pidgin: 2b46e319: Updated Russian translation. Fixes #123...

rekkanoryo at pidgin.im rekkanoryo at pidgin.im
Tue Jul 27 02:32:38 EDT 2010


----------------------------------------------------------------------
Revision: 2b46e319153d2200285265f8c58199ed6c2555ac
Parent:   484aa033280f87c6ab558428fc6bd42ab33b8dd8
Author:   rekkanoryo at pidgin.im
Date:     07/27/10 02:17:34
Branch:   im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/2b46e319153d2200285265f8c58199ed6c2555ac

Changelog: 

Updated Russian translation.  Fixes #12305.

Changes against parent 484aa033280f87c6ab558428fc6bd42ab33b8dd8

  patched  po/ChangeLog
  patched  po/ru.po

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ru.po	2feff46804e3d9b11cf260c39e34cc615f73dd44
+++ po/ru.po	473b1c7c89cd5e8ab9a3ecf6a9a44852acaa8e5f
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua at mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -64,9 +64,8 @@ msgstr "Ошибка"
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#, fuzzy
 msgid "Account was not modified"
-msgstr "Учётная запись не была добавлена"
+msgstr "Учётная запись не была изменена"
 
 msgid "Account was not added"
 msgstr "Учётная запись не была добавлена"
@@ -76,11 +75,13 @@ msgid ""
 
 msgid ""
 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером."
 
 msgid ""
 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 msgstr ""
+"Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с "
+"сервером."
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Уведомления о новой почте"
@@ -1699,6 +1700,8 @@ msgstr ""
 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 "are accurate."
 msgstr ""
+"Сертификат ещё не подтверждён.  Проверьте правильность даты и времени на "
+"вашем компьютере."
 
 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
 msgstr ""
@@ -3879,18 +3882,16 @@ msgstr "Ошибка SASL: %s"
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Ошибка SASL: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Неверное состояние ввода"
+msgstr "Неверная кодировка"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Неподдерживаемая версия"
+msgstr "Неподдерживаемое расширение"
 
 msgid ""
 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
 "attack"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный ответ от сервера.  Это может говорить об MITM атаке"
 
 msgid ""
 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
@@ -4606,32 +4607,32 @@ msgid "Unable to buzz, because there is 
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно."
+msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети."
+msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 "buzzes now."
 msgstr ""
-"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
-"сплетничать."
+"Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
+"принимать вызовы."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
 msgid "Buzz"
-msgstr "Сплетни"
+msgstr "Звать"
 
 #, c-format
 msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s натрепал про вас!"
+msgstr "%s позвал вас!"
 
 #, c-format
 msgid "Buzzing %s..."
-msgstr "Треплю про %s..."
+msgstr "Зову %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
@@ -4801,18 +4802,17 @@ msgstr "(Код %s)"
 msgid "(Code %s)"
 msgstr "(Код %s)"
 
-#, fuzzy
 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
+msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки."
 
 msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP"
 
 msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Несовпадение версии XMPP"
 
 msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID пропуска потока XMPP"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Ошибка разбора XML"
@@ -5002,74 +5002,62 @@ msgstr "Возбуждённый"
 msgid "Excited"
 msgstr "Возбуждённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Flirtatious"
-msgstr "Великолепный"
+msgstr "Кокетливый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Frustrated"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Разочарованный"
 
 msgid "Grateful"
-msgstr ""
+msgstr "Признательный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grieving"
-msgstr "Загрузка..."
+msgstr "Скорбящий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Grumpy"
-msgstr "Группа"
+msgstr "Сварливый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Guilty"
-msgstr "Город"
+msgstr "Повинный"
 
 msgid "Happy"
 msgstr "Счастливый"
 
 msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "Надеящийся"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hot"
-msgstr "_Узел:"
+msgstr "Горячий"
 
 msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "Приниженный"
 
 msgid "Humiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Униженный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hungry"
-msgstr "Рассерженный"
+msgstr "Голодный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Hurt"
-msgstr "Юмор"
+msgstr "Раненый"
 
 msgid "Impressed"
-msgstr ""
+msgstr "Впечатлённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "In awe"
-msgstr "Влюблённый"
+msgstr "В страхе"
 
 msgid "In love"
 msgstr "Влюблённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Indignant"
-msgstr "Индонезийский"
+msgstr "Возмущённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Interested"
-msgstr "Интересы"
+msgstr "Интересующийся"
 
-#, fuzzy
 msgid "Intoxicated"
-msgstr "Приглашено"
+msgstr "Пьяный"
 
 msgid "Invincible"
 msgstr "Непобедимый"
@@ -5077,85 +5065,69 @@ msgstr "Ревнующий"
 msgid "Jealous"
 msgstr "Ревнующий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lonely"
-msgstr "Обезьяна"
+msgstr "Одинокий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Lost"
-msgstr "Очень громко"
+msgstr "Потерянный"
 
 msgid "Lucky"
-msgstr ""
+msgstr "Удачливый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Mean"
-msgstr "Немецкий"
+msgstr "Скромный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Moody"
-msgstr "Настроение"
+msgstr "Угрюмый"
 
 msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "Нервный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Neutral"
-msgstr "Подробности"
+msgstr "Нейтральный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Offended"
-msgstr "Не в сети"
+msgstr "Обиженный"
 
 msgid "Outraged"
-msgstr ""
+msgstr "Возмущённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Playful"
-msgstr "Воспроизводить"
+msgstr "Игривый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Proud"
-msgstr "Выше среднего"
+msgstr "Гордый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Relaxed"
-msgstr "Настоящее имя"
+msgstr "Расслабленный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Relieved"
-msgstr "Получено"
+msgstr "Облегчённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Remorseful"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "Угрызаемый совестью"
 
-#, fuzzy
 msgid "Restless"
-msgstr "Зарегистрировать"
+msgstr "Беспокойный"
 
 msgid "Sad"
 msgstr "Печальный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sarcastic"
-msgstr "Маратхи"
+msgstr "Саркастический"
 
 msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Удовлетворённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Serious"
-msgstr "Великолепный"
+msgstr "Серьёзный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Shocked"
-msgstr "Заблокирован"
+msgstr "Шокированный"
 
 msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "Застенчивый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Sick"
 msgstr "Больной"
 
@@ -5164,47 +5136,40 @@ msgid "Spontaneous"
 msgstr "Сонный"
 
 msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Спонтанный"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stressed"
-msgstr "Успешно:"
+msgstr "В стрессе"
 
-#, fuzzy
 msgid "Strong"
-msgstr "Песня"
+msgstr "Сильный"
 
 msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "Удивлённый"
 
 msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "Благодарный"
 
 msgid "Thirsty"
-msgstr ""
+msgstr "Жаждущий"
 
-#, fuzzy
 msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
+msgstr "Усталый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Undefined"
-msgstr "Подчёркнутый"
+msgstr "Неопределённый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Weak"
-msgstr "Тюкнуть по бошке"
+msgstr "Слабый"
 
-#, fuzzy
 msgid "Worried"
-msgstr "Скучающий"
+msgstr "Волнующийся"
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Установить псевдоним пользователя"
 
-#, fuzzy
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Введите новое имя для %s"
+msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
@@ -5453,14 +5418,14 @@ msgstr ""
 "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
 "воспроизведения</a>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить"
+msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
+"%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается."
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Подтолкнуть"
@@ -5473,14 +5438,13 @@ msgstr "Подталкивание %s...
 msgid "Nudging %s..."
 msgstr "Подталкивание %s..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Email Address..."
 msgstr "Адрес эл.почты..."
 
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Set friendly name for %s."
 msgstr "Установите дружеское имя для %s."
 
@@ -5566,7 +5530,6 @@ msgstr "Пошёл перекусить"
 msgid "Out to Lunch"
 msgstr "Пошёл перекусить"
 
-#, fuzzy
 msgid "Game Title"
 msgstr "Название игры"
 
@@ -5604,12 +5567,12 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
-"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое.  "
+"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное.  "
 "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты."
 
 msgid "Unable to Add"
@@ -7033,13 +6996,15 @@ msgstr ""
 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 "client does not currently support CAPTCHAs."
 msgstr ""
+"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент "
+"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error requesting %s"
-msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
+msgstr "Ошибка запроса %s"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
@@ -7048,7 +7013,7 @@ msgid "Invalid error"
 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
 
 msgid "Invalid error"
-msgstr "Недопустимая ошибка"
+msgstr "Неверная ошибка"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
@@ -7293,7 +7258,7 @@ msgid "ICQ Xtraz"
 msgstr "Игры"
 
 msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
 
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Дополнения"
@@ -8072,10 +8037,10 @@ msgid "Server rate limit exceeded"
 msgstr "Неверный SNAC"
 
 msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превышен предел скорости сервера"
 
 msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превышен предел скорости клиента"
 
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Служба недоступна"
@@ -10574,28 +10539,24 @@ msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf 
 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера"
+msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lost connection with %s: %s"
 msgstr "Соединение с %s потеряно: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-msgstr ""
-"Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки "
-"сервера."
+msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ."
 
 msgid ""
 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
 "information"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации"
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Не дома"
@@ -12091,7 +12052,7 @@ msgid "/Conversation/Get _Attention"
 msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
 
 msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Беседа/Обрести _внимание"
+msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
@@ -12174,9 +12135,8 @@ msgstr "/Беседа/Отправить
 msgid "/Conversation/Send File..."
 msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
 
-#, fuzzy
 msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Беседа/Получить информацию"
+msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
@@ -13203,7 +13163,7 @@ msgid "_Attention!"
 msgstr "_Смайлик!"
 
 msgid "_Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "_Внимание!"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
 msgstr "Удаление журнала не удалось"
@@ -15366,22 +15326,18 @@ msgstr "Вывод"
 msgid "Output"
 msgstr "Вывод"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Plugin"
-msgstr "_Модули"
+msgstr "_Модуль"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Device"
 msgstr "_Устройство"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
-#, fuzzy
 msgid "P_lugin"
-msgstr "М_одули"
+msgstr "М_одуль"
 
-#, fuzzy
 msgid "D_evice"
 msgstr "У_стройство"
 
@@ -15394,9 +15350,8 @@ msgstr "У_стройство"
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Голосовые/видео настройки"
+msgstr "Голосовые/Видео настройки"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15483,7 +15438,7 @@ msgid "Only when docked"
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
-msgstr "Только тогда, когда закреплено"
+msgstr "Только когда закреплено"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
 msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
@@ -15491,12 +15446,11 @@ msgstr "Параметры, специф
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка "
-"собеседников."
+"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
+"прирепление списка собеседников."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
@@ -15523,7 +15477,6 @@ msgstr "Отправлять и полу
 msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
 
 #. *  description
-#, fuzzy
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
 
@@ -15532,7 +15485,7 @@ msgstr ""
 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
 msgstr ""
-"$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для "
+"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
 "ознакомительных целей. $_CLICK"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
@@ -15542,27 +15495,27 @@ msgid ""
 msgid ""
 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
 "again."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin уже запущен.  Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки."
+msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий стол"
 
 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 msgid ""
@@ -15570,12 +15523,18 @@ msgstr ""
 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
+"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
+"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
+"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 msgid ""
 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
+"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
+"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
+"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
@@ -15584,86 +15543,84 @@ msgstr ""
 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
+"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
+"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
+"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)."
+msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "Localizations"
-msgstr "Местоположение"
+msgstr "Локализации"
 
 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 msgid "Next >"
-msgstr "Следующее >"
+msgstr "Далее >"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr ""
-"Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам "
-"(необходимо)."
+msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
 
 msgid ""
 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 "Runtime?"
 msgstr ""
+"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
+"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Сочетание клавиш"
+msgstr "Ярлыки"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Spellchecking Support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка проверки орфографии"
 
 #. Installer Subsection Text
-#, fuzzy
 msgid "Start Menu"
-msgstr "Загрузка"
+msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid ""
 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 msgstr ""
+"Поддержка проверки орфографии.  (Для установки требуется Интернет-соединение)"
 
 msgid "The installer is already running."
-msgstr ""
+msgstr "Установщик уже запущен."
 
 msgid ""
 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 "that another user installed this application."
 msgstr ""
-"Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это "
+"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\Похоже, это "
 "приложение установил другой пользователь."
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "URI Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Обработчики URI"
 
 msgid ""
 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 "version will be installed without removing the currently installed version."
 msgstr ""
+"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
+"установлена без удаления текущей."
 
 #. Text displayed on Installer Finish Page
-#, fuzzy
 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows."
+msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
 
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
 
-#~ msgid "The certificate is not valid yet."
-#~ msgstr "Сертификат ещё не заверен."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
 #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
@@ -15677,29 +15634,29 @@ msgstr "У Вас нет прав на Ñ
 #~ msgid "Your Mobile Number..."
 #~ msgstr "Номер мобильного телефона..."
 
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "Сертификат ещё не заверен."
+
 #~ msgid "Rate to host"
 #~ msgstr "Оценить узел"
 
 #~ msgid "Rate to client"
 #~ msgstr "Оценить клиент"
 
-#~ msgid "/Media/_Hangup"
-#~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
-
 #~ msgid "Unknown reason."
 #~ msgstr "Причина неизвестна."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Require STARTTLS"
-#~ msgstr "Требовать SSL/TLS"
+#~ msgstr "Требуется STARTTLS"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL"
+#~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "SSL/TLS"
-#~ msgstr "Требовать SSL/TLS"
+#~ msgstr "SSL/TLS"
 
 #~ msgid "Current Mood"
 #~ msgstr "Настроение сейчас"
============================================================
--- po/ChangeLog	07b0d7d8821c665958eee7dc0ea0edae2e052b93
+++ po/ChangeLog	e97b9a19a8acfb2839dd6453d1ef596369a1aa59
@@ -4,6 +4,7 @@ version 2.7.3
 	* Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu)
 	* Dutch translation updated (Gideon van Melle)
 	* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
+	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
 	* Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino Peña)
 
 version 2.7.2


More information about the Commits mailing list