pidgin: 4c86a22b: Updated Spanish translation. Fixes #123...
rekkanoryo at pidgin.im
rekkanoryo at pidgin.im
Tue Jul 27 02:32:45 EDT 2010
----------------------------------------------------------------------
Revision: 4c86a22b0d57adeba70d93d433250f6962eb87a2
Parent: 59583f52ba4e80cbf31ba40689d38acf31776c33
Author: rekkanoryo at pidgin.im
Date: 07/27/10 02:12:26
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/4c86a22b0d57adeba70d93d433250f6962eb87a2
Changelog:
Updated Spanish translation. Fixes #12351.
Changes against parent 59583f52ba4e80cbf31ba40689d38acf31776c33
patched po/ChangeLog
patched po/es.po
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/es.po d4717998acdf76da1d51d7ccb253a94a45d23f3a
+++ po/es.po e0b4c1aeca72bc3c68bb6047894bc17fcf7a3c6c
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation
+# Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation
# Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya at debian.org>
# Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000 at terra.es>
# Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick at technisys.com.ar>
@@ -6,7 +6,7 @@
# Copyright (c) December 2003, Francisco Javier F. Serrador
# <franciscojavier.fernandez.serrador at hispalinux.es>, 2003.
# Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
-# January 2005, 2006-2008, July 2009
+# January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010
# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs at debian.org>
# Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>
#
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish team <es at li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -62,7 +62,63 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gt cian PUFs gg SIP changePassword query libpurple\n"
+"X-POFile-SpellExtra: YCHT Pidgin send mDNS GNOME GG hiperenlaces VERSION\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Maratà moderator CTCP list leave Captcha Jabber zl\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cfm zi core CMD nickserv zc notifÃquelo plugins\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kannada ActiveTCL index sub operwall version Sálvese\n"
+"X-POFile-SpellExtra: activestate net Qun PKCS Amhárico hash Gnome pidgin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: codecs Gadu Galeon receive items bot Za action Oriya\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SMS Previsualizar myim openserv names vd Status zir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deop doodle perl call msj msg libfaim Konqueror Quns\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Meebo webmaster none join MMS install MOTD Surfeando\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JID topic captcha MITM Encaminadores magenta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sip hoc ping config profile fs savedstatuses Url ABI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: inst HTTPS Hiptop envÃenos UDP MySpace CAPTCHA PNG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Swahili Seamonkey help Telugu Purple xmpp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PortapapelesGnt Re FND developer jid Trillian AOL lt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lu MIs Tamil URL timestamp CHL URI devel detach\n"
+"X-POFile-SpellExtra: register IPC chanserv SNAC SERVER VIP msgcolor mode\n"
+"X-POFile-SpellExtra: debug buddylist Perl Live SOCKS Passport http\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoaceptada hacker RTF inténtelo Urdu Netscape\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deregistrar SHA TinyURL cookie proxy org debugwinInt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SecurID SSL Chat swiki puny fuseaction oper Mozilla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Authzid MUC owner myspace anyone SASL TLS GTK zlocate\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iChat part msnim lazy zcir PDA SPAM reconectarse\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sinhala PubSub pre iTunes cmode DD voices say\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desregistro KiB Middle encaminador instance\n"
+"X-POFile-SpellExtra: modosusuario Ticket resetear quote ssimpleticket\n"
+"X-POFile-SpellExtra: alpha QQ webcam Google clear QA autoaceptación\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GStreamer visitor bum encaminadores Desuscribir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deregistrado GNUTLS Meanwhile Audiollamada stanza\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info dh babble dd BOSH dx getkey Display AAAA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Afrikaans Autoaceptar remove Kong ban Butanà wiki\n"
+"X-POFile-SpellExtra: aMSN malformada Doodle malformado Inténtelo Sametime\n"
+"X-POFile-SpellExtra: close stats DBus TCU TCP TCL Thai irc Info notice\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Siéntase Server subs highlight UbicaciónExt cumode\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ircop Firefox admin portapapeles CLIENT buzz com dm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PEP HistóricoGnt PEM devoice away UIN ad conference\n"
+"X-POFile-SpellExtra: quit Khmer Relay bieloruso Yahoo swf Laosiano ctcp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Switchboard username Epiphany WAP gnt Reconectar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenQ GntLastlog aim voice NepalÃs Album motd stdout\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XMPP CVR umode AIM tzc im conf in PONG VCard DIR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: participant whois make toaster Tcl member Mobile Bokm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NSS status UTC UTF wallops AsamÃs outcast IM PunjabÃ\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Reconectarse IC IRC Vd Xtraz Nynorsk PING Babble\n"
+"X-POFile-SpellExtra: command the fué Despiértame Thanh BOS Ping\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Autorechazar kill Hotmail nudge UID freenode ésto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TURN contribuÃdo BonjourWindows pubkey QIP kick\n"
+"X-POFile-SpellExtra: editprofile ops stunserver zephyr Farsight desh\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Malayalam Talk hiperenlace Cheung www Sub zci\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Messenger Finch halfops MySpaceIM mood Fire Zephyr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Deregistrar affiliate icq Chats Adium Bot Novell\n"
+"X-POFile-SpellExtra: socket whowas op Hong URLs MXit Gujarati SILC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: accounts CAPTCHAs NET log support Cookie Ubuntu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bonjour chats Firebird hu deregistro DNS switchboard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer VÃdeollamada GntFg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
+"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -101,7 +157,7 @@ msgstr ""
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
-"%s se encontró con errors al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
+"%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
"el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
"este error en http://developer.pidgin.im"
@@ -109,9 +165,8 @@ msgstr "Error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#, fuzzy
msgid "Account was not modified"
-msgstr "No se ha añadido la cuenta"
+msgstr "No se ha modificado la cuenta"
msgid "Account was not added"
msgstr "No se ha añadido la cuenta"
@@ -122,10 +177,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
+"El protocolo de la cuenta no puede modificarse mientras se está conectado al "
+"servidor."
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
+"La cuenta de usuario no puede modificarse mientras está conectado al "
+"servidor."
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
@@ -659,7 +718,7 @@ msgstr ""
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá "
-"automáticamenet al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
+"automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
@@ -792,7 +851,7 @@ msgstr ""
"color para distintas clases de mensajes en la ventana de conversación."
"<br> <clase>: send (enviar), receive (recibir), highlight (marcar), "
"action (acción), timestamp (marca de tiempo)<br> <primer plano/segundo "
-"plano>: negro, rojo, verde, azúl, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
+"plano>: negro, rojo, verde, azul, blanco, gris, gris oscuro, magenta, "
"cian, «default» (por omisión)<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cian "
"default"
@@ -1286,10 +1345,10 @@ msgid "Choose Location..."
msgstr "Abrir archivo..."
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Escojer ubicación..."
+msgstr "Escoger ubicación..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr "Pulse «Intro» para buscar más salas en esta categorÃa."
+msgstr "Pulse «Enter» para buscar más salas en esta categorÃa."
msgid "Get"
msgstr "Obtener"
@@ -1328,9 +1387,8 @@ msgstr "Alguien dice su nombre en el cha
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Alguien dice su nombre en el chat"
-#, fuzzy
msgid "Attention received"
-msgstr "Es necesaria la activación"
+msgstr "Recibida atención"
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Fallo de gstreamer"
@@ -1487,7 +1545,7 @@ msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Estados"
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Erro al cargar el complemento."
+msgstr "Error al cargar el complemento."
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "No se pudo encontrar la pantalla X"
@@ -1602,13 +1660,13 @@ msgid "TinyURL for above: %s"
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL para lo anterior: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitudo o superior"
+msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Prefijo de dirección de TinyURL (u otro)"
@@ -1719,13 +1777,11 @@ msgstr "Establecer su información de us
msgid "Set User Info"
msgstr "Establecer su información de usuario"
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
+msgstr "Este protocolo no permite definir un apodo público."
-#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
+msgstr "Este protocolo no permite obtener los apodos públicos."
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1750,6 +1806,8 @@ msgstr ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
+"El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
+"ordenador son correctas."
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "El certificado ha expirado y no serÃa considerado válido."
@@ -1789,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
-"Nombre comú: %s %s\n"
+"Nombre común: %s %s\n"
"Huella (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
@@ -2295,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"packages."
msgstr ""
"No se encontró ningún código. Instale algunos códigos que se encuentran en "
-"los paquetes de los plugings de GStreamer."
+"los paquetes de complementos de GStreamer."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
@@ -2592,7 +2650,7 @@ msgid "If user has not spoken in this ma
msgstr "Para habitaciones con más de toda esta gente excesiva"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Si el usuario no ha hablado en estos minutos"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Aplicar las reglas de ocultación a los amigos"
@@ -2741,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"Trillian.\n"
"\n"
"AVISO: Este complemento aún es código en estado «alpha» y puede bloquearse "
-"con frecuencia. ¡Uselo bajo su propia responsabilidad!"
+"con frecuencia. ¡Ãselo bajo su propia responsabilidad!"
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Cargador de complementos Mono"
@@ -3177,7 +3235,7 @@ msgid "Captcha"
msgstr "Introducir texto del captcha"
msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
@@ -3510,7 +3568,7 @@ msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr "Explusado de %s por %s, hace %s"
+msgstr "Expulsado de %s por %s, hace %s"
#, c-format
msgid "Ban on %s"
@@ -3919,17 +3977,19 @@ msgstr ""
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
+"El servidor piensa que la autenticación ha terminado, pero el cliente no "
+"piensa lo mismo"
-#, fuzzy
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
+msgstr ""
+"El servidor puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
-"%s solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
+"%s puede solicitar autenticación en claro sobre un canal no cifrado. ¿Desea "
"permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
msgid "SASL authentication failed"
@@ -3939,57 +3999,54 @@ msgstr "Error de SASL: %s"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Error de SASL: %s"
-#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Condición de entrada inválida"
+msgstr "Codificación inválida"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Versión no soportada"
+msgstr "Extensión no soportada"
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
+"Respuesta inesperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque de "
+"tercero interpuesto («MITM», o «Man in the Middle»)"
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
+"El servidor no permite la asociación a un canal, pero no parece indicarlo. "
+"Esto puede indicar un ataque de tercero interpuesto («MITM», o «Man in the "
+"Middle»)"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
+msgstr "El servidor no soporta la asociación al canal"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Codificación no soportada"
+msgstr "Método de asociación al canal no soportada"
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
-#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Nombre de usuario no válido"
+msgstr "Codificación del nombre de usuario inválida"
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Restricción de recursos"
-#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
-msgstr "No se pudo configurar"
+msgstr "No se pudo convertir el nombre de usuario"
-#, fuzzy
+# No se pudo convertir la contraseña a forma canónica
msgid "Unable to canonicalize password"
-msgstr "No se pudo enviar la contraseña"
+msgstr "No se pudo convertir la contraseña a forma canónica"
-#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
-msgstr "DesafÃo inválido del servidor"
+msgstr "DesafÃo malicioso del servidor"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
-msgstr "Se recibió una respuesta HTTP del servidor que no se esperaba"
+msgstr "Respuesta no esperada del servidor"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "El gestor de conexiones BOSH terminó su sesión."
@@ -4122,11 +4179,11 @@ msgstr "Logotipo"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
-msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
+msgstr "%s no podrá ver sus actualizaciones de estado. ¿Desea continuar?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancelar notificación de presencia"
@@ -4296,9 +4353,8 @@ msgstr "XMPP ID no válido"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "XMPP ID no válido"
-#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
-msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
+msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse la porción de usuario."
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP ID inválido. Debe establecerse el dominio."
@@ -4434,13 +4490,11 @@ msgstr "Permitir codazos"
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Permitir codazos"
-#, fuzzy
msgid "Mood Name"
-msgstr "Nombre medio"
+msgstr "Nombre de estado de ánimo"
-#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
-msgstr "Comentario de amigo"
+msgstr "Comentario de estado de ánimo"
#. primitive
#. ID
@@ -4731,9 +4785,8 @@ msgstr "Iniciar medio"
msgid "Initiate Media"
msgstr "Iniciar medio"
-#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
+msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer el estado de ánimo."
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Configurar una sala de chat."
@@ -4741,9 +4794,8 @@ msgstr "configure: Configurar una sala
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
+msgstr "part [mensaje]: Abandonar la habitación."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
@@ -4762,7 +4814,6 @@ msgstr ""
"Obtener los usuarios con una afiliación o fijar la afiliación de un usuario "
"a la sala."
-#, fuzzy
msgid ""
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4792,9 +4843,8 @@ msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Dar un codazo a un usuario para llamar su atención"
-#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "Seleccione el usuario correcto"
+msgstr "mood: Establecer el estado de ánimo del usuario"
msgid "Extended Away"
msgstr "Ausencia extendida"
@@ -4872,18 +4922,18 @@ msgstr "(Código %s)"
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Código %s)"
-#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje: es demasiado grande."
+msgstr ""
+"Hay un emoticono en el mensaje que es demasiado grande para poder enviarlo."
msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la cabecera del flujo XMPP"
msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "La versión XMPP no coincide"
msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el ID del flujo XMPP"
msgid "XML Parse error"
msgstr "Error de tratamiento XML"
@@ -4963,31 +5013,26 @@ msgstr "Elija el recurso de %s al que qu
msgstr "Elija el recurso de %s al que quiera enviar un archivo"
# Amhario
-#, fuzzy
msgid "Afraid"
-msgstr "Ãrabe"
+msgstr "Asustado"
-#, fuzzy
msgid "Amazed"
-msgstr "Avergonzado"
+msgstr "Sorprendido"
-#, fuzzy
msgid "Amorous"
-msgstr "Glorioso"
+msgstr "Amoroso"
msgid "Angry"
msgstr "Furioso"
-#, fuzzy
msgid "Annoyed"
-msgstr "Expulsado"
+msgstr "Molesto"
msgid "Anxious"
msgstr "Ansioso"
-#, fuzzy
msgid "Aroused"
-msgstr "Usted envÃa"
+msgstr "Excitado"
msgid "Ashamed"
msgstr "Avergonzado"
@@ -4995,153 +5040,125 @@ msgstr "Aburrido"
msgid "Bored"
msgstr "Aburrido"
-#, fuzzy
msgid "Brave"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "Bravo"
-#, fuzzy
msgid "Calm"
-msgstr "Dominio"
+msgstr "Tranquilo"
-#, fuzzy
msgid "Cautious"
-msgstr "Chats"
+msgstr "Cauteloso"
-#, fuzzy
msgid "Cold"
-msgstr "Negrita"
+msgstr "FrÃo"
-#, fuzzy
msgid "Confident"
-msgstr "Conflicto"
+msgstr "Confiado"
-#, fuzzy
msgid "Confused"
-msgstr "Continuar"
+msgstr "Confuso"
-#, fuzzy
msgid "Contemplative"
-msgstr "Contacto"
+msgstr "Contemplativo"
-#, fuzzy
msgid "Contented"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Contento"
-#, fuzzy
msgid "Cranky"
-msgstr "CompañÃa"
+msgstr "Antipático"
msgid "Crazy"
-msgstr ""
+msgstr "Loco"
-#, fuzzy
msgid "Creative"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Creativo"
-#, fuzzy
msgid "Curious"
-msgstr "Glorioso"
+msgstr "Curioso"
-#, fuzzy
msgid "Dejected"
-msgstr "Rechazar"
+msgstr "Hundido"
-#, fuzzy
msgid "Depressed"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Deprimido"
-#, fuzzy
msgid "Disappointed"
-msgstr "Desconectado."
+msgstr "Decepcionado"
msgid "Disgusted"
-msgstr ""
+msgstr "Disgustado"
-#, fuzzy
msgid "Dismayed"
-msgstr "_Deshabilitar"
+msgstr "Consternado"
-#, fuzzy
msgid "Distracted"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "DistraÃdo"
msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "Avergonzado"
-#, fuzzy
msgid "Envious"
-msgstr "Ansioso"
+msgstr "Envidioso"
msgid "Excited"
msgstr "Excitado"
-#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
-msgstr "Glorioso"
+msgstr "Coqueta"
-#, fuzzy
msgid "Frustrated"
-msgstr "Nombre:"
+msgstr "Frustrado"
msgid "Grateful"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecido"
-#, fuzzy
msgid "Grieving"
-msgstr "Obteniendo..."
+msgstr "Triste"
-#, fuzzy
msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Quejica"
-#, fuzzy
msgid "Guilty"
-msgstr "Ciudad"
+msgstr "Culpable"
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanzado"
msgid "Hot"
-msgstr "Calor"
+msgstr "Acalorado"
msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Humilde"
msgid "Humiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Humillado"
-#, fuzzy
msgid "Hungry"
-msgstr "Furioso"
+msgstr "Hambriento"
-#, fuzzy
msgid "Hurt"
-msgstr "Humor"
+msgstr "Herido"
msgid "Impressed"
-msgstr ""
+msgstr "Impresionado"
-#, fuzzy
msgid "In awe"
-msgstr "Enamorado"
+msgstr "Extasiado"
msgid "In love"
msgstr "Enamorado"
-#, fuzzy
msgid "Indignant"
-msgstr "Indonesio"
+msgstr "Indignado"
-#, fuzzy
msgid "Interested"
-msgstr "Aficiones"
+msgstr "Interesado"
-#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
-msgstr "Invitar"
+msgstr "Intoxicado"
msgid "Invincible"
msgstr "Invencible"
@@ -5149,83 +5166,68 @@ msgstr "Celoso"
msgid "Jealous"
msgstr "Celoso"
-#, fuzzy
msgid "Lonely"
-msgstr "Mono"
+msgstr "Sólo"
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "El más ruidoso"
+msgstr "Perdido"
msgid "Lucky"
-msgstr ""
+msgstr "Afortunado"
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "Alemán"
+msgstr "Malvado"
-#, fuzzy
msgid "Moody"
-msgstr "Estado de ánimo"
+msgstr "Triste"
msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "Nervioso"
-#, fuzzy
msgid "Neutral"
-msgstr "Detalle"
+msgstr "Neutral"
-#, fuzzy
msgid "Offended"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Ofendido"
msgid "Outraged"
-msgstr ""
+msgstr "Asombrado"
-#, fuzzy
msgid "Playful"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Juguetón"
-#, fuzzy
msgid "Proud"
-msgstr "Ruidoso"
+msgstr "Orgulloso"
-#, fuzzy
msgid "Relaxed"
-msgstr "Nombre real"
+msgstr "Relajado"
-#, fuzzy
msgid "Relieved"
-msgstr "Recibido"
+msgstr "Aliviado"
-#, fuzzy
msgid "Remorseful"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Arrepentido"
-#, fuzzy
msgid "Restless"
-msgstr "Registrar"
+msgstr "Incansable"
msgid "Sad"
msgstr "Triste"
-#, fuzzy
msgid "Sarcastic"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "Sarcástico"
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Satisfecho"
-#, fuzzy
msgid "Serious"
-msgstr "Glorioso"
+msgstr "Serio"
-#, fuzzy
msgid "Shocked"
-msgstr "Bloqueado"
+msgstr "Alucinado"
msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "TÃmido"
msgid "Sick"
msgstr "Enfermo"
@@ -5235,40 +5237,34 @@ msgid "Spontaneous"
msgstr "Dormido"
msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Espontáneo"
-#, fuzzy
msgid "Stressed"
-msgstr "Velocidad"
+msgstr "Estresado"
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "Canción"
+msgstr "Fuerte"
msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Sorprendido"
msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Agradecido"
msgid "Thirsty"
-msgstr ""
+msgstr "Sediento"
-#, fuzzy
msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
+msgstr "Cansado"
-#, fuzzy
msgid "Undefined"
-msgstr "Subrayado"
+msgstr "Indefinido"
-#, fuzzy
msgid "Weak"
-msgstr "Golpear"
+msgstr "Débil"
-#, fuzzy
msgid "Worried"
-msgstr "Aburrido"
+msgstr "Preocupado"
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Establecer apodo de usuario"
@@ -5467,9 +5463,8 @@ msgstr "No se esperaba"
msgid "Not expected"
msgstr "No se esperaba"
-#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
+msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido"
msgid "Server too busy"
msgstr "Servidor muy ocupado"
@@ -5532,8 +5527,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no "
-"soportado."
+"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado "
+"aún."
msgid "Nudge"
msgstr "Codazo"
@@ -5552,9 +5547,9 @@ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "Establecer su nombre de amigo."
+msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Establecer su nombre de amigo."
@@ -5678,7 +5673,7 @@ msgstr ""
"El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
"soportada."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5878,9 +5873,8 @@ msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Mostrar emoticonos a medida"
-#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
-msgstr "No se pudo crear la conexión"
+msgstr "Permitir conexiones directas"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención"
@@ -5906,9 +5900,8 @@ msgstr "Error desconocido (%d)"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Error desconocido (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "No puede añadir al usuario"
+msgstr "No puede eliminar el usuario"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
@@ -5987,7 +5980,7 @@ msgstr ""
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
+"Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y "
"vuelva a intentarlo más tarde."
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
@@ -6024,14 +6017,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
-"soportado"
+"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud "
+"no está aún soportada."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
-"soportado"
+"%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado."
msgid "Away From Computer"
msgstr "Ausente"
@@ -6094,19 +6086,20 @@ msgid "The two PINs you entered do not m
msgstr "El PIN es inválido. DeberÃa sólo consistir dÃgitos [0-9]."
msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Las dos PINes que entró no coincide."
+msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "El nombre que entró es inválido."
+msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""
+"El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-"
+"MM-DD'."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Error de escritura"
+msgstr "Error de actualización de perfil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -6118,7 +6111,7 @@ msgid "Your UID"
"Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde."
msgid "Your UID"
-msgstr ""
+msgstr "Su UID"
#. pin
#. pin (required)
@@ -6130,373 +6123,312 @@ msgstr "Verifique el PIN"
#. display name
#. nick name (required)
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Mostrar nombre"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar mi número"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Número de teléfono móvil"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Perfil de usuario"
+msgstr "Actualizar su perfil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Donde quieres actualizar el perfil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
-#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "El chat no está disponible"
+msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Sobre mÃ"
+msgstr "Sobre"
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Cambiar su contraseña..."
+msgstr "Cambiar perfil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Ver..."
+msgstr "Ver pantalla..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Cuentas..."
+msgstr "Sobre..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "El mensaje es demasiado largo"
+msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
-"servidor con el que desea conectarse."
+"No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su "
+"configuración de servidor."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Accediendo"
+msgstr "Accediendo..."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
-"servidor con el que desea conectarse."
+"No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración "
+"de servidor."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando"
+msgstr "Conectando..."
-#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "El nombre que entró es inválido."
+msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
+msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID MXit"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registrando cuenta nueva de XMPP"
+msgstr "Registrar nueva cuenta MXit"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
+msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:"
#. no reply from the WAP site
-#, fuzzy
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
-"Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
-"'switchboard'. Por favor, vuelva a intentar más tarde."
+"Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más "
+"tarde."
#. wapserver error
#. server could not find the user
-#, fuzzy
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
-"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
-"inténtelo más tarde."
+"MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más "
+"tarde."
-#, fuzzy
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
-"Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
-"inténtelo más tarde."
+msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "PaÃs inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde.<"
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""
+"El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero."
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""
+"El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro "
+"nombre de usuario."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
+msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde"
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "No introdujo el código de seguridad."
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Seguridad activada"
+msgstr "Código de seguridad"
#. ask for input (required)
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Introduzca el código"
+msgstr "Introduzca el código de seguridad"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "PaÃs"
+msgstr "Su paÃs"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Idioma preferido"
+msgstr "Su idioma"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Pedir autorización"
+msgstr "Autorización MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validación de cuenta MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Obteniendo la información del usuario..."
-#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
-msgstr "Accediendo"
+msgstr "Cargando el menú..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Mensaje de estado"
-#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
-msgstr "Mensajes recibidos"
+msgstr "Mensajes de rechazo"
#. hidden number
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nombre medio"
+msgstr "Número oculto"
-#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
-msgstr "ID de Yahoo..."
+msgstr "Su MXit ID..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Conectar por TCP"
+msgstr "Conectar vÃa HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la pantalla de bienvenida"
#. you were kicked
-#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Ha sido expulsado: (%s)"
+msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX."
-#, fuzzy
msgid "was kicked"
-msgstr "Ticket erróneo"
+msgstr "fue expulsado"
-#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
-msgstr "_Sala:"
+msgstr "Nombre de _Sala:"
#. Display system message in chat window
-#, fuzzy
msgid "You have invited"
-msgstr "¡Tiene correo!"
+msgstr "Ha sido invitado"
-#, fuzzy
msgid "Last Online"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Ãltima conexión"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Ha perdido su conexión a la sala de chat %s."
+msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+msgstr "Error al enviar mensaje"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
+msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Se ha unido a Qun con éxito"
+msgstr "Se ha conectado con éxito..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero no está aún no "
-"soportado."
+"%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
+"este cliente."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+msgstr "Error de mensaje"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
-#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "Error interno del servidor"
+msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "Error de SASL: %s"
+msgstr "Error de conexión: %s (%i)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "Error de SASL: %s"
+msgstr "Error de desconexión: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Error de conexión"
+msgstr "Error de contacto"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Mensaje de error de XMPP"
+msgstr "Error de envÃo de mensaje"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Error de flujo"
+msgstr "Error de estado"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Error en icono"
+msgstr "Error de estado de ánimo"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error de deregistro"
+msgstr "Error de invitación"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Error de conexión"
+msgstr "Error de eliminación de contacto"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subscripción"
+msgstr "Error de subscripción"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Error de conexión"
+msgstr "Error de actualización de contactos"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transferencia de archivo"
+msgstr "Error de transferencia de archivo"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "No se puede crear el aviso"
+msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Error de deregistro"
+msgstr "Error de la invitación MultiMX"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Error de escritura"
+msgstr "Error de perfil"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "MXit envÃo un paquete inválido."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)<"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)<"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)<"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)<"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
+msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)"
msgid "In Love"
msgstr "Enamorado"
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "Pendiente"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Invitar"
+msgstr "Invitado"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Rechazar"
+msgstr "Rechazada"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Borrada"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncios MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Información de trabajo"
+msgstr "Más información"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6884,7 +6816,7 @@ msgid "Your system administrator has dis
msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrado"
+msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador"
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde"
@@ -7106,13 +7038,13 @@ msgstr "Puerto del servidor"
msgid "Server port"
msgstr "Puerto del servidor"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
+msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de "
+msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s"
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -7124,21 +7056,23 @@ msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Error al solicitar "
+msgstr "Error al solicitar %s: %s"
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
+"El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este "
+"cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs."
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquÃ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Error al solicitar "
+msgstr "Error al solicitar %s"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat"
@@ -7150,117 +7084,103 @@ msgid "Cannot receive IM due to parental
msgstr "Error inválido"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "No se puede enviar el archivo."
+msgstr "No se puede enviar el SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "No se puede enviar un directorio."
+msgstr "No se pueden enviar SMS a este paÃs"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden enviar SMS a un paÃs desconocido"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta Bot llegó al lÃmite de MI"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta Bot llegó al lÃmite de MI diarios"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "La cuenta Bot llegó al lÃmite de MIs mensuales"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de lÃnea"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Mensaje desconectado"
+msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de lÃnea está lleno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s"
msgid "Thinking"
-msgstr ""
+msgstr "Pensando"
-#, fuzzy
msgid "Shopping"
-msgstr "Deja de escribir"
+msgstr "Comprando"
-#, fuzzy
msgid "Questioning"
-msgstr "Diálogo de pregunta"
+msgstr "Preguntando"
-#, fuzzy
msgid "Eating"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Comiendo"
-#, fuzzy
msgid "Watching a movie"
-msgstr "Jugando un juego"
+msgstr "Viendo una pelÃcula"
msgid "Typing"
msgstr "Tecleando"
-#, fuzzy
msgid "At the office"
-msgstr "Fuera de la oficina"
+msgstr "En la oficina"
msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
+msgstr "Bañandome"
msgid "Watching TV"
-msgstr ""
+msgstr "Viendo la televisión"
-#, fuzzy
msgid "Having fun"
-msgstr "Colgar"
+msgstr "Disfrutando"
-#, fuzzy
msgid "Sleeping"
-msgstr "Dormido"
+msgstr "Durmiendo"
msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando una PDA"
-#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
-msgstr "Amigos MI"
+msgstr "Visitando a amigos"
-#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "Al teléfono"
-#, fuzzy
msgid "Surfing"
-msgstr "Recurrente"
+msgstr "Surfeando"
# El latinoamérica se prefiere 'Celular', creo, jfs
#. "I am mobile." / "John is mobile."
@@ -7268,45 +7188,39 @@ msgid "Searching the web"
msgstr "Móvil"
msgid "Searching the web"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando en la web"
msgid "At a party"
-msgstr ""
+msgstr "En una fiesta"
msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "Tomando café"
#. Playing video games
-#, fuzzy
msgid "Gaming"
-msgstr "Géminis"
+msgstr "Jugando a videojuegos"
msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
+msgstr "Navegando la web"
-#, fuzzy
msgid "Smoking"
-msgstr "Canción"
+msgstr "Fumando"
-#, fuzzy
msgid "Writing"
-msgstr "Trabajando"
+msgstr "Escribiendo"
#. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
msgid "Drinking"
-msgstr "Trabajando"
+msgstr "Bebiendo"
msgid "Listening to music"
msgstr "Escuchando música"
-#, fuzzy
msgid "Studying"
-msgstr "Enviando"
+msgstr "Estudiando"
-#, fuzzy
msgid "In the restroom"
-msgstr "Aficiones"
+msgstr "En el baño"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor"
@@ -7412,7 +7326,7 @@ msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "Juegos"
msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
msgid "Add-Ins"
msgstr "Extensiones"
@@ -7480,25 +7394,20 @@ msgstr "Invisible"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#, fuzzy
msgid "Evil"
-msgstr "Correo-e"
+msgstr "Malvado"
-#, fuzzy
msgid "Depression"
-msgstr "Profesión"
+msgstr "Depresión"
-#, fuzzy
msgid "At home"
-msgstr "Sobre mÃ"
+msgstr "En casa"
-#, fuzzy
msgid "At work"
-msgstr "Red"
+msgstr "En el trabajo"
-#, fuzzy
msgid "At lunch"
-msgstr "Salà a comer"
+msgstr "En la hora de la comida"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
@@ -7569,15 +7478,14 @@ msgstr ""
"El servicio de MensajerÃa Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
-"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
-"tiempo."
+"Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere "
+"diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar "
+"incluso más tiempo."
#. client too old
#, c-format
@@ -7587,15 +7495,14 @@ msgstr ""
"en %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un minuto e "
-"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar incluso "
-"más tiempo."
+"Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un "
+"minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar "
+"incluso más tiempo."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
@@ -8004,9 +7911,8 @@ msgstr "Enlace a la tienda de música de
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes"
-#, fuzzy
msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "Comida"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -8029,9 +7935,8 @@ msgstr "C_onectar"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "El servidor ha cerrado la conexión"
+msgstr "Vd. cerró la conexión."
# TBD - comprobar si esto afecta al botón en pantalla
msgid "Get AIM Info"
@@ -8041,13 +7946,11 @@ msgstr "Editar comentario de amigo"
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editar comentario de amigo"
-#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Obtener msj de estado"
+msgstr "Obtener msj X-Status"
-#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "MI directo establecido"
+msgstr "Terminar la sesión MI directa"
msgid "Direct IM"
msgstr "MI directo"
@@ -8178,10 +8081,10 @@ msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr "SNAC inválido"
msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Se excedió el lÃmite de tasa del servidor"
msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Se excedió el lÃmite de tasa del cliente"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
@@ -8382,7 +8285,7 @@ msgid "Modify Address"
msgstr "Modificar la cuenta"
msgid "Modify Address"
-msgstr "Modiciar el domicilio"
+msgstr "Modificar el domicilio"
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Modificar la información extendida"
@@ -8526,9 +8429,8 @@ msgstr "Administrador"
msgstr "Administrador"
#. XXX: Should this be "Topic"?
-#, fuzzy
msgid "Room Title"
-msgstr "Lista de salas"
+msgstr "TÃtulo de la sala"
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
@@ -8644,7 +8546,7 @@ msgid " BindMobile"
msgstr " DeMóvil"
msgid " BindMobile"
-msgstr " BindMóvil"
+msgstr " AsociarMóvil"
msgid " Video"
msgstr " VÃdeo"
@@ -8804,7 +8706,7 @@ msgid "Show server news"
msgstr "Mostrar notas del servidor"
msgid "Show server news"
-msgstr "Mostrar noticas del servidor"
+msgstr "Mostrar noticias del servidor"
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Mostrar la sala de chat cuando venga un mensaje"
@@ -8880,7 +8782,7 @@ msgid "Requesting token"
msgstr "Obteniendo el servidor"
msgid "Requesting token"
-msgstr "Solicitando testingo"
+msgstr "Solicitando testigo"
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
@@ -8952,7 +8854,7 @@ msgstr "Archivo enviado"
msgid "File Send"
msgstr "Archivo enviado"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d canceló la transferencia de %s"
@@ -9675,10 +9577,10 @@ msgid "Could not start the file transfer
"archivos."
msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos."
+msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos"
msgid "Cannot send file"
-msgstr "No se puede enviar el archivo."
+msgstr "No se puede enviar el archivo"
msgid "Error occurred"
msgstr "Se produjo un error"
@@ -10462,7 +10364,7 @@ msgid "Use account proxy for HTTP and HT
msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat"
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Url de lista de salas de chat"
@@ -10486,8 +10388,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
-"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, algo aún no "
-"soportado."
+"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está "
+"soportado aún."
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "Se ha enviado su SMS"
@@ -10537,13 +10439,13 @@ msgstr ""
"Yahoo! es posible que ésto se arregle."
#. indicates a lock due to logging in too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
-"Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al "
-"servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle."
+"Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos "
+"minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de "
+"Yahoo! es posible que ésto se arregle."
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
@@ -10573,26 +10475,27 @@ msgstr "¿Ignorar amigo?"
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "¿Ignorar amigo?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al "
-"servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle."
+"Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión "
+"fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido 52. DeberÃa arreglarse si se vuele a conectar."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
+"Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de "
+"este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID "
+"de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10624,16 +10527,15 @@ msgstr "No se pudo establecer una conexi
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
-"servidor con el que desea conectarse."
+msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacÃa."
msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""
+"No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información "
+"necesaria"
msgid "Not at Home"
msgstr "Fuera de casa"
@@ -10678,7 +10580,7 @@ msgid "Start Doodling"
msgstr "Usar configuración del entorno"
msgid "Start Doodling"
-msgstr "Comenzar una sesión de Doodle"
+msgstr "Iniciar una sesión de Doodle"
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "Seleccione el ID que quiere activar"
@@ -10697,12 +10599,13 @@ msgstr ""
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
+"No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -11085,9 +10988,8 @@ msgstr "Ausencia extendida"
msgid "Extended away"
msgstr "Ausencia extendida"
-#, fuzzy
msgid "Feeling"
-msgstr "Recibiendo"
+msgstr "Sintiendo"
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11250,6 +11152,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
+"Yahoo! y más"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Cliente de mensajerÃa de Internet"
@@ -11388,9 +11292,8 @@ msgstr "Distribución"
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la blist"
+msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
@@ -11420,7 +11323,7 @@ msgid "Collapsed Text"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Texto contraido"
+msgstr "Texto contraÃdo"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae"
@@ -11444,35 +11347,32 @@ msgstr "La información de texto cuando
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
msgid "Online Text"
-msgstr "Texto conectado"
+msgstr "Texto cuando está disponible"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "La información en texto cuando un amigo está en lÃnea"
+msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
-msgstr "Texto de ausencia"
+msgstr "Texto cuando está ausente"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "La información de texto cuando un amigo está austen"
+msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
msgid "Offline Text"
-msgstr "Texto desconectado"
+msgstr "Texto cuando está desconectado"
-#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
-msgstr "Texto de inactividad"
+msgstr "Texto cuando está inactivo"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo"
@@ -11488,9 +11388,8 @@ msgid "Message (Nick Said) Text"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Texto de nensaje («apodo dijo»)"
+msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)"
-#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
@@ -11626,13 +11525,11 @@ msgstr "Tipo de nodo desconocido"
msgid "Unknown node type"
msgstr "Tipo de nodo desconocido"
-#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista."
+msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista"
-#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
-msgstr "Apodo (opcional)"
+msgstr "Mensaje (opcional)"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
@@ -11715,9 +11612,8 @@ msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
+msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
@@ -11738,20 +11634,17 @@ msgstr "/Ayuda/Ayuda en _lÃnea"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ayuda/Ayuda en _lÃnea"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "Información de amigos"
+msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
-#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
@@ -11961,9 +11854,8 @@ msgstr "_Grupo:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se pone en lÃnea."
+msgstr "Reconec_tarse cuando la cuenta se conecta."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "_Permanecer en el chat cuando se cierra la ventana."
@@ -11983,9 +11875,8 @@ msgstr "_Editar cuenta"
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editar cuenta"
-#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
-msgstr "Fijar estado de ánimo..."
+msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
msgid "No actions available"
msgstr "No hay acciones disponibles"
@@ -12076,9 +11967,8 @@ msgstr "/Conversación/Mensaje _instantÃ
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversación/In_vitar..."
+msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversación/_Buscar..."
@@ -12107,9 +11997,8 @@ msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversación/Obtener información"
+msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
@@ -12192,9 +12081,8 @@ msgstr "/Conversación/Enviar archivo...
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversación/Obtener información"
+msgstr "/Conversación/Obtener atención"
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
@@ -12260,13 +12148,11 @@ msgstr "0 personas en la conversación"
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personas en la conversación"
-#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
-msgstr "Cerrar esta solapa"
+msgstr "Cerrar la barra de búsqueda"
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar:"
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -12430,9 +12316,8 @@ msgstr "Ãrabe"
msgid "Arabic"
msgstr "Ãrabe"
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Avergonzado"
+msgstr "Asamés"
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "LatÃn bieloruso"
@@ -12443,9 +12328,8 @@ msgstr "BengalÃ"
msgid "Bengali"
msgstr "BengalÃ"
-#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
-msgstr "BengalÃ"
+msgstr "BengalÃ-India"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnio"
@@ -12490,7 +12374,7 @@ msgid "Basque"
msgstr "Estonio"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Vasco"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
@@ -12561,20 +12445,17 @@ msgstr "Macedonio"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "Hombre"
+msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
-#, fuzzy
msgid "Marathi"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "MaratÃ"
-#, fuzzy
msgid "Malay"
-msgstr "Hombre"
+msgstr "Malayo"
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Noruego Bokmål"
@@ -12591,9 +12472,8 @@ msgstr "Occitano"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
-#, fuzzy
msgid "Oriya"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Oriya"
msgid "Punjabi"
msgstr "PunjabÃ"
@@ -12649,7 +12529,6 @@ msgstr "Turco"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "Ucraniano"
@@ -12678,7 +12557,7 @@ msgstr "Lituano"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
@@ -12687,16 +12566,13 @@ msgstr ""
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
-"%s es un cliente gráfico y modular de mensajerÃa basado en libpurple capaz "
-"de conectarse a AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
-"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu y QQ todos "
-"al mismo tiempo. Está escrito utilizando GTK+.<BR><BR>Puede modificar y "
-"redistribuir este programa bajo los términos de la GPL (versión 2 o "
-"posterior). Se incluye una copia de la licencia GPL en el archivo «COPYING» "
-"que se distribuye con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
-"derechos de copia. Lea el archivo «COPYRIGHT» si desea consultar la lista "
-"completa de personas que han contribuido. Este programa se distribuye sin "
-"ninguna garantÃa.<BR><BR>"
+"%s es un cliente de mensajerÃa basado en libpurple capaz de conectarse a "
+"múltiples sistemas de mensajerÃa al mismo tiempo. %s está programado en C "
+"utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
+"bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
+"la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
+"derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
+"en %s. %s se distribuye sin ninguna garantÃa.<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12705,6 +12581,9 @@ msgstr ""
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
+"web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
+"en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12716,19 +12595,26 @@ msgstr ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
+"font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support at pidgin.im"
+"\">support at pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
+"correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
+"lista</a>)<br/>¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos "
+"de terceros!<br/>El idioma principal de esta lista es el <b>inglés</b>. "
+"Puede, si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas "
+"serán menos útiles.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
-#, fuzzy
msgid "Build Information"
-msgstr "Información de amigos"
+msgstr "Información de compilación"
#. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Build Information"
-msgstr "Información de amigos"
+msgstr "Información de compilación de %s"
msgid "Current Developers"
msgstr "Desarrolladores actuales"
@@ -12742,9 +12628,9 @@ msgstr "Locos escritores de parches reti
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Locos escritores de parches retirados"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información de desarrollo de %s"
msgid "Current Translators"
msgstr "Traductores actuales"
@@ -12752,9 +12638,9 @@ msgstr "Traductores anteriores"
msgid "Past Translators"
msgstr "Traductores anteriores"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Información de trabajo"
+msgstr "Información de traducción de %s"
msgid "_Name"
msgstr "_Nombre"
@@ -13013,7 +12899,7 @@ msgid "Action Message Name Color for Whi
msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Nombre de color de mensajes de accción para mensajes susurrados"
+msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados"
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado."
@@ -13167,9 +13053,8 @@ msgstr "Insertar emoticono"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"
-#, fuzzy
msgid "Send Attention"
-msgstr "Botón «enviar»"
+msgstr "Enviar atención"
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrita</b>"
@@ -13217,7 +13102,7 @@ msgid "_Attention!"
msgstr "¡_SonrÃa!"
msgid "_Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "_Atención!"
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Falló el borrado del registro"
@@ -13247,7 +13132,7 @@ msgstr ""
"%s?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema "
-"que comezó en %s?"
+"que comenzó en %s?"
msgid "Delete Log?"
msgstr "¿Borrar el registro?"
@@ -13276,44 +13161,48 @@ msgstr ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [OPCIÃN]...\n"
+"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
-#, fuzzy
msgid "use DIR for config files"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
+msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración"
msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red"
msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar esta ayuda y salir"
-#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas"
+msgstr "Permitir múltiples instancias"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "no conectarse de forma automática"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
+"habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n"
+" opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n"
+" a utilizar, separadas por comas. Si no se \n"
+" utiliza sólo se activará la primera cuenta)."
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Display X a utilizar"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar la versión actual y salir"
#, c-format
msgid ""
@@ -13361,10 +13250,10 @@ msgid "%s wishes to start a video sessio
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr "%s desea comenzor una sesión de vÃdeo con vd."
+msgstr "%s desea iniciar una sesión de vÃdeo con vd."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Llamada entrante"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
@@ -13576,20 +13465,19 @@ msgid "(Custom)"
msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! "
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(A medida)"
msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pinguinos bonitos"
+msgstr "Pingüinos bonitos"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin"
+msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión<"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
@@ -13600,35 +13488,30 @@ msgstr "No se pudo copiar el tema."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "No se pudo copiar el tema."
-#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
-msgstr "Selección de navegador"
+msgstr "Selección de tema"
#. Instructions
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
-"Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
-"instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
+"Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n"
+"Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de "
+"temas."
-#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Tema de la lista de amigos"
+msgstr "Tema de la lista de amigos:"
-#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Iconos de estado"
+msgstr "Tema de iconos de estado:"
-#, fuzzy
msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Apellido"
+msgstr "Tema de sonidos:"
-#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Temas de emoticonos"
+msgstr "Temas de emoticonos:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
@@ -13744,15 +13627,13 @@ msgstr "No se pudo iniciar el programa d
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Deshabilitar"
+msgstr "Deshabilitado"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Servidor ST_UN:"
@@ -13768,34 +13649,28 @@ msgstr "_Activar reenvÃo de puertos aut
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Activar reenvÃo de puertos automático"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará"
+msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
-# JFS: Is this complete? REVIEW
-#, fuzzy
+#
msgid "_Start:"
-msgstr "_Inicial "
+msgstr "_Inicial:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Expandir"
+msgstr "_Final:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Servidor de reenvÃo (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Servidor ST_UN:"
+msgstr "Servidor _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgstr "Nombre de usua_rio:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "_Contraseña:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13836,11 +13711,9 @@ msgstr "Selección de navegador"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selección de navegador"
-#, fuzzy
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
+"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del navegador.</b>"
@@ -13874,11 +13747,9 @@ msgstr "Servidor proxy"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor proxy"
-#, fuzzy
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
-"Puede configurar las preferencias del proxy y del navegador\n"
-"en las preferencias de GNOME."
+"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>No se encontró el programa de configuración del proxy.</b>"
@@ -13888,24 +13759,20 @@ msgstr "Configurar _proxy"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
-#, fuzzy
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utilizar un DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
+msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4"
-#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "_Tipo de proxy:"
msgid "No proxy"
msgstr "Sin proxy"
-#, fuzzy
msgid "P_ort:"
-msgstr "_Puerto:"
+msgstr "Puert_o:"
-#, fuzzy
msgid "User_name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+msgstr "_Nombre de usuario:"
msgid "Log _format:"
msgstr "Formato de _registro:"
@@ -13994,9 +13861,8 @@ msgstr "_Minutos antes de pasar a inacti
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:"
-#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo"
+msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:"
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Respuesta _automática:"
@@ -14023,9 +13889,8 @@ msgstr "Estado / Inactivo"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Estado / Inactivo"
-#, fuzzy
msgid "Themes"
-msgstr "Temas de emoticonos"
+msgstr "Temas"
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
@@ -14330,9 +14195,8 @@ msgstr "_Guardar archivo"
msgid "_Save File"
msgstr "_Guardar archivo"
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
+msgstr "¿Seguro que quiere borrar?"
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar el color"
@@ -14539,7 +14403,7 @@ msgid "PubSub Collection"
msgstr "Directorio"
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Collección PubSub"
+msgstr "Colección PubSub"
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "Rama PubSub"
@@ -14660,9 +14524,9 @@ msgstr ""
"Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
"Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
"acciones:\n"
-" ⢠Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
-" ⢠Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
-" ⢠Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
+" - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
+" - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
+" - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
msgid "Instant Messaging"
msgstr "MensajerÃa Instantáneos"
@@ -15091,7 +14955,7 @@ msgstr ""
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, "
-"IRC, TOC). Pulse «Intro» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
+"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la "
"ventana de depuración."
#, c-format
@@ -15341,23 +15205,20 @@ msgstr "Opciones de formato de marca de
msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo"
# JFS: Is this complete? REVIEW
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas"
+msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:"
-#, fuzzy
msgid "Use system default"
-msgstr "Valores por omisión del escritorio"
+msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema"
# JFS: Is this complete? REVIEW
-#, fuzzy
msgid "12 hour time format"
-msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas"
+msgstr "formato de tiempo de 12 horas"
# JFS: Is this complete? REVIEW
-#, fuzzy
msgid "24 hour time format"
-msgstr "_Forzar formato de tiempo de 24 horas"
+msgstr "formato de tiempo de 24 horas"
msgid "Show dates in..."
msgstr "Mostrar las fechas en..."
@@ -15559,7 +15420,6 @@ msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP e
msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo."
#. * description
-#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP."
@@ -15579,6 +15439,8 @@ msgstr ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
+"Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e "
+"inténtelo de nuevo."
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
@@ -15586,19 +15448,19 @@ msgid "Create a Start Menu entry for Pid
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio"
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+msgstr "SÃmbolos de depuración (para reportar caÃdas)"
#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
@@ -15606,12 +15468,19 @@ msgstr ""
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
+"Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
+"\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
+"tendrá que utilizar el «Instalador fuera de lÃnea» disponible en http://"
+"pidgin.im/download/windows/ ."
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
+"Se produjo un error al instalar los sÃmbolos de depuración ($R2).$\\rPuede "
+"que tenga que utilizar el «Instalador fuera de lÃnea» si falla el reintento. "
+"Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ."
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
@@ -15620,16 +15489,18 @@ msgstr ""
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
+"Error al instalar el corrector ortográfico ($R3).\\rSi falla el reintento, "
+"puede seguir las instrucciones de instalación manual disponibles en: http://"
+"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario)"
+msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)"
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Localizations"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Ubicaciones"
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
@@ -15644,33 +15515,35 @@ msgstr ""
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""
+"Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
+"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
+"del entorno de ejecución de GTK+?"
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Atajo de teclado"
+msgstr "Atajos"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte de corrector ortográfico"
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "Start Menu"
-msgstr "Inicio"
+msgstr "Menú de inicio"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
+"Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para "
+"la instalación)"
-#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
-msgstr "Ya se está utilizando el apodo \"%s\"."
+msgstr "El instalador ya se está ejecutando."
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -15680,14 +15553,16 @@ msgstr ""
"\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación."
#. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
msgid "URI Handlers"
-msgstr "gestor de URL myim"
+msgstr "Gestores de URI"
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
+"No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de "
+"Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente "
+"instalada."
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
@@ -15696,34 +15571,30 @@ msgstr "No tiene permisos para desinstal
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "El certificado no es aún válido."
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/Media/_Colgar"
-#, fuzzy
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
-#~ msgstr "La clave SecurID introducida no es válida"
+#~ msgstr "El apado que introdujo no es válido."
-#, fuzzy
#~ msgid "MXit Login Name"
-#~ msgstr "Apellido de soltera"
+#~ msgstr "Nombre de usuario MXit"
-#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Apodo"
-#, fuzzy
#~ msgid "Your Mobile Number..."
-#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..."
+#~ msgstr "Su número de teléfono móvil..."
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "El certificado no es aún válido."
+
#~ msgid "Rate to host"
#~ msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
#~ msgid "Rate to client"
#~ msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
-#~ msgid "/Media/_Hangup"
-#~ msgstr "/Media/_Colgar"
-
#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "Razón desconocida."
============================================================
--- po/ChangeLog 3475ac316bdf0d8287acfd2b94db1403b59469b8
+++ po/ChangeLog 6a1bd71a9925782f1a8f35ef85ee3238cb95180d
@@ -3,6 +3,7 @@ version 2.7.3
version 2.7.3
* Dutch translation updated (Gideon van Melle)
* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
+ * Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino Peña)
version 2.7.2
* No changes
More information about the Commits
mailing list