
 msgstr "Miscel?nea"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Herramientas de ficheros Gtkrc"
+msgstr "Herramientas de archivos Gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
@@ -14759,7 +14861,7 @@ msgid "Warning dialog"
 msgstr "Di?logo de pregunta"
 
 msgid "Warning dialog"
-msgstr "Di?logo de aviso"
+msgstr "Di?logo de advertencia"
 
 msgid "What kind of dialog is this?"
 msgstr "?Qu? tipo de di?logo es ?ste?"
@@ -14888,35 +14990,29 @@ msgstr ""
 "Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de "
 "tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro."
 
-#, fuzzy
 msgid "Audio"
-msgstr "Autom?tico"
+msgstr "Audio"
 
-#, fuzzy
 msgid "Video"
-msgstr " V?deo"
+msgstr "V?deo"
 
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Plugin"
-msgstr "Complementos"
+msgstr "Com_plementos"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "_Dispositivo"
 
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_lugin"
-msgstr "Complementos"
+msgstr "Comp_lementos"
 
-#, fuzzy
 msgid "D_evice"
-msgstr "Dispositivo"
+msgstr "Di_spositivo"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -14927,18 +15023,17 @@ msgstr "Dispositivo"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Editar configuraci?n"
+msgstr "Configuraci?n de voz/v?deo"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar su micr?fono y c?mara web."
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar micr?fono y camara web para llamadas por voz/v?deo."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidad:"
@@ -15005,9 +15100,8 @@ msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows"
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Permitir m?ltiples conexiones simult?neas"
+msgstr "Permitir m?ltiples instancias"
 
 # Usar empotrable? (jfs)
 msgid "_Dockable Buddy List"
@@ -15022,7 +15116,7 @@ msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Solamente cuando se apile"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opciones de Pidgwin en Windows"
+msgstr "Opciones de Pidgwin para Windows"
 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Opciones espec?ficas de %s para Windows."
@@ -15058,7 +15152,7 @@ msgid "Insert a <message/> stanza."
 msgstr "Introducir una entrada <presence/>."
 
 msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Insertar una entrada <messag/>."
+msgstr "Insertar una entrada <message/>."
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15069,4290 +15163,3 @@ msgstr "Este complemento es ?til para d
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr "Este complemento es ?til para depurar clientes o servidores XMPP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no conoce el certificado ra?z bajo el que este certificado dice "
-#~ "haberse generado."
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Cliente de mensajer?a instant?nea multiprotocolo"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "Puerto _inicial:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Puerto _final:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuario:"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Versi?n en ejecuci?n de GTK+"
-
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Llamando..."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Cadena de certificado inv?lida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de certificado presentada por %s no tiene una firma digital "
-#~ "v?lida de la Autoridad de Certificaci?n de la que asegura tener la firma."
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Firma de autoridad de certificaci?n inv?lida"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci?n de la ocultaci?n de Unir/Salir"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Tama?o m?nimo de sala"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Tiempo de inactividad de usuario (en minutos)"
-
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su cuenta est? bloqueada. Por favor, con?ctese al servidor de web de "
-#~ "Yahoo!"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "Eusquera(Vasco)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin."
-#~ "im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ayuda por correo:</FONT> <A HREF=\"mailto:support at pidgin."
-#~ "im\">support at pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCI?N]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
-#~ "configuraci?n\n"
-#~ "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuraci?n en la salida "
-#~ "est?ndar\n"
-#~ "  -h, --help           mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "  -m, --multiple       no asegurarse de que hay s?lo una instancia\n"
-#~ "  -n, --nologin        no conectarse de forma autom?tica\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma autom?tica (el argumento "
-#~ "opcional NOMBRE\n"
-#~ "                       indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por "
-#~ "comas.\n"
-#~ "                       Si no se indica se activar? s?lo la primera "
-#~ "cuenta).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY    pantalla X que se debe utilizar\n"
-#~ "  -v, --version        mostrar la versi?n actual y salir\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ "                      Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCI?N]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR     utilizar el directorio DIR para los ficheros de "
-#~ "configuraci?n\n"
-#~ "  -d, --debug          imprimir mensajes de depuraci?n en la salida "
-#~ "est?ndar\n"
-#~ "  -h, --help           mostrar esta ayuda y salir\n"
-#~ "  -m, --multiple       no asegurarse de que hay s?lo una instancia\n"
-#~ "  -n, --nologin        no conectarse de forma autom?tica\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma autom?tica (el argumento "
-#~ "opcional NOMBRE\n"
-#~ "                       indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por "
-#~ "comas.\n"
-#~ "                       Si no se indica se activar? s?lo la primera "
-#~ "cuenta).\n"
-#~ "  --display=DISPLAY    pantalla X que se debe utilizar\n"
-#~ "  -v, --version        mostrar la versi?n actual y salir\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la clave p?blica SILC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha declinado su invitaci?n de conferencia en la sala <<%s>> por <<%s>>."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Invitaci?n rechazada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "No se pudo escuchar en el socket"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "No se pudo leer el socket"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Fall? la conexi?n."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "El servidor se ha desconectado"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "No se pudo crear el socket"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer una conexi?n con el servidor:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Error de escritura"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "?ltima actividad"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Informaci?n de descubrimiento de servicio"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Elementos de descubrimiento de servicio"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Direcci?n de grupo extendida"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Chat multiusuario"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Informaci?n de presencia extendida en chat multiusuario"
-
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "Flujos de bytes en banda"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "?rdenes ad-hoc"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Servicio PubSub"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "Flujos de bytes SOCKS5"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "Datos fuera de banda"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Registro en l?nea"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Ubicaci?n del usuario"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Avatar del usuario"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Notificaciones de estado de chat"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Versi?n del programa"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Origen del flujo"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Actividad de usuario"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Capacidades de la entidad"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Negociaciones de sesiones cifradas"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "M?sica del usuario"
-
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Intercambio de elementos de la lista"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Direcci?n alcanzable"
-
-# JFS: Jingle es un protocolo de transporte, no se traduce
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Audio Jingle"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Jingle UDP en crudo"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "V?deo Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "DTMF Jingle"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Recibos de mensajes"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Publicaci?n de la clave p?blica"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Chatear con usuarios"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Navegar usuarios"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Jugar con usuarios"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Ver usuarios"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Cifrado de grupo"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Tiempo de entidad"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Env?o con demora"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Objetods de datos colaborativos"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Repositorio de archivos y compartici?n"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Servidor de descubrimiento STUN para Jingle"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Negociaci?n de sesi?n cifrada simplificada"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "Comprobaci?n de saltos"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Cola de lectura llena (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Fallo en la conexi?n (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estaci?n de "
-#~ "trabajo."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Error. El soporte de SSL no est? instalado."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Contrase?a incorrecta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar al servidor BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr "Quiz? sea desconectado en breve.  Compruebe %s para novedades."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "No se pudo conectar"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v?lido."
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Conexi?n perdida"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Conexi?n cerrada (escribiendo)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Conexi?n rehusada"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Error al leer del socket: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "No se pudo escribir"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "No se pudo crear el socket de escucha"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Contrase?a incorrecta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer una conexi?n con %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Jap?n"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersonas japon?s"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos japon?s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha perdido la conexi?n con el servidor\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/"
-#~ "SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ocultar ventana de conversaci?n"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "Son necesarios m?s datos"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Indique un atajo para asociarlo al emoticono."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Escoja una imagen para el emoticono."
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "?Qu? ID quiere activar?"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Color del puntero"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Color secundario del puntero"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Colores de la interfaz"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Tama?o de los controles"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Mensaje de invitacio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar,\\n\n"
-#~ "junto con un mensaje de invitaci?n opcional."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el libro de direcciones de MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quiz? sea desconectado en breve.  Puede querer usar TOC hasta que esto se "
-#~ "resuelva.  Compruebe %s para novedades."
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Buscando %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Fall? la conexi?n a %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Conectado: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, los ?ltimos %s bytes fueron borrados."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s no est? conectado ahora."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "No se permiten advertencias de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el l?mite de "
-#~ "velocidad del servidor."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "No est? disponible el chat en %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Esta enviando mensajes demasiado r?pido a %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Usted perdi? un MI de %s porque era demasiado largo."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Usted perdi? un MI de %s porque fue mandado demasiado r?pido."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Fallo."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Demasiados resultados."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Necesito m?s calificadores."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "B?squeda de direcciones de correo electr?nico restringida."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Palabra clave ignorada."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Sin palabras clave."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "El usuario no tiene informaci?n en el directorio."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Pa?s no soportado."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Fallo desconocido: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Nombre de usuario o contrase?a incorrecta."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
-#~ "int?ntelo de nuevo. Si sigue intent?ndolo, necesitar? esperar incluso m?s "
-#~ "tiempo."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo inv?lido"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Conexi?n cerrada"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Esperando respuesta..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "La contrase?a se ha cambiado con ?xito"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Obtener informaci?n del directorio"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Guardar informaci?n del directorio"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "?No se pudo abrir %s para escritura!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue "
-#~ "cancelado por el otro extremo."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo escribir la cabecera de archivo.  El archivo no ser? "
-#~ "transferido."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Guardar como..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opciones de %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opciones del proxy"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Por tama?o de registro"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Abrir enlace en navegador"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Imagen de emoticono"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "Ata_jos de emoticonos"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes de chat"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Se perdi? la conexi?n con el servidor (no se recibi? ning?n dato en %d "
-#~ "segundo)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Se perdi? la conexi?n con el servidor (no se recibi? ning?n dato en %d "
-#~ "segundos)"
-
-#~ msgid "Add buddy Q&A"
-#~ msgstr "A?adir amigo Q&A"
-
-#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Error de comprobaci?n de conexi?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se perdi? la conexi?n con el servidor:\n"
-#~ "%d, %s"
-
-#~ msgid "Get server ..."
-#~ msgstr "Obteniendo servidor..."
-
-#~ msgid "Connecting server ..."
-#~ msgstr "Conectando con el servidor..."
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "No se pudo enviar MI."
-
-#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Vd. no es un miembro de la sala  <<%s>>\n"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Informaci?n de usuario de %s no disponible"
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un grupo con ese nombre"
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Informaci?n principal"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Grupo sangu?neo"
-
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "Actualizar informaci?n"
-
-#~ msgid "Successed:"
-#~ msgstr "Exitosos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede fijar una cara a medida. Por favor, escoja una imagen de %s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Cara QQ inv?lida"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Ha rechazado la solicitud de %d"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Rechazar solicitud"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Fallo al a?adir un amigo con solicitud de autenticaci?n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos"
-
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "Error en el n?mero QQ"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Descripci?n del grupo"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Autorizar"
-
-#~ msgid "Approve"
-#~ msgstr "Aprobar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido rechazada por el administrador "
-#~ "%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vd. [%d] ha salido del grupo <<%d>>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Vd. [%d] ha sido a?adido al grupo <<%d>>"
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Soy miembro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "Usted est? utilizando "
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Soy el administrador"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Estado desconocido"
-
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Eliminar del Qun"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido un identificador de grupo que est? fuera del rango "
-#~ "permitido"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "?Est? seguro que quiere dejar este Qun?"
-
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "?Desea aprobar esta solicitud?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "N?mero de tel?fono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "Informaci?n de canal"
-
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "Mensaje del sistema"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>?ltima IP de conexi?n</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>?ltimo hora de conexi?n</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Fijar mi informaci?n"
-
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Salir del Qun QQ"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Bloquear a este amigo"
-
-#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-#~ msgstr "C?digo de respuesta token inv?lido, 0x%02X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "Error  %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Fallo al conectar con el servidor."
-
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "Conectando al servidor %s, %d reintentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "?Desea aprobar esta solicitud?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "?Desea a?adir este amigo?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "El usuario %s lo ha a?adido [%s] a su lista de amigos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "Amigo"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s quiere a?adirle [%s] como amigo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "%s no est? en su lista de amigos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "?Desea a?adirle?"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "Servidor QQ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Se ha desconectado el remoto"
-
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "desarrollador"
-
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "desarrollador XMPP"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted est? utilizado %s, versi?n %s. La versi?n actual es %s. Puede "
-#~ "obtenerla de <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Registro de cambios:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Fin de fichero mientras se le?a del proceso de resoluci?n"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Se ha modificado su informaci?n."
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Introduzca sus motivos:"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Ha eliminado un amigo con ?xito"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Se ha borrado con ?xito de la lista de amigos de su amigo"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Ha a?adido %d a su lista de amigos"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "QQid inv?lido"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Indique su ID de grupo externo"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Raz?n: %s"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de unirse al grupo %d ha sido aprobada por el administrador %"
-#~ "d"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "He solicitado unirme"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Ha salido con ?xito del grupo"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Autenticaci?n grupo QQ"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "El servidor QQ ha aceptado su operaci?n de autorizaci?n"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Introduzca sus motivos:"
-
-#~ msgid " Space"
-#~ msgstr " Space"
-
-#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Nombre real</b>: %s: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Mostrar la informaci?n de conexi?n"
-
-#~ msgid "resend interval(s)"
-#~ msgstr "intervalo/s de reenv?o"
-
-#~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
-#~ msgstr "el nombre de equipo es NULL o el puerto es 0"
-
-#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "No pudo conectarse, compruebe el registro de depuraci?n."
-
-#~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Fallo en la respuesta a la sala"
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "El usuario %s rechaz? su solicitud"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "El usuario %s ha aprobado su solicitud"
-
-#~ msgid "Notice from: %s"
-#~ msgstr "Nota de: %s"
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "C?digo [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Error de operaci?n de grupo"
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Error al establecer las opciones del socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
-#~ "response"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autenticaci?n Windows Live ID: no se encontr? el token de autenticaci?n "
-#~ "en la respuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
-#~ msgstr "?Fall? la autenticaci?n Windows Live!"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Mensajes disponibles"
-
-#~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Mensajes de ausencia"
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(obteniendo)</i>"
-
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "Direcci?n TCP"
-
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "Direcci?n UDP"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Alguien dice su nombre de usuario en el chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor solicita autenticaci?n en claro sobre un canal no cifrado. "
-#~ "?Permitir ?sto y continuar con el proceso de autenticaci?n?"
-
-#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
-#~ msgstr "Usar GSSAPI (Kerberos v5) en la autenticaci?n"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v?lido"
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v?lido"
-
-#~ msgid "Screen _name:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t\t%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "El complemento de disponibilidad de contactos (<<cap>>) se utiliza para "
-#~ "mostrar informaci?n estad?stica sobre los amigos en la lista de contactos "
-#~ "de un usuario."
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "S?lo avisar cuando mi estado es <<no disponible>>"
-
-#~ msgid "Current media"
-#~ msgstr "Medio actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-#~ "supported by MySpace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo siento, MySpace no permite el uso de contrase?as de m?s de %d "
-#~ "caracteres de longitud (la suya tiene %d)."
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Mostrar cu?nto tiempo se ha estado inactivo"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "No se puede encontrar o acceder al directorio ~/.silc"
-
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "el estado de %s cambi? de %s a %s"
-
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s es ahora %s"
-
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s ya no est? %s "
-
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Fusionar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere a?adir a "
-#~ "la lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
-#~ "sobrenombre se mostrar? en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
-#~ "posible.\n"
-
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
-
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Mostrar estad?sticas"
-
-#~ msgid "Sort by status"
-#~ msgstr "Ordenar por estado"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Ordenar alfab?ticamente"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Ordenar por tama?o de registro"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Se produjeron errores mientras se descargaba el complemento."
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Error al inicializar la sesi?n"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "No se pudo establecer una conexi?n SSL con el servidor."
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Se especific? un nombre de chat no v?lido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de ICQ para transferencias de ficheros\n"
-#~ "(lento, pero no descubre su direcci?n IP)"
-
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "A?adir _aviso de amigo"
-
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "A?adir un _chat"
-
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Cuentas/A?adir\\/Editar"
-
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s se ha desconectado: %s</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s no intentar? reconectarse a esta cuenta hasta que corrija el error y "
-#~ "reactive la cuenta."
-
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "_Enviar a"
-
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Historial de conversaciones"
-
-#~ msgid "Log Viewer"
-#~ msgstr "Visor del registro"
-
-#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
-#~ msgstr "?Acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "zap"
-#~ msgstr "zap"
-
-#~ msgid "zapped"
-#~ msgstr "zapeado"
-
-#~ msgid "whacked"
-#~ msgstr "golpeado"
-
-#~ msgid "hugged"
-#~ msgstr "abrazado"
-
-#~ msgid "*** You have been %s! ***"
-#~ msgstr "*** ?Le han %s !***"
-
-#~ msgid "zap: zap a user to get their attention"
-#~ msgstr "zap: Llamar la atenci?n de un usuario"
-
-#~ msgid "Would like to add him?"
-#~ msgstr "?Desea a?adirle?"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
-#~ msgstr "?%s le acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
-#~ msgstr "?Acaba de dar un codazo!"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
-#~ msgstr "?Seguro que quiere dejar este Qun?"
-
-#~ msgid "Go ahead"
-#~ msgstr "Adelante"
-
-#~ msgid "Server ACK"
-#~ msgstr "ACK de servidor"
-
-#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
-#~ msgstr "Error de mantenimiento, ?parece que se ha perdido la conexi?n!"
-
-#~ msgid "Request login token error!"
-#~ msgstr "?Error al solicitar token para conectarse!"
-
-#~ msgid "%s Address"
-#~ msgstr "Direcci?n de %s"
-
-#~ msgid "QQ: Available"
-#~ msgstr "QQ: Disponible"
-
-#~ msgid "QQ: Away"
-#~ msgstr "QQ: Ausente"
-
-#~ msgid "QQ: Invisible"
-#~ msgstr "QQ: Invisible"
-
-#~ msgid "QQ: Offline"
-#~ msgstr "QQ: Desconectado"
-
-#~ msgid "Login in TCP"
-#~ msgstr "Conexi?n en TCP"
-
-#~ msgid "Login Hidden"
-#~ msgstr "Conexi?n oculta"
-
-#~ msgid "Socket send error"
-#~ msgstr "Error de env?o al socket"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negrita"
-
-#~ msgid "_Larger"
-#~ msgstr "_Grande"
-
-#~ msgid "_Background color"
-#~ msgstr "Color de _fondo"
-
-#~ msgid "_Reset font"
-#~ msgstr "_Restaurar tipograf?a"
-
-#~ msgid "Show Buddy _Details"
-#~ msgstr "Mostrar _detalles de amigo"
-
-# c-format
-#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s%s%s%s to his or her buddy list%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s quiere a?adir a %s%s%s%s a su lista de amigos%s%s."
-
-#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-#~ msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
-
-#~ msgid "Show buddy _icons"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
-
-#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
-#~ msgstr "?rdenes no soportadas. NO se ha enviado el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
-#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo a?adir al amigo %s por una raz?n desconocida. La raz?n m?s "
-#~ "habitual es que ha llegado al m?ximo n?mero de amigos permitidos en su "
-#~ "lista de amigos."
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "Send IM fail\n"
-#~ msgstr "Fallo en el env?o de IM\n"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable:"
-#~ msgstr "Informaci?n de usuario de %s no disponible:"
-
-#~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
-#~ msgstr "/Amigos/_Acerca de Pidgin"
-
-#~ msgid "Smaller font size"
-#~ msgstr "Tama?o de tipograf?a menor"
-
-#~ msgid "Insert link"
-#~ msgstr "Insertar enlace"
-
-#~ msgid "Insert image"
-#~ msgstr "Insertar imagen"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "</a><hr>"
-#~ msgstr "</a><hr>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s se ha desconectado por el siguiente error:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Reject watching by other users"
-#~ msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
-
-#~ msgid "Block invites"
-#~ msgstr "Bloquear invitaciones"
-
-#~ msgid "Reject online status attribute requests"
-#~ msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en l?nea"
-
-#~ msgid "Alias..."
-#~ msgstr "_Apodo..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #pidgin-win32 en irc.freenode."
-#~ "net<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o "
-#~ "introducirla en este mensaje, o usarla como icono de amigo para este "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "pidgin.im</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede obtener la versi?n %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
-#~ "pidgin.im</a>."
-
-#~ msgid "Toggle offline buddies"
-#~ msgstr "Mostrar amigos desconectados"
-
-#~ msgid "Timestamps"
-#~ msgstr "Marcas de tiempo"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Still need to do something about this."
-#~ msgstr "A?n hay que hacer algo sobre esto."
-
-#~ msgid "Autoreply"
-#~ msgstr "Respuesta autom?tica"
-
-#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
-#~ msgstr "Respuesta autom?tica para todos los protocolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
-#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
-#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
-#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
-#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento permite configurar un mensaje de respuesta autom?tica "
-#~ "para cualquier protocolo. Puede configurar el mensaje de respuesta "
-#~ "autom?tica global en el di?logo de las opciones del complemento. Si "
-#~ "quiere establecer mensajes de respuesta particulares para un amigo s?lo "
-#~ "tiene que pulsar con el bot?n derecho sobre el amigo en la ventana con la "
-#~ "lista de amigos. Vaya a la pesta?a <<Avanzadas>> en el di?logo de edici?n de "
-#~ "cuentas si quiere configurar un mensaje de respuesta autom?tica para s?lo "
-#~ "alguna de sus cuentas."
-
-#~ msgid "Set autoreply message for %s"
-#~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta autom?tica para %s"
-
-#~ msgid "Set Autoreply Message"
-#~ msgstr "Fijar el mensaje de respuesta autom?tica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
-#~ "a message and autoreply is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se mostrara el mensaje indicado a continuaci?n a un amigo cuando el amigo "
-#~ "le env?e un mensaje y est? activada la respuesta autom?tica."
-
-#~ msgid "Set _Autoreply Message"
-#~ msgstr "Configurar mensaje de respuesta _autom?tica"
-
-#~ msgid "Autoreply message"
-#~ msgstr "Mensaje de respuesta autom?tica"
-
-#~ msgid "Send autoreply messages when"
-#~ msgstr "Enviar el mensaje de respuesta autom?tica cuando"
-
-#~ msgid "When my account is _away"
-#~ msgstr "Cuando mi cuenta no est? _disponible"
-
-#~ msgid "When my account is _idle"
-#~ msgstr "Cuando mi cuenta est? _inactiva"
-
-#~ msgid "_Default reply"
-#~ msgstr "Respuesta por _omisi?n"
-
-#~ msgid "Autoreply with status message"
-#~ msgstr "Respuesta autom?tica con mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Always when there is a status message"
-#~ msgstr "Siempre cuando haya un mensaje de estado"
-
-#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
-#~ msgstr "S?lo si no hay un mensaje de respuesta autom?tica"
-
-#~ msgid "Delay between autoreplies"
-#~ msgstr "Demora entre respuestas autom?ticas"
-
-#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
-#~ msgstr "Demora _m?nima (minutos)"
-
-#~ msgid "Times to send autoreplies"
-#~ msgstr "Horas en las que enviar las respuestas autom?ticas"
-
-#~ msgid "Ma_ximum count"
-#~ msgstr "Cuenta m?_xima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
-#~ "back to you as soon as possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora mismo no estoy disponible. Por favor, deja un mensaje y me pondr? "
-#~ "en contacto contigo lo antes posible."
-
-#~ msgid "Jabber Account"
-#~ msgstr "Cuenta Jabber"
-
-#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
-#~ msgstr "El servidor no pudo autenticarle sin una contrase?a"
-
-#~ msgid "Search for Jabber users"
-#~ msgstr "Buscar usuarios Jabber"
-
-#~ msgid "Invalid Jabber ID"
-#~ msgstr "ID de Jabber no v?lido"
-
-#~ msgid "Change Jabber Password"
-#~ msgstr "Cambiar contrase?a de Jabber"
-
-#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
-
-#~ msgid "Rate limiting error."
-#~ msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
-
-#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
-#~ msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
-
-#~ msgid "Jabber developer"
-#~ msgstr "desarrollador de Jabber"
-
-#~ msgid "Slovack"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
-#~ msgstr "Tama?o del expansor GtkTreeView"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
-#~ msgstr "Sangrado de los expansores GtkTreeView"
-
-#~ msgid "Provides options specific to Windows "
-#~ msgstr "Opciones espec?ficas de para Windows "
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para m?s informaci?n.\n"
-
-#~ msgid "WinPidgin Options"
-#~ msgstr "Opciones de WinPidgin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
-#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
-#~ "removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
-#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
-#~ "were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "No se ha eliminado %d amigo del grupo %s porque pertenece a una cuenta "
-#~ "que est? desconectada o deshabilitada. No se han eliminado ni el amigo ni "
-#~ "el grupo\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "No se han eliminado %d amigos del grupo %s porque pertenece a una cuenta "
-#~ "que est? desconectada o deshabilitada. No se han eliminado los amigos ni "
-#~ "el grupo.\n"
-
-#~ msgid "Group not removed"
-#~ msgstr "Grupo no eliminado"
-
-#~ msgid "Old Pidgin"
-#~ msgstr "Antiguo Pidgin"
-
-#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
-#~ msgstr "Pidgin encontr? un error mientras cargaba este complemento."
-
-#~ msgid "Pidgin User"
-#~ msgstr "Usuario de Pidgin"
-
-#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
-#~ msgstr "SNAC envi? el error: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "New screen name formatting:"
-#~ msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Format Screen Name..."
-#~ msgstr "Formato del nombre de usuario..."
-
-#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-#~ msgstr "TOC envi? una orden de PAUSA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
-#~ "through. This is only temporary, please be patient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le env?an y "
-#~ "puede expulsarle si env?a mensajes. Pidgin evitar? que le llegue "
-#~ "cualquier cosa. Esto es s?lo temporal, por favor, sea paciente."
-
-#~ msgid "Pidgin - Save As..."
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar como..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
-#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
-#~ "which will result in reduced functionality and features."
-#~ msgstr ""
-#~ "El m?todo de autenticaci?n habitual fall?. Esto significa o bien que que "
-#~ "su contrase?a no es correcta o bien que el sistema de autenticaci?n de "
-#~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentar? conectarse a trav?s de la "
-#~ "autenticaci?n de Mensajer?a web que podr? dar lugar a un acceso a menos "
-#~ "funcionalidades y funciones."
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Marca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Idle: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inactivo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nickname:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Apodo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Logged In:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Conectado:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Idle:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Inactivo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Visto por ?ltima vez:</b> hace %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Offline"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Desconectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Awesome"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Genial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> Rock & roll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">?Tiene correo!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontr? al amigo especificado dentro en los contactos de Evolution."
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retardo"
-
-#~ msgid "minutes."
-#~ msgstr "minutos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Mensaje:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Cliente:"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s quiere a?adir a %s a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "_Authorize"
-#~ msgstr "_Autorizar"
-
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Denegar"
-
-#~ msgid "Invalid Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario no v?lido"
-
-#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "MSN Profile"
-#~ msgstr "Perfil MSN"
-
-#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>General</b><br>%s"
-
-#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
-#~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Personal</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Negocio</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
-#~ msgstr "<hr><b>Informaci?n de contacto</b>%s%s"
-
-#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
-#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere a?adir a %s a su lista de amigos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
-#~ "Do you want to send an authorization request?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s requiere autorizaci?n antes permitir que lo incorporen a "
-#~ "una lista de amigos.  ?Desea enviar una solicitud de autorizaci?n?"
-
-#~ msgid "_Request Authorization"
-#~ msgstr "_Pedir autorizaci?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %u quiere a?adir a %s a su lista de amigos por el siguiente "
-#~ "motivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Request"
-#~ msgstr "Solicitud de autorizaci?n"
-
-#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
-#~ "reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s quiere a?adir a %s a su lista de amigos por el siguiente "
-#~ "motivo:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Wrong password!"
-#~ msgstr "?Contrase?a err?nea!"
-
-#~ msgid "Faces"
-#~ msgstr "Caras"
-
-#~ msgid "Change Your QQ Face"
-#~ msgstr "Cambiaar tu cara QQ"
-
-#~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
-#~ msgstr "<i>La informaci?n a continuaci?n puede no ser correcta</i><br>\n"
-
-#~ msgid "Please wait for new version"
-#~ msgstr "Por favor, espere a una nueva versi?n"
-
-#~ msgid "User info is not updated"
-#~ msgstr "La informaci?n del usuario no est? actualizada"
-
-#~ msgid "Send packet"
-#~ msgstr "Enviar paquete"
-
-#~ msgid "Packets lost, send again?"
-#~ msgstr "Se han perdido paquetes, ?enviar de nuevo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Soporta:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>ID de usuario:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "Nombre completo:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Soportados:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s"
-
-#~ msgid "Wrong Password"
-#~ msgstr "Contrase?a err?nea"
-
-#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hacer parpadear el icono en el ?rea de notificaci?n del sistema para los "
-#~ "mensajes sin leer..."
-
-#~ msgid "_Instant Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes instant?neos:"
-
-#~ msgid "C_hat Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes del c_hat"
-
-#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-#~ msgstr "Enviar ?rdenes <<_slash>> desconocidas como mensajes"
-
-#~ msgid "Tab Options"
-#~ msgstr "Opciones de las solapas"
-
-#~ msgid "_Sounds while away"
-#~ msgstr "_Sonidos mientras vd. est? ausente"
-
-#~ msgid "Away / Idle"
-#~ msgstr "Ausencia / Inactividad"
-
-#~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
-#~ msgstr "Fall? Pidgin_proxy_connect()"
-
-#~ msgid "QQ Port"
-#~ msgstr "Puerto QQ"
-
-#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su solicitud de env?o de archivo[%s] ha sido rechazada por el amigo[%d]"
-
-#~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "El proceso de env?o de fichero[%s] ha sido cancelado por el amigo[%d]"
-
-#~ msgid "Crazychat"
-#~ msgstr "Crazychat"
-
-#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
-#~ msgstr "Complemento para establecer una sesi?n de <<Crazychat>>"
-
-#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una "
-#~ "sesi?n de <<Crazychat>>"
-
-#~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "Configuraci?n de red"
-
-#~ msgid "TCP port"
-#~ msgstr "Puerto TCP"
-
-#~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
-#~ msgid "Feature Calibration"
-#~ msgstr "Ajuste de la funci?n"
-
-#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono para Pidgin en el ?rea de notificaci?n del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
-#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
-#~ "to blink for unread messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra un icono en el ?rea de notificaci?n del sistema (por ejemplo en "
-#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un "
-#~ "acceso r?pido a las funciones m?s comunes, e indicar si se debe mostrar "
-#~ "la lista de de amigos. Tambi?n ofrece opciones para hacer parpadear los "
-#~ "mensajes sin leer."
-
-#~ msgid "DBus"
-#~ msgstr "DBus"
-
-#~ msgid "Buddy icon:"
-#~ msgstr "Icono de amigo:"
-
-#~ msgid "Start _Voice Chat"
-#~ msgstr "Iniciar chat de voz"
-
-#~ msgid "Screen Name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Background color as a string"
-#~ msgstr "Cadena del color de fondo"
-
-#~ msgid "Background set"
-#~ msgstr "Establecer color de fondo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
-#~ msgstr "Si esta marca afecta al color de fondo"
-
-#~ msgid "ComboBox model"
-#~ msgstr "Modelo <<ComboBox>>"
-
-#~ msgid "The model for the combo box"
-#~ msgstr "El modelo para el <<combo box>>"
-
-#~ msgid "Wrap width"
-#~ msgstr "Envolver ancho"
-
-#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ancho a utilizar al envolver para mostrar elementos en una cuadr?cula"
-
-#~ msgid "Row span column"
-#~ msgstr "Columnas que incluyen las filas"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
-#~ msgstr "Columna <<TreeModel>> que contiene los valores que expanden las filas"
-
-#~ msgid "Column span column"
-#~ msgstr "Columna que incluye columnas"
-
-#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
-#~ msgstr "Columna <<TreeModel>> que contiene los valores que incluyen columnas"
-
-#~ msgid "Active item"
-#~ msgstr "Elemento activo"
-
-#~ msgid "The item which is currently active"
-#~ msgstr "El elemento que est? activo actualmente"
-
-#~ msgid "Appears as list"
-#~ msgstr "Aparece como lista"
-
-#~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si las selecciones de combobox deber?a mostrarse como listas en lugar de "
-#~ "como men?s"
-
-#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
-#~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s."
-
-#~ msgid "IM the user"
-#~ msgstr "Enviar un MI al usuario"
-
-#~ msgid "Ignore the user"
-#~ msgstr "Ignorar al usuario"
-
-#~ msgid "Get the user's information"
-#~ msgstr "Obtener la informaci?n del usuario"
-
-#~ msgid "Call ended."
-#~ msgstr "Llamada terminada."
-
-#~ msgid "Calling %s"
-#~ msgstr "Llamando %s"
-
-#~ msgid "Receiving call from %s"
-#~ msgstr "Recibiendo llamada de %s"
-
-#~ msgid "Reject Call"
-#~ msgstr "Rechazar llamada"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
-
-#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-#~ msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
-#~ "but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el m?todo de "
-#~ "<<Orden>>, pero no se ha especificado la orden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-#~ "launched: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido "
-#~ "establecido no se ha podido lanzar: %s"
-
-#~ msgid "e-Mail"
-#~ msgstr "Correo electr?nico"
-
-#~ msgid "Unable to initiate a new search"
-#~ msgstr "No se pudo iniciar una nueva b?squeda"
-
-#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
-#~ msgstr "Tiene una b?squeda pendiente. Por favor espere a que termine."
-
-#~ msgid "Realname"
-#~ msgstr "Nombre real"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
-#~ "account properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la "
-#~ "opci?n <<Usar TLS si est? disponible>> en las propiedades de la cuenta"
-
-#~ msgid "Use TLS if available"
-#~ msgstr "Usar TLS si est? disponible"
-
-#~ msgid "Login server"
-#~ msgstr "Servidor de conexi?n"
-
-#~ msgid "Unable to read header from server"
-#~ msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
-#~ "longitud es %hd."
-
-#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-#~ msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tama?o: %s GiB"
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-#~ msgstr "Incapaz de a?adir <<%s>> a su lista de amigos Napster"
-
-#~ msgid "%s requested a PING"
-#~ msgstr "%s solicit? un PING"
-
-#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s closed"
-#~ msgstr "Se cerr? el MI con %s"
-
-#~ msgid "Direct IM with %s failed"
-#~ msgstr "Fallo un MI directo con %s"
-
-#~ msgid "Unable to open Direct IM"
-#~ msgstr "No se pudo conectar a MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit "
-#~ "Account->Advanced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expir? la transferencia del fichero %s.\n"
-#~ " Intente habilitar servidor proxy para las transferencias de ficheros en "
-#~ "Cuentas->%s->Editar cuenta->Avanzadas."
-
-#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
-#~ msgstr "No se pudo conectar en el proxy de transferencia de archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo crear el socket de escucha o no hay conexi?n al proxy AOL."
-
-#~ msgid "Auth host"
-#~ msgstr "Servidor de autenticaci?n"
-
-#~ msgid "Auth port"
-#~ msgstr "Puerto de autenticaci?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n"
-#~ "(slower, but usually works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (m?s lento pero funciona "
-#~ "generalmente)"
-
-#~ msgid "EMail"
-#~ msgstr "Correo electr?nico"
-
-#~ msgid "Public Key File"
-#~ msgstr "Archivo de clave p?blica"
-
-#~ msgid "Private Key File"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
-
-#~ msgid "Re-type Passphrase"
-#~ msgstr "Escriba nuevamente la contrase?a"
-
-#~ msgid "TOC host"
-#~ msgstr "Servidor TOC"
-
-#~ msgid "TOC port"
-#~ msgstr "Puerto TOC"
-
-#~ msgid "Unable to read"
-#~ msgstr "No se pudo leer"
-
-#~ msgid "Pager host"
-#~ msgstr "Servidor de buscapersonas"
-
-#~ msgid "YCHT host"
-#~ msgstr "Servidor YCHT"
-
-#~ msgid "YCHT port"
-#~ msgstr "Puerto YCHT"
-
-#~ msgid "%s went away"
-#~ msgstr "%s se ha marchado"
-
-#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
-#~ msgstr "g003: Error abriendo la conexi?n.\n"
-
-#~ msgid "(+%d more)"
-#~ msgstr "(+%d m?s)"
-
-#~ msgid " left the room (%s)."
-#~ msgstr " sali? de la sala (%s)."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">?Tiene correo!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s%s%s%s"
-
-#~ msgid "Pounce Action"
-#~ msgstr "Acci?n del aviso"
-
-#~ msgid "_Warn"
-#~ msgstr "_Avisar"
-
-#~ msgid "Jabber ID"
-#~ msgstr "ID Jabber"
-
-#~ msgid "Hide IP address"
-#~ msgstr "Ocultar direcci?n IP"
-
-#~ msgid "Web aware"
-#~ msgstr "Capacidad web"
-
-#~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
-#~ msgstr "Muesca del expansor GtkTreeView"
-
-#~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
-#~ msgstr "Escribir un archivo de configuraci?n gtkrc con esas opciones a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
-#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
-#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d amigo del grupo %s no se ha eliminado porque su cuenta no estaba "
-#~ "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
-#~ "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Alias:</b> %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Apodo:</b> %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
-#~ "Correct the error and reenable the account to connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s fue desconectado debido a un error. %s La cuenta ha sido "
-#~ "deshabilitada. Corrija el error y rehabilite la cuenta para conectarse."
-
-#~ msgid "/Conversation/Clea_r"
-#~ msgstr "/Conversaci?n/Limpiar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, "
-#~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is "
-#~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajer?a instant?nea, capaz de utilizar "
-#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus "
-#~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Est? escrito "
-#~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Pa_ste as Plain Text"
-#~ msgstr "Pe_gar como texto sin formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Sitio web:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
-
-#~ msgid "Permit"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transfer of file %s timed out.\n"
-#~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
-#~ "ICQ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expir? la transferencia del archivo %s.\n"
-#~ " Intente habilitar servidores proxy para las transferencias de ficheros "
-#~ "en Herramientas->Preferencias->AIM/ICQ."
-
-#~ msgid "Show Privacy Options..."
-#~ msgstr "Mostrar opciones de privacidad..."
-
-#~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar un servidor proxy de AIM/ICQ (M?s lento, m?s seguro, y "
-#~ "habitualmente funciona)"
-
-#~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
-#~ msgstr "Conectado al mismo servidor de comunidad <<Sametime>>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Status</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Estado</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Message</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Mensaje</b>: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Supports</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Soportados</b>: %s"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
-
-#~ msgid "Select User to Add"
-#~ msgstr "Seleccionar el usuario a a?adir"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "A?adir usuario"
-
-#~ msgid "NotesBuddy encoding"
-#~ msgstr "Encodificaci?n <<NotesBuddy>>"
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importar..."
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "M?s..."
-
-#~ msgid "Maybe the room is full?"
-#~ msgstr "?Quiz?s la sala est? llena?"
-
-#~ msgid "Hello!"
-#~ msgstr "?Hola!"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundos"
-
-#~ msgid "day"
-#~ msgid_plural "days"
-#~ msgstr[0] "d?a"
-#~ msgstr[1] "d?as"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
-#~ msgstr "Ocultar errores de desconexi?n"
-
-#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-#~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexi?n"
-
-#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando por alguna raz?n Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
-
-#~ msgid "Use last matching buddy"
-#~ msgstr "Usar el ?ltimo amigo coincidente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
-#~ "the contact.\n"
-#~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
-#~ "used to be\n"
-#~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "El amigo con la puntuaci?n m?s baja es el que tendr? prioridad dentro del "
-#~ "contacto.\n"
-#~ "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
-#~ "1)\n"
-#~ "se utilizar?n para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no "
-#~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado."
-
-#~ msgid "Pidgin - Signed off"
-#~ msgstr "Pidgin - Desconectado"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away"
-#~ msgstr "Pidgin - Ausente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
-#~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
-#~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este complemento insertar? la ?ltima conversaci?n en la conversaci?n "
-#~ "actual cuando se establezca una nueva conversaci?n.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El complemento de hist?rico necesita que est? activo el registro. Puede "
-#~ "activar el registro de Herramientas -> Preferencias -> Registro. Si "
-#~ "activa el registro para mensajes instant?neos y/o chats se activar? el "
-#~ "hist?rico para el mismo tipo de conversaci?n."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "?Desea a?adirlo/a a su lista de amigos?"
-
-#~ msgid "_Alias Buddy..."
-#~ msgstr "_Apodo de amigo..."
-
-#~ msgid "Alias Contact..."
-#~ msgstr "Apodo para contacto..."
-
-#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
-
-#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
-#~ msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
-
-#~ msgid "/Tools/Account Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
-#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
-#~ "<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajer?a instant?nea, capaz de utilizar "
-#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
-#~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Est? escrito usando Gtk+ y est? "
-#~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Active Developers"
-#~ msgstr "Desarrolladores en activo"
-
-#~ msgid "_Keep the dialog open"
-#~ msgstr "Mantener el di?logo _abierto"
-
-#~ msgid "A_way"
-#~ msgstr "_Ausente"
-
-#~ msgid "_Idle"
-#~ msgstr "_Inactivo"
-
-# Examinar puede ser tambi?n v?lido, comprobar, jfs.
-#~ msgid "Bro_wse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
-#~ msgstr "_Guardar este aviso tras la activaci?n"
-
-#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Quitar aviso de amigo"
-
-#~ msgid "_Queue new messages when away"
-#~ msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
-
-#~ msgid "Could't open file"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo"
-
-#~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "Error en el token: no se pudo obtener un token.\n"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Cambiar contrase?a"
-
-#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
-#~ msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to set AIM away message."
-#~ msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
-#~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
-#~ "again when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted probablemente solicit? establecer su mensaje de ausencia antes de "
-#~ "que finalice el proceso de conexi?n.  Usted quedar? en un estado "
-#~ "<<presente>>, intente volver a aplicarlo cuando est? conectado por completo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
-#~ "'sip:'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo a?adir al amigo %s porque cada usuario simple tiene que "
-#~ "empezar con 'sip:'."
-
-#~ msgid "Thomas Butter <butter at uni-mannheim.de>"
-#~ msgstr "Thomas Butter <butter at uni-mannheim.de>"
-
-#~ msgid "Verify all IM message signatures"
-#~ msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
-
-#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
-#~ msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
-
-#~ msgid "Verify all channel message signatures"
-#~ msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales"
-
-#~ msgid "Stealth"
-#~ msgstr "Sigilo"
-
-#~ msgid "(%d message)"
-#~ msgid_plural "(%d messages)"
-#~ msgstr[0] "(%d mensaje)"
-#~ msgstr[1] "(%d mensajes)"
-
-#~ msgid "Default auto-away"
-#~ msgstr "Auto-ausencia por omisi?n"
-
-#~ msgid "Show more buddy details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles del amigo"
-
-#~ msgid "Gnome Default"
-#~ msgstr "Valores por omisi?n de Gnome"
-
-#~ msgid "Away m_essage:"
-#~ msgstr "_Mensaje de ausencia:"
-
-#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
-#~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
-
-#~ msgid "Mail Server"
-#~ msgstr "Servidor de correo"
-
-#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
-#~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
-
-#~ msgid "Check Mail"
-#~ msgstr "Comprobar correo"
-
-#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
-#~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
-
-#~ msgid "Auto-login"
-#~ msgstr "Conectarse autom?ticamente"
-
-#~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del ?rea de "
-#~ "notificaci?n del sistema"
-
-#~ msgid "Not connected to AIM"
-#~ msgstr "No est? conectado a AIM"
-
-#~ msgid "No screenname given."
-#~ msgstr "No se indic? el nombre de usuario."
-
-#~ msgid "No roomname given."
-#~ msgstr "No se indic? el nombre de la sala."
-
-#~ msgid "Invalid AIM URI"
-#~ msgstr "URI de AIM inv?lido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo asignar %s a un socket\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Remote Control"
-#~ msgstr "Control remoto"
-
-#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
-#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a trav?s de "
-#~ "aplicaciones de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin."
-
-#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-#~ msgstr "La lista de _amigos apilada est? siempre encima del resto"
-
-#~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "?Ausente!"
-
-#~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "Editar este mensaje"
-
-#~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "?Ya he vuelto!"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "?Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Ausente en todas las cuentas"
-
-#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-#~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin t?tulo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, dele al mensaje un t?tulo, o elija <<Usar>> para usarlo sin "
-#~ "grabarlo."
-
-#~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vac?o"
-
-#~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "T?tulo del mensaje de ausencia: "
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Tama?o de la flecha de expansi?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    COMMANDS:\n"
-#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
-#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
-#~ "message\n"
-#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPTIONS:\n"
-#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
-#~ "\n"
-#~ "    ?RDENES:\n"
-#~ "       uri                      Usar URI de AIM\n"
-#~ "       away                     Activa el mensaje de ausencia con el "
-#~ "valor por omisi?n\n"
-#~ "       back                     Elimina el mensaje de ausencia\n"
-#~ "       quit                     Cerrar copia de Pidgin en ejecuci?n\n"
-#~ "\n"
-#~ "    OPCIONES:\n"
-#~ "       -h, --help [orden]       Mostrar ayuda para la orden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
-#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no est? ejecut?ndose (en sesi?n 0)\n"
-#~ "?Est? instalado el complemento de <<Control remoto>>?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Using AIM: URIs:\n"
-#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
-#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
-#~ "world'\n"
-#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
-#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
-#~ "'&'\n"
-#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
-#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
-#~ "name,\n"
-#~ "with no message:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
-#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
-#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usando AIM: URIs:\n"
-#~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Ping?ino&message=hola+mundo'\n"
-#~ "En este caso, <<Ping?ino>> es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
-#~ "enviar un MI, y <<hola mundo>> es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
-#~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
-#~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
-#~ "ejecuta\n"
-#~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del car?cter '&' "
-#~ "o\n"
-#~ "la orden se parar? en ese punto.\n"
-#~ "Adem?s, la siguiente orden s?lo abrir? una ventana de conversaci?n a un\n"
-#~ "nombre de usuario sin ning?n mensaje:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Ping?ino\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unirse a un chat:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePing?inos\n"
-#~ "... se une a la sala de chat <<SalaEstardePing?inos>>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A?adir un amigo a la lista de amigos:\n"
-#~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Ping?ino\n"
-#~ "... le pide que a?ada a <<Ping?ino>> a su lista de amigos.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Close running copy of Pidgin\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Cerrar copia en ejecuci?n de Pidgin\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Marcar todas las cuentas como <<ausentes>> con el mensaje por omisi?n.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Set all accounts as not away.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
-
-#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
-
-#~ msgid "Rename Group"
-#~ msgstr "Renombrar grupo"
-
-#~ msgid "New group name"
-#~ msgstr "Nuevo nombre de grupo"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Account:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Cuenta:</b>"
-
-#~ msgid "Warned (%d%%) "
-#~ msgstr "Avisado (%d%%) "
-
-#~ msgid "/Tools/Away"
-#~ msgstr "/Herramientas/Ausencia"
-
-#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
-
-#~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "_Charlar"
-
-#~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "Unirse a una sala de chat"
-
-#~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "_Ausente"
-
-#~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho."
-
-#~ msgid "Signon: "
-#~ msgstr "Conectado: "
-
-#~ msgid "Signon"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "Cancel All"
-#~ msgstr "Cancelar todo"
-
-#~ msgid "Reason Unknown."
-#~ msgstr "Raz?n desconocida."
-
-#~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Mensaje de ausencia"
-
-#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
-#~ msgstr "/Conversaci?n/Avi_sar..."
-
-#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
-#~ msgstr "/Conversaci?n/A_podo..."
-
-#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
-#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
-
-#~ msgid "/Conversation/Warn..."
-#~ msgstr "/Conversaci?n/Avisar..."
-
-#~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "Avisar al usuario"
-
-#~ msgid "Send a file to the user"
-#~ msgstr "Enviar un archivo al usuario"
-
-#~ msgid "Invite a user"
-#~ msgstr "Invitar al usuario"
-
-#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
-#~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
-
-#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
-#~ msgstr "<main>/Conversaci?n/_Cerrar"
-
-#~ msgid "former lead developer"
-#~ msgstr "desarrollador principal previo"
-
-#~ msgid "former maintainer"
-#~ msgstr "desarrollador previo"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbayano"
-
-#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
-#~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chino"
-
-#~ msgid "_Screen name"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario"
-
-#~ msgid "Warn User"
-#~ msgstr "Avisar usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-#~ "harsher rate limiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">?Avisar a %s?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "?sto incrementar? el nivel de aviso de %s y ?l o ella estar? sujeto a un "
-#~ "l?mite m?s duro en su tasa de env?o de mensajes.\n"
-
-#~ msgid "Warn _anonymously?"
-#~ msgstr "?Advertir _an?nimamente?"
-
-#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-#~ msgstr "<b>Las advertencias an?nimas son menos duras.</b>"
-
-#~ msgid "Show transfer details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
-
-#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-#~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
-
-#~ msgid "Show _timestamp on messages"
-#~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
-
-#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-#~ msgstr "_Enviar formato por omisi?n en los mensajes salientes"
-
-#~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "<<Enter>> _env?a el mensaje"
-
-#~ msgid "Window Closing"
-#~ msgstr "Cierre de Ventanas"
-
-#~ msgid "_Escape closes window"
-#~ msgstr "<<E_scape>> cierra la ventana"
-
-#~ msgid "Insertions"
-#~ msgstr "Inserciones"
-
-#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "<<Control-{B/I/U}>> introduce _formatos"
-
-#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "<<Control-(n?mero)>> _inserta emoticonos"
-
-#~ msgid "Show _buttons as:"
-#~ msgstr "Mostrar los _botones como:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Pictures and text"
-#~ msgstr "Im?genes y texto"
-
-#~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Show _warning levels"
-#~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
-
-#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
-#~ msgstr "Activar ?rdenes \"_barra\""
-
-#~ msgid "Show _formatting toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar barra de _formato"
-
-#~ msgid "_Raise IM window on events"
-#~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Raise chat _window on events"
-#~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
-
-#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
-#~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
-
-#~ msgid "Tab p_lacement:"
-#~ msgstr "_Ubicaci?n de las solapas:"
-
-#~ msgid "New conversation _placement:"
-#~ msgstr "U_bicaci?n de las nuevas conversaciones:"
-
-#~ msgid "System Logs"
-#~ msgstr "Registros del sistema"
-
-#~ msgid "_Enable system log"
-#~ msgstr "_Habilitar registro del sistema"
-
-#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-#~ msgstr "Registrar cu?ndo se _conectan/desconectan los amigos"
-
-#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-#~ msgstr "Registrar cu?ndo los amigos est?n _activos/inactivos"
-
-#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
-#~ msgstr "Registrar cu?ndo los amigos se ausentan/_regresan"
-
-#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-#~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/inactividades/ausencias"
-
-#~ msgid "Idle _time reporting:"
-#~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
-
-#~ msgid "Pidgin usage"
-#~ msgstr "Uso de Pidgin"
-
-#~ msgid "X usage"
-#~ msgstr "Uso de X"
-
-#~ msgid "Windows usage"
-#~ msgstr "Uso de Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>  %s"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumen"
-
-#~ msgid "Please create an account."
-#~ msgstr "Por favor, cree una cuenta."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "<b>_Account:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
-
-#~ msgid "A_ccounts"
-#~ msgstr "_Cuentas"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "Conectar_se"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
-#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      name of away message to use)\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin %s\n"
-#~ "Modo de uso: %s [OPCI?N]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --acct          muestra la ventana de edici?n de cuentas\n"
-#~ "  -w, --away[=MENS]   marca como no disponible al conectar (el valor "
-#~ "opcional\n"
-#~ "                      MENS especifica el nombre del mensaje de no "
-#~ "disponibilidad\n"
-#~ "                      a usar)\n"
-#~ "  -l, --login[=NOMBR] conexi?n autom?tica (el argumento opcional NOMBRE "
-#~ "especifica \n"
-#~ "                      la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
-#~ "  -n, --loginwin      no conectarse autom?ticamente, mostrar ventana de "
-#~ "conexi?n\n"
-#~ "  -u, --user=NOMBRE   utilizar cuenta NOMBRE\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    utilizar DIR para los archivos de configuraci?n\n"
-#~ "  -d, --debug         mostrar mensajes de depuraci?n en salida est?ndar\n"
-#~ "  -v, --version       mostrar la versi?n actual y salir\n"
-#~ "  -h, --help          mostrar esta ayuda y salir\n"
-
-#~ msgid "Unable to load preferences"
-#~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
-#~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
-#~ "using the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque est?n almacenadas en un "
-#~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
-#~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
-
-#~ msgid "Slightly less boring default"
-#~ msgstr "Opci?n por omisi?n un poco menos aburrida"
-
-#~ msgid "Available for friends only"
-#~ msgstr "Disponible s?lo para los amigos"
-
-#~ msgid "Away for friends only"
-#~ msgstr "Ausente s?lo para los amigos"
-
-#~ msgid "Invisible for friends only"
-#~ msgstr "Invisible s?lo para los amigos"
-
-#~ msgid "Error while writing to socket."
-#~ msgstr "Error al escribir al socket."
-
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Fall? la autenticaci?n."
-
-#~ msgid "Unknown Error Code."
-#~ msgstr "C?digo de error desconocido."
-
-#~ msgid "Balancer handshake"
-#~ msgstr "Negociaci?n del balanceador"
-
-#~ msgid "Reading server key"
-#~ msgstr "Leyendo la clave del servidor"
-
-#~ msgid "Exchanging key hash"
-#~ msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
-
-#~ msgid "Critical error in GG library\n"
-#~ msgstr "Error cr?tico en la biblioteca GG\n"
-
-#~ msgid "Unable to ping server"
-#~ msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
-
-#~ msgid "Looking up GG server"
-#~ msgstr "Buscando servidor GG"
-
-#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-#~ msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inv?lido"
-
-#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-#~ msgstr "Est? intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inv?lido."
-
-#~ msgid "Couldn't get search results"
-#~ msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la b?squeda"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
-#~ msgstr "Motor de b?squedas de Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Sex"
-#~ msgstr "Sexo"
-
-#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
-#~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Se env?o la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "La lista de amigos se borr? correctamente del servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Password couldn't be changed"
-#~ msgstr "No se pudo cambiar la contrase?a"
-
-#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-#~ msgstr "Error comunic?ndose con el servidor Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
-#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo completar su petici?n debido a problemas al comunicarse "
-#~ "con el servidor HTTP de Gadu-Gadu.  Vuelva a intentarlo m?s tarde."
-
-#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu.  "
-#~ "Por favor int?ntelo m?s tarde."
-
-#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-#~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "Unable to access directory"
-#~ msgstr "No se pudo acceder al directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
-#~ "connect to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
-#~ "servidor de directorio. Por favor, int?ntelo m?s tarde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
-#~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo cambiar su contrase?a porque no pudo conectarse con el "
-#~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, int?ntelo m?s tarde."
-
-#~ msgid "Unable to access user profile."
-#~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
-#~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
-#~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, int?ntelo de "
-#~ "nuevo m?s tarde."
-
-#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
-
-#~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "Enviar mensajes a trav?s del servidor"
-
-#~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "Apodo:"
-
-#~ msgid "File Transfer Aborted"
-#~ msgstr "Transferencia de archivo abortada"
-
-#~ msgid "Buddy Information for %s"
-#~ msgstr "Informaci?n de amigo para %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
-#~ msgstr "Apodo '%s' inv?lido"
-
-#~ msgid "Jabber Profile"
-#~ msgstr "Perfil Jabber"
-
-#~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "Error en la lista de salas"
-
-#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s quiere a?adirle a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Display conversation closed notices"
-#~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversaci?n"
-
-#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-#~ msgstr "La conversaci?n ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
-#~ "different location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conect? desde una ubicaci?n "
-#~ "distinta"
-
-#~ msgid "User Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del usuario"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
-#~ msgstr "Expir? la transferencia de %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
-#~ "name at another location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de "
-#~ "usuario desde otra ubicaci?n."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "No especificado"
-
-#~ msgid "ICQ Info for %s"
-#~ msgstr "Informaci?n ICQ sobre %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name ends in a space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
-#~ "nombre de usuario solicitado termina con un espacio."
-
-#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distra?do -- ?env?ame un MI!"
-
-#~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..."
-
-#~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
-
-#~ msgid "Basic Profile"
-#~ msgstr "Perfil b?sico"
-
-#~ msgid "Instant Messagers"
-#~ msgstr "Mensajeros instant?neos"
-
-#~ msgid "AIM"
-#~ msgstr "AIM"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "I'm From"
-#~ msgstr "Soy de"
-
-#~ msgid "Set your Trepia profile data."
-#~ msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia."
-
-#~ msgid "Visit Homepage"
-#~ msgstr "Visitar p?gina personal"
-
-#~ msgid "Local Users"
-#~ msgstr "Usuarios locales"
-
-#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid "Please enter your password"
-#~ msgstr "Por favor, indique su contrase?a"
-
-#~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s se ha conectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has just been warned by %s.\n"
-#~ "Your new warning level is %d%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ha sido avisado por %s.\n"
-#~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
-
-#~ msgid "an anonymous person"
-#~ msgstr "una persona an?nima"
-
-# 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
-# con amigos
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
-#~ "<b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensi?n "
-#~ "del archivo. Tomando PNG por omisi?n."
-
-#~ msgid "SILC Public Key"
-#~ msgstr "Clave p?blica SILC"
-
-#~ msgid "SILC Private Key"
-#~ msgstr "Clave privada SILC"
-
-#~ msgid "Myanmar"
-#~ msgstr "Myanmar"
-
-#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorizaci?n del servidor "
-#~ "de registro MSN."
-
-#~ msgid "Error writing to %s server"
-#~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
-
-#~ msgid "Error reading from %s server"
-#~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
-
-#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
-#~ msgstr "Se recibi? un error HTTP. Por favor, informe de ?sto."
-
-#~ msgid "Message could not be sent for an unkwnown reason"
-#~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%"
-#~ "d bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin no puede enviar archivos m?s grandes que de %d megabytes (%d "
-#~ "bytes) a trav?s de Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option "
-#~ "in the Account Editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.  Verifique la opci?n "
-#~ "<<Codificaci?n>> en el Editor de cuentas)"
-
-#~ msgid "MSN error for account %s"
-#~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
-
-#~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.."
-
-#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: "
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Notificaci?n"
-
-#~ msgid "Local Addressbook"
-#~ msgstr "Agenda local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
-#~ "greater than 9999 chars\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay suficientes argumentos (los argumentos -t, -f, -p, y -m son "
-#~ "obligatorios) o los argumentos son m?s de 9999 caracteres\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Send instant message\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\n\n"
-#~ "Enviar un mensaje instant?neo\n"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "Update Buddy Icon"
-#~ msgstr "Actualizar icono de amigo"
-
-#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
-#~ msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
-
-#~ msgid "That file does not exist."
-#~ msgstr "Ese archivo no existe."
-
-#~ msgid "%s was not found.\n"
-#~ msgstr "%s no se ha podido encontrar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn "
-#~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable "
-#~ "\"slash\" commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe esa orden. Si no quer?a escribir una orden, puede desactivar "
-#~ "las ?rdenes de Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversaci?n-"
-#~ ">Activar ?rdenes \"barra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command. "
-#~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from "
-#~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error sint?ctio: no ha escrito el n?mero de argumentos correctos para esa "
-#~ "orden. Si no quer?a escribir una orden, puede desactivar las ?rdenes de "
-#~ "Herramientas->Preferencias->Interfaz->Conversaci?n->Activar ?rdenes "
-#~ "\"barra\""
-
-#~ msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
-#~ msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
-
-#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
-#~ msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
-
-#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-#~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardar? en volver."
-
-#~ msgid "help:  List available commands."
-#~ msgstr "help:  Muestra las ?rdenes disponibles"
-
-#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
-#~ msgstr "S?lo enviar la respuesta autom?tica cuando est? _inactivo"
-
-#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
-#~ msgstr "Ya est? registrado en Zephyr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
-#~ "accounts on it when logged in as the same user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dado que Zephyr usa el nombre de usuario del sistema, no puede tener "
-#~ "m?ltiples cuentas de ?ste cuando se conecta como el mismo usuario."
-
-#~ msgid "MSN ID"
-#~ msgstr "ID MSN"
-
-#~ msgid "User Count:\t\t%d\n"
-#~ msgstr "Cuenta de usuarios:\t\t%d\n"
-
-#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
-#~ msgstr "Mo_strar MIs y chats en la misma ventana con solapas."
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
-
-#~ msgid "Buddy Icons"
-#~ msgstr "Iconos de amigos"
-
-#~ msgid "Co_lorize screen names"
-#~ msgstr "Co_lorear nombres de usuarios"
-
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Protocolos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>?rdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>?rdenes IRC soportadas:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-
-#~ msgid "Unable to request USR\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir USR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request CVR\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir CVR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF\n"
-#~ msgstr "No se pudo pedir INF\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR"
-#~ msgstr "Se obtuvo un XFR inv?lido"
-
-#~ msgid "Unable to transfer"
-#~ msgstr "No se pudo transferir"
-
-#~ msgid "Unable to parse message."
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user at server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s at hotmail.com. No changes were made to your allow list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma <<usuario at servidor.com>>.  "
-#~ "Quiz? quiso decir %s at hotmail.com.  No se modific? su lista de usuarios "
-#~ "aceptados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user at server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s at hotmail.com. No changes were made to your block list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma <<usuario at servidor.com>>.  "
-#~ "Quiz? usted quiso decir %s at hotmail.com.  No se efectuaron cambios en su "
-#~ "lista de usuarios bloqueados."
-
-#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-#~ msgstr "<html><body><b>Error al recuperar el perfil</b></body></html>"
-
-#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
-#~ msgstr "No se pudo escribir al servidor Nexus MSN."
-
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
-#~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvi? informaci?n de redirecci?n inv?lida."
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocolo no soportado"
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "El usuario %s (%s) quiere a?adirle a su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
-#~ msgstr "No se pudo transferir hacia el servidor de notificaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer del servidor %s. La ?ltima orden fue:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Full Name:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Nombre completo:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Middle Names:\t%s\n"
-#~ msgstr "Nombre medio:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Family Name:\t%s\n"
-#~ msgstr "Apellidos:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Fecha de nacimiento:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Homepage:\t%s\n"
-#~ msgstr "P?gina personal:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Address:\t%s\n"
-#~ msgstr "Direcci?n:\t%s\n"
-
-#~ msgid "Server:\t\t%s\n"
-#~ msgstr "Servidor:\t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Unknown error number %d."
-#~ msgstr "C?digo de error desconocido %d."
-
-#~ msgid "ZLocate"
-#~ msgstr "ZLocate"
-
-#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-#~ msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estilo"
-
-#~ msgid "Use custo_m face"
-#~ msgstr "Usar aspecto _personalizado"
-
-#~ msgid "Use custom si_ze"
-#~ msgstr "Usar _tama?o personalizado"
-
-#~ msgid "Show _URLs as links"
-#~ msgstr "Mostrar _URLs como enlaces"
-
-#~ msgid "Buddy List Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
-
-#~ msgid "Group Display"
-#~ msgstr "Grupos"
-
-#~ msgid "Show _numbers in groups"
-#~ msgstr "Mostrar _n?meros en los grupos"
-
-#~ msgid "Send _URLs as links"
-#~ msgstr "Enviar _URLs como enlaces"
-
-#~ msgid "Show status _icons on tabs"
-#~ msgstr "Mostrar _iconos de estado en las solapas."
-
-#~ msgid "New window _width:"
-#~ msgstr "_Ancho de una ventana nueva:"
-
-#~ msgid "New window _height:"
-#~ msgstr "A_lto de una ventana nueva:"
-
-#~ msgid "_Entry field height:"
-#~ msgstr "Alto del campo de _entrada:"
-
-#~ msgid "Hide window on _send"
-#~ msgstr "Ocultar la ventana al _enviar"
-
-#~ msgid "_Tab-complete nicks"
-#~ msgstr "_Tab completa los apodos"
-
-#~ msgid "_Old-style tab completion"
-#~ msgstr "Completado con el tabulador al estilo _antiguo"
-
-#~ msgid "_Show people joining in window"
-#~ msgstr "_Mostrar la gente que se une en la ventana"
-
-#~ msgid "_Show people leaving in window"
-#~ msgstr "_Mostrar la gente que se va de la ventana"
-
-#~ msgid "_No sounds when you log in"
-#~ msgstr "_Sin sonido durante cuando vd. se conecta"
-
-#~ msgid "_Sending messages removes away status"
-#~ msgstr "El _env?o de un mensaje quita el estado de ausencia"
-
-#~ msgid "Seconds before _resending:"
-#~ msgstr "Segundos antes de _reenviar:"
-
-#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
-#~ msgstr "Enviar la respuesta autom?tica en conversaciones a_ctivas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to list rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "No est? conectado con ning?n protocolo que tenga con el que pueda listar "
-#~ "salas."
-
-#~ msgid "Unable to send password"
-#~ msgstr "No se pudo enviar la contrase?a"
-
-#~ msgid "IO Error."
-#~ msgstr "Error E/S."
-
-#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nombre de usuario: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nivel de aviso: <b>%d%%</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "En l?nea desde: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Inactivo: <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
-#~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
-
-#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)"
-#~ msgstr "Par?metro inv?lido (probablemente un error de Pidgin)"
-
-#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
-#~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Available:</b> "
-#~ msgstr "<b>Disponible:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> No autorizado"
-
-#~ msgid "_Screenname:"
-#~ msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "_IM"
-#~ msgstr "M_I"
-
-#~ msgid "Browser Options"
-#~ msgstr "Opciones del navegador"
-
-#~ msgid "Open new _window by default"
-#~ msgstr "Crear una ventana _nueva por omisi?n"
-
-#~ msgid "<New User>"
-#~ msgstr "<Nuevo usuario>"
-
-#~ msgid "Bad Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo err?neo"
-
-#~ msgid "Invalid Realm"
-#~ msgstr "Zona inv?lida"
-
-#~ msgid "Mechanism Too Weak"
-#~ msgstr "Mecanismo demasiado d?bil"
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
-#~ msgstr "Fall? el registro de %s@%s: %s"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
-#~ msgstr "Ocurri? un error desconocido al cambiar la contrase?a"
-
-#~ msgid "Unable to join chat"
-#~ msgstr "No se pudo unir al chat."
-
-#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
-#~ msgstr "No se pudo enviar %s a %s, protocolo no soportado."
-
-#~ msgid "Internal server error"
-#~ msgstr "Error interno del servidor"
-
-#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
-#~ msgstr "No se pudo leer del servidor Nexus MSN"
-
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
-#~ msgstr "El servidor Nexus MSN devolvi? informaci?n inv?lida."
-
-#~ msgid "Unable to connect to passport server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de pasaportes"
-
-# Y esto c?mo se traduce?
-#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-#~ msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
-
-#~ msgid "Update Frequency in min"
-#~ msgstr "Tasa de actualizaci?n en minutos"
-
-#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-#~ msgstr "Introduzca los s?mbolos delimitados con <<+>> en la caja inferior."
-
-#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-#~ msgstr "Marque esta casilla para mostrar s?lo s?mbolos y precio:"
-
-#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
-#~ msgstr "Marque esta casilla para mover de izquierda a derecha:"
-
-#~ msgid "(No"
-#~ msgstr "(Sin"
-
-#~ msgid "Pidgin - Away!"
-#~ msgstr "Pidgin - ?Ausente!"
-
-#~ msgid "Buddy Chat"
-#~ msgstr "Chat con amigos"
-
-#~ msgid "Join Chat As:"
-#~ msgstr "Unirse a un chat como:"
-
-#~ msgid "Alias chat"
-#~ msgstr "Apodo de chat"
-
-#~ msgid "Alias contact"
-#~ msgstr "Apodo del contacto"
-
-#~ msgid "Alias buddy"
-#~ msgstr "Apodo de amigo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
-#~ "in your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuaci?n "
-#~ "o cambie este contacto en su lista de amigos."
-
-#~ msgid "Pidgin - Information"
-#~ msgstr "Pidgin - Informaci?n"
-
-#~ msgid "Pidgin - Insert Image"
-#~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen"
-
-#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
-#~ msgstr "/Conversaci?n/Conversaci?n _Nueva..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
-#~ msgstr "/Conversaci?n/Insertar _URL..."
-
-#~ msgid "Pa_ssword"
-#~ msgstr "Contra_se?a"
-
-#~ msgid "Pidgin - Save Icon"
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar icono"
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer!"
-#~ msgstr "?No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
-
-#~ msgid "Changing info for %s:"
-#~ msgstr "Cambiando los datos de %s:"
-
-#~ msgid "Save Log File"
-#~ msgstr "Guardar archivo de registro"
-
-#~ msgid "Couldn't remove file %s."
-#~ msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
-
-#~ msgid "Remove Log"
-#~ msgstr "Eliminar registro"
-
-#~ msgid "Couldn't open log file %s."
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
-#~ "</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n"
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "/Conversation/Search..."
-#~ msgstr "/Conversaci?n/Buscar..."
-
-#~ msgid "Normal font size"
-#~ msgstr "Tama?o de fuente normal"
-
-#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nueva conversaci?n @ %s ----</H3><BR>\n"
-
-#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-#~ msgstr "---- Nueva conversaci?n @ %s ----\n"
-
-#~ msgid "Strip _HTML from logs"
-#~ msgstr "Eliminar _HTML de los registros"
-
-#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-#~ msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexi?n de cada amigo"
-
-#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
-#~ msgstr "Error al especificar la conversaci?n del amigo."
-
-#~ msgid "Unable to find conversation log"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro de conversaci?n."
-
-#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
-#~ msgstr "No fue posible crear el directorio %s para el registro"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
-#~ msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s"
-#~ msgstr "Sesiones de MI con %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) se conect? a @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) cambio de estado de ausencia @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) pasa a estar inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) vuelve a estar activo @ %s"
-
-#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
-#~ msgstr "+++ Salida del programa @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha conectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) est? ausente @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha vuelto @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) pasa a estar inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) est? activo ahora @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha conectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha desconectado @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s se ha ido @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s ha vuelto @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s est? inactivo @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s vuelve a estar activo @ %s"
-
-#~ msgid "Portuguese-Portugal"
-#~ msgstr "Portugu?s de Portugal"
-
-#~ msgid "Really clear log?"
-#~ msgstr "?En serio quiere limpiar el registro?"
-
-#~ msgid "Disable Animation"
-#~ msgstr "Deshabilitar Animaci?n"
-
-#~ msgid "Secure IM"
-#~ msgstr "MI segura"
-
-#~ msgid "_Quote window title"
-#~ msgstr "_Entrecomillar el t?tulo de la ventana"
-
-#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
-#~ msgstr "_Notificar a?n si la conversaci?n est? en foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible comunicarse con el navegador. Por favor, cierre todas "
-#~ "las ventanas e int?ntelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Add To"
-#~ msgstr "A?adir a"
-
-#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-#~ msgstr "Dejar que b?squedas en la Web encuentren su informaci?n"
-
-#~ msgid "Find Buddy By Info"
-#~ msgstr "Buscar un amigo en base a su informaci?n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
-#~ "been changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La contrase?a introducida no es correcta. Su contrase?a no ha sido "
-#~ "cambiada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
-#~ "password remains the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nueva contrase?a que usted introdujo es la misma que la actual.  Su "
-#~ "contrase?a seguir? siendo la misma."
-
-#~ msgid "Jabber Error %s"
-#~ msgstr "Error Jabber %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
-#~ "roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo a?adir? a su "
-#~ "<<roster>>."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Error de conexi?n desconocido."
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "La contrase?a se cambi? correctamente."
-
-#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inv?lido y por lo tanto no fue a?adido."
-
-#~ msgid "View Error Msg"
-#~ msgstr "Ver mensaje de error"
-
-#~ msgid "Unknown registration error"
-#~ msgstr "Error desconocido al registrar"
-
-#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "EveryBuddy Bug"
-#~ msgstr "Bug de EveryBuddy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
-#~ "encoding.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<I>No se puede mostrar cierta informaci?n porque fue enviada con una "
-#~ "codificaci?n desconocida.</I>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<hr>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
-#~ "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<HR>\n"
-
-#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
-#~ msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
-
-#~ msgid "Client Capabilities: "
-#~ msgstr "Funcionalidades del cliente: "
-
-#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
-#~ msgstr "<i>No se aport? informaci?n</i>"
-
-#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
-#~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ?estoy s?lo! (y soltero)"
-
-#~ msgid "Pidgin - Popup"
-#~ msgstr "Pidgin - Popup"
-
-#~ msgid "Event Test"
-#~ msgstr "Prueba de evento"
-
-#~ msgid "Unable to write to config file"
-#~ msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuraci?n."
-
-#~ msgid "Appl_y"
-#~ msgstr "_Aplicar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se llam? a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el "
-#~ "PERL-HOWTO."
-
-#~ msgid "Second Name"
-#~ msgstr "Apellido"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
-#~ msgstr "Se cerr? el chat v?a DCC con %s"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s established"
-#~ msgstr "Chat v?a DCC con %s establecida"
-
-#~ msgid "%s is an Identified User"
-#~ msgstr "%s es un usuario identificado"
-
-#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
-#~ msgstr "%ld segundos [entrada: %s]"
-
-#~ msgid "No nickname given"
-#~ msgstr "No se indic? un apodo"
-
-#~ msgid "You're not an IRC operator!"
-#~ msgstr "?Usted no es un operador de IRC!"
-
-#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
-#~ msgstr "Ese apodo ya est? en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
-
-#~ msgid "IRC CTCP info"
-#~ msgstr "Info IRC CTCP"
-
-#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
-#~ msgstr "%s quiere establecer un chat v?a DCC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
-#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto requiere una conexi?n directa entre los dos ordenadores. Los "
-#~ "mensajes enviados no pasar?n por el servidor de IRC"
-
-#~ msgid "CTCP UserInfo"
-#~ msgstr "Informaci?n del Usuario v?a CTCP"
-
-#~ msgid "CTCP Ping"
-#~ msgstr "Ping CTCP"
-
-#~ msgid "IRC Part"
-#~ msgstr "Salir de IRC"
-
-#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
-#~ msgstr "<I>Solicitando chat v?a DCC</I>"
-
-#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
-#~ msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
-#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
-#~ "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
-
-#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
-#~ msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
-#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
-#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
-#~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del "
-#~ "operador<BR>Escriba /HELP CTCP para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC "
-#~ "para comandos DCC"
-
-#~ msgid "DCC Chat"
-#~ msgstr "Coversaci?n por DCC"
-
-#~ msgid "User Identity"
-#~ msgstr "Identidad de usuario"
-
-#~ msgid "Unable to send USR\n"
-#~ msgstr "No se pudo enviar USR\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR\n"
-#~ msgstr "Se obtuvo un XFR inv?lido\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF"
-#~ msgstr "No se pudo pedir INF"
-
-#~ msgid "ICQ Unknown"
-#~ msgstr "ICQ Desconocido"
-
-#~ msgid "UIN:"
-#~ msgstr "UIN:"
-
-#~ msgid "Gender:"
-#~ msgstr "Sexo:"
-
-#~ msgid "Age:"
-#~ msgstr "Edad:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
-#~ msgstr "<B>%s tiene los siguientes apodos:</B><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob at marko.net\">rob at marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
-#~ "bj91704 at binghamton.edu\">bj91704 at binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
-#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002 at yahoo.com\">hermanator12002 at yahoo."
-#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
-#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob at marko.net"
-#~ "\">rob at marko.net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A "
-#~ "HREF=\"mailto:bj91704 at binghamton.edu\">bj91704 at binghamton.edu</A>&gt;"
-#~ "<BR>  Christian 'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR>  Herman "
-#~ "Bloggs (puerto win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002 at yahoo.com"
-#~ "\">hermanator12002 at yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
-#~ "(desarrollador)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (desarrollador)<BR>  Luke "
-#~ "'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Locos escritores de parches:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
-#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven at yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven at yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
-#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster at marko.net\">markster at marko.net</A>&gt;<BR>  "
-#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Adam Fritzler (antiguo mantenimiento de libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven "
-#~ "(antiguo desarrollador l?der)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven at yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven at yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (antiguo mantenedor)"
-#~ "<BR>  Jim Seymour (antiguo desarrollador de Jabber)<BR>  Mark Spencer "
-#~ "(autor original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster at marko.net\">markster at marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Syd Logan (hacker y conductor por designaci?n [lazy bum])"
-#~ "<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
-#~ "be located at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin est? convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, "
-#~ "que residir? en %s"
-
-#~ msgid "Converting Buddy List"
-#~ msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
-
-#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
-#~ msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s"
-
-#~ msgid "Deny all users"
-#~ msgstr "Negar a todos"
-
-#~ msgid "Add Permit"
-#~ msgstr "Permitir a?adir"
-
-#~ msgid "Add Deny"
-#~ msgstr "Denegar A?adir"
-
-#~ msgid "_Raise windows on events"
-#~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El navegador '%s' introducido manualmente no es v?lido. Los hiperenlaces "
-#~ "no funcionar?n."
-
-#~ msgid "Sign On"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
-#~ msgstr "El plugin %s no devolvi? informaci?n de plugin v?lida"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
-
-#~ msgid "Autoreconnect"
-#~ msgstr "Reconexi?n autom?tica"
-
-#~ msgid "Pidgin Chat"
-#~ msgstr "Chat Pidgin"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Refrescar"
-
-#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
-#~ msgstr "Permite a?adir salas de chat a su lista de amigos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
-#~ "button to choose which rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a?adir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el bot?n de "
-#~ "configuraci?n para escoger las salas."
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
-#~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
-
-#~ msgid "User unverified"
-#~ msgstr "Usuario no verificado"
-
-#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
-#~ msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name:"
-#~ msgstr "Establecer nombre:"
-
-#~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message"
-#~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
-#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "El n?mero m?ximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
-#~ "%d.  Mientras no est? por debajo del l?mite,  algunos amigos no "
-#~ "aparecer?n como conectados."
-
-#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
-#~ msgstr "Tama?o m?ximo de la lista de amigos superado."
-
-#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
-
-#~ msgid "%dh%02dm"
-#~ msgstr "%dh%02dm"
-
-#~ msgid "%dm"
-#~ msgstr "%dm"
-
-#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
-#~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
-
-#~ msgid "Pidgin - Save Image"
-#~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen"
-
-#~ msgid "Auto-Login"
-#~ msgstr "Auto conectarse"
-
-#~ msgid "Register with server"
-#~ msgstr "Registrarse en el servidor"
-
-#~ msgid "Proxy _Type"
-#~ msgstr "_Tipo de proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
-#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
-#~ "plugin by default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the "
-#~ "TOC plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted intent? conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como "
-#~ "este protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisi?n como un "
-#~ "plugin.  Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el "
-#~ "plugin de TOC."
-
-#~ msgid "Protocol not found."
-#~ msgstr "Protocolo no encontrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
-#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que "
-#~ "usa, o el protocolo no dispone de la funci?n de conexi?n."
-
-#~ msgid "%s was unable to sign on"
-#~ msgstr "%s no pudo conectarse"
-
-#~ msgid "Control-_W closes window"
-#~ msgstr "Control-_W cierra la ventana"
-
-#~ msgid "Hide buddy _icons"
-#~ msgstr "_Ocultar iconos de amigos"
-
-#~ msgid "IM Tabs"
-#~ msgstr "Solapas MI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar todos los mensajes _instant?neos\n"
-#~ "en una ventana con solapas"
-
-#~ msgid "Chat Tabs"
-#~ msgstr "Solapas de Conversaci?n"
-
-#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
-#~ msgstr "Mostrar todos los C_hats en una ventana con solapas"
-
-#~ msgid "_Manual: "
-#~ msgstr "_Manual:"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol detected."
-#~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
-#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
-#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
-#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin est? obsoleto. Como tal, "
-#~ "probablmente no est? compilado con la misma versi?n de las fuentes que "
-#~ "esta aplicaci?n, y no est? garantizado que funcione. Se recomienda que "
-#~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
-
-#~ msgid "%s has new mail."
-#~ msgstr "%s tiene nuevo correo."
-
-#~ msgid "Pidgin - New Mail"
-#~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
-#~ "register new accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No dispone de ning?n protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
-
-#~ msgid "Buddy Chat Invite"
-#~ msgstr "Invitar a un chat"
-
-#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off"
-#~ msgstr "Mensajer?a Instant?nea de Pidgin - Desactivado"
-
-#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away"
-#~ msgstr "Mensajer?a Instant?nea de Pidgin - Ausente"
-
-#~ msgid "I'm Back"
-#~ msgstr "?Ya he vuelto!"
-
-#~ msgid "[Click to edit]"
-#~ msgstr "[Haga click para editar]"
-
-#~ msgid "Pounce on sign on"
-#~ msgstr "Aviso al conectarse"
-
-#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
-#~ msgstr "Aviso cuando el amigo le est? escribiendo"
-
-#~ msgid "C_ancel"
-#~ msgstr "C_ancelar"


More information about the Commits mailing list