pidgin: a229fb7c: Slovenian translation updated (Martin Sr...
markdoliner at pidgin.im
markdoliner at pidgin.im
Mon Mar 12 04:56:03 EDT 2012
----------------------------------------------------------------------
Revision: a229fb7c582521e1a66d7d250e51ead107638da5
Parent: 46af2a56a3eefc7e078d62fc0e0dd224815c625e
Author: markdoliner at pidgin.im
Date: 03/12/12 04:47:36
Branch: im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/a229fb7c582521e1a66d7d250e51ead107638da5
Changelog:
Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
Changes against parent 46af2a56a3eefc7e078d62fc0e0dd224815c625e
patched po/ChangeLog
patched po/sl.po
-------------- next part --------------
============================================================
--- po/ChangeLog 83e7087e33079b7550f2dc0254a3f6abd9061b1d
+++ po/ChangeLog 041bbf324f5f423c0b88e5ece315101e60a8d44d
@@ -1,5 +1,8 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM
Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
+version 3.0.0
+ * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
+
version 2.10.1
* No changes
============================================================
--- po/sl.po 50aa301b1abdc4239504cb8442f83bbf47a9f412
+++ po/sl.po ead3f1612ab2686c595ec98e416c80d702bdb515
@@ -8,19 +8,18 @@ msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 13:27+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:57-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: filmsi\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -51,16 +50,6 @@ msgstr ""
" -n, --nologin brez samodejne prijave\n"
" -v, --version izpiÅ¡i trenutno razliÄico in konÄaj program\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. Prosimo, "
-"raziÅ¡Äite in dokonÄajte migracijo roÄno (s kopiranjem ustreznih datotek). "
-"Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."
-
#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -74,16 +63,11 @@ msgstr "UporabniÅ¡ko ime raÄuna ne sme
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "UporabniÅ¡ko ime raÄuna ne sme biti prazno."
-msgid ""
-"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
-msgstr ""
-"Protokola raÄuna ni mogoÄe spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
+msgid "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "Protokola raÄuna ni mogoÄe spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
-msgid ""
-"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
-msgstr ""
-"UporabniÅ¡kega imena raÄuna ni mogoÄe spremeniti, medtem ko je povezan s "
-"strežnikom."
+msgid "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "UporabniÅ¡kega imena raÄuna ni mogoÄe spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
msgid "New mail notifications"
msgstr "ObveÅ¡Äanje o prispeli poÅ¡ti"
@@ -212,15 +196,16 @@ msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Psevdonim (neobvezno)"
-#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "SporoÄilo (neobvezno)"
+msgstr "SporoÄilo vabila (neobvezno)"
msgid "Add in group"
msgstr "Dodaj v skupino"
@@ -315,12 +300,10 @@ msgid "Removing this contact will also r
msgstr "Vnesite prazen niz, da ponastavite ime."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr ""
-"Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
+msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
-"Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
+msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -346,7 +329,11 @@ msgstr "Pokaži dnevnik"
msgid "View Log"
msgstr "Pokaži dnevnik"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
#. General
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
@@ -376,12 +363,8 @@ msgstr "PrekliÄi zavrnitev"
msgid "Unblock"
msgstr "PrekliÄi zavrnitev"
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
-"Unblock."
-msgstr ""
-"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
-"preklicati njeno zavrnitev."
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
+msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati njeno zavrnitev."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -393,9 +376,7 @@ msgid "Please enter the username or alia
msgstr "Novo neposredno sporoÄilo"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr ""
-"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
-"sporoÄilo."
+msgstr "Vnesite uporabniÅ¡ko ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno sporoÄilo."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
@@ -409,12 +390,8 @@ msgstr "Pridruži se"
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
-"view."
-msgstr ""
-"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
-"dnevnik."
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
+msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
@@ -559,13 +536,11 @@ msgid ""
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-"and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
-"ponovno omogoÄite povezovanje raÄuna."
+"Finch se ne bo poskuÅ¡al ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogoÄite povezovanje raÄuna."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponovno omogoÄi raÄun"
@@ -574,8 +549,7 @@ msgid "Syntax Error: You typed the wron
msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-"Skladenjska napaka: vtipkali ste napaÄno Å¡tevilo argumentov za ta ukaz."
+msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napaÄno Å¡tevilo argumentov za ta ukaz."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
@@ -611,23 +585,14 @@ msgstr "Ta klepet ste zapustili."
msgid "You have left this chat."
msgstr "Ta klepet ste zapustili."
-msgid ""
-"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
-"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr ""
-"Ta raÄun je bil prekinjen in niÄ veÄ niste v tem klepetu. Samodejno boste "
-"pridruženi klepetu, ko se raÄun ponovno poveže."
+msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr "Ta raÄun je bil prekinjen in niÄ veÄ niste v tem klepetu. Samodejno boste pridruženi klepetu, ko se raÄun ponovno poveže."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr ""
-"ZaÄelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporoÄila pogovora bodo "
-"zabeležena."
+msgstr "ZaÄelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporoÄila pogovora bodo zabeležena."
-msgid ""
-"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr ""
-"Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporoÄila pogovora ne bodo "
-"zabeležena."
+msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporoÄila pogovora ne bodo zabeležena."
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji k"
@@ -681,36 +646,21 @@ msgstr ""
"V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
-"classes."
-msgstr ""
-"%s ni veljaven razred sporoÄil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so "
-"navedeni veljavni razredi sporoÄil."
+msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
+msgstr "%s ni veljaven razred sporoÄil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so navedeni veljavni razredi sporoÄil."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr ""
-"%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne "
-"barve."
+msgstr "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne barve."
-msgid ""
-"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
-"command."
-msgstr ""
-"say <sporoÄilo>: PoÅ¡lji sporoÄilo kot ponavadi, kot Äe ne bi "
-"uporabljal ukaza."
+msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command."
+msgstr "say <sporoÄilo>: PoÅ¡lji sporoÄilo kot ponavadi, kot Äe ne bi uporabljal ukaza."
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr ""
-"me <dejanje>: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
+msgstr "me <dejanje>: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
-msgid ""
-"debug <option>: Send various debug information to the current "
-"conversation."
-msgstr ""
-"debug <možnost>: Trenutnim pomenkom poÅ¡lji razliÄne informacije o "
-"razhroÅ¡Äevanju."
+msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation."
+msgstr "debug <možnost>: Trenutnim pomenkom poÅ¡lji razliÄne informacije o razhroÅ¡Äevanju."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: PoÄisti izpisane replike pomenka."
@@ -739,18 +689,8 @@ msgstr "statuses: Pokaži okno savedstat
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
-msgid ""
-"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
-"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
-"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
-"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
-"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
-msgstr ""
-"msgcolor <razred> <ospredje> <ozadje>: Nastavite barvo "
-"razliÄnim razredom sporoÄil v oknu pogovora.<br> <razred>: receive, "
-"send, highlight, action, timestamp<br> <ospredje/ozadje>: black, "
-"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
-"default<br><br>PRIMER:<br> msgcolor send cyan default"
+msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br> <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+msgstr "msgcolor <razred> <ospredje> <ozadje>: Nastavite barvo razliÄnim razredom sporoÄil v oknu pogovora.<br> <razred>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <ospredje/ozadje>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRIMER:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datoteke ni bilo mogoÄe odprti."
@@ -799,7 +739,11 @@ msgstr "Preostanek"
msgstr "Preostanek"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#. presence
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@@ -855,25 +799,14 @@ msgstr "%B %Y"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-msgid ""
-"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
-"log\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Sistemski dogodki bodo shranjeni, le Äe bo nastavljena možnost \"OmogoÄi "
-"sistemski dnevnik\"."
+msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
+msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le Äe bo nastavljena možnost \"OmogoÄi sistemski dnevnik\"."
-msgid ""
-"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-"preference is enabled."
-msgstr ""
-"Neposredna sporoÄila se bodo shranila, le Äe bo okljukana možnost \"Shranjuj "
-"vsa neposredna sporoÄila\"."
+msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
+msgstr "Neposredna sporoÄila se bodo shranila, le Äe bo okljukana možnost \"Shranjuj vsa neposredna sporoÄila\"."
-msgid ""
-"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr ""
-"Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse "
-"pomenke\"."
+msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse pomenke\"."
msgid "No logs were found"
msgstr "Ni najdenih dnevnikov."
@@ -1017,11 +950,8 @@ msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vti
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtiÄnik."
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Prosim, odprite okno razhroÅ¡Äevanja in poskusite znova, da vidite dejansko "
-"sporoÄilo o napaki."
+msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr "Prosim, odprite okno razhroÅ¡Äevanja in poskusite znova, da vidite dejansko sporoÄilo o napaki."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Izberite vtiÄnik za namestitev"
@@ -1388,6 +1318,8 @@ msgstr "Vrsta"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
@@ -1396,6 +1328,8 @@ msgstr "Vrsta"
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Message"
msgstr "SporoÄilo"
@@ -1461,12 +1395,8 @@ msgstr "VtiÄnik za odložiÅ¡Äe"
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "VtiÄnik za odložiÅ¡Äe"
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Ko se spremeni vsebina odložiÅ¡Äa gnt, je vsebina na voljo X-u, Äe je to le "
-"mogoÄe."
+msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
+msgstr "Ko se spremeni vsebina odložiÅ¡Äa gnt, je vsebina na voljo X-u, Äe je to le mogoÄe."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
@@ -1525,14 +1455,11 @@ msgid ""
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-"the same conversation type(s)."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"Beleženje v dnevnik lahko omogoÄite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v "
-"dnevnik.\n"
+"Beleženje v dnevnik lahko omogoÄite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v dnevnik.\n"
"\n"
-"OmogoÄanje beleženja v dnevnik za neposredna sporoÄila in/ali klepete "
-"aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
+"OmogoÄanje beleženja v dnevnik za neposredna sporoÄila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
@@ -1540,11 +1467,8 @@ msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pog
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
-msgstr ""
-"Ko je odprt nov pogovor, ta vtiÄnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
+msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
+msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vtiÄnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
#, c-format
msgid ""
@@ -1689,41 +1613,23 @@ msgid "The certificate is self-signed an
msgstr "Seznam prijateljev"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoÄe "
-"preveriti."
+msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoÄe preveriti."
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, "
-"zaupanja vredno."
+msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
+msgstr "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, zaupanja vredno."
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr ""
-"Potrdilo Å¡e ni veljavno. Preverite, da sta datum in Äas vaÅ¡ega sistema "
-"pravilno nastavljena."
+msgid "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time are accurate."
+msgstr "Potrdilo Å¡e ni veljavno. Preverite, da sta datum in Äas vaÅ¡ega sistema pravilno nastavljena."
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-"Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da "
-"sta datum in Äas vaÅ¡ega sistema pravilno nastavljena."
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that your computer's date and time are accurate."
+msgstr "Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoÅ¡tevano kot veljavno. Preverite, da sta datum in Äas vaÅ¡ega sistema pravilno nastavljena."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno."
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
-"potrdila ni mogoÄe preveriti."
+msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
+msgstr "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega potrdila ni mogoÄe preveriti."
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna."
@@ -1789,12 +1695,8 @@ msgstr "Ni možno overiti digitalnega po
msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila"
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo priÄa, da dejansko pripada \"%s\". To "
-"pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
+msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo priÄa, da dejansko pripada \"%s\". To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1884,12 +1786,8 @@ msgstr "Povabi na klepet"
msgstr "Povabi na klepet"
#. Put our happy label in it.
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
-"povabilo."
+msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
+msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo."
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
@@ -1950,8 +1848,9 @@ msgstr "Neznan razlog"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan razlog"
+#, fuzzy
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
-msgstr ""
+msgstr "OpuÅ¡Äanje iskanja DNS v naÄinu posrednega strežnika Tor."
#, c-format
msgid ""
@@ -2116,67 +2015,32 @@ msgstr "UpravljaÄ za URL-je \"ymsgr"
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "UpravljaÄ za URL-je \"ymsgr"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"aim\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"gg\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"icq\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"irc\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"msnim\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"sip\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"xmpp\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"ymsgr\""
+msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"ResniÄno, Äe naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
+msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
+msgstr "ResniÄno, Äe naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
@@ -2221,20 +2085,12 @@ msgstr "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
-"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI "
-"ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
-"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI "
-"ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoÄe najti poti do dnevnika!</b></font>"
@@ -2247,17 +2103,11 @@ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgid ""
-"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
-"packages."
-msgstr ""
-"Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtiÄnikov "
-"GStreamer."
+msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
+msgstr "Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtiÄnikov GStreamer."
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-"Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
+msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoÄe opomoÄi."
@@ -2290,19 +2140,12 @@ msgstr "Neustrezna razliÄica ABI %d.%d.
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Neustrezna razliÄica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
-"VtiÄnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
-"in close)"
+msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "VtiÄnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login in close)"
#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtiÄnik in poskusite "
-"znova."
+msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
+msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtiÄnik in poskusite znova."
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "VtiÄnika ni mogoÄe naložiti"
@@ -2326,8 +2169,7 @@ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr ""
-"Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zakljuÄena."
+msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zakljuÄena."
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Samodejni sprejem dokonÄan"
@@ -2376,8 +2218,7 @@ msgstr ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
-"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zakljuÄen samodejno sprejeti prenos "
-"datoteke\n"
+"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zakljuÄen samodejno sprejeti prenos datoteke\n"
"(le Äe ni pomenka s poÅ¡iljateljem)"
msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2413,8 +2254,7 @@ msgid "Adds the option to store notes fo
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
+msgstr "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2522,12 +2362,8 @@ msgstr "Preskusite vtiÄnik s podporo IP
msgstr "Preskusite vtiÄnik s podporo IPC, kot odjemalec."
#. * description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"Preskusite vtiÄnik s podporo IPC, kot odjemalec. PoiÅ¡Äe strežniÅ¡ki vtiÄnik "
-"in kliÄe registrirane ukaze."
+msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
+msgstr "Preskusite vtiÄnik s podporo IPC, kot odjemalec. PoiÅ¡Äe strežniÅ¡ki vtiÄnik in kliÄe registrirane ukaze."
# *< api_version
# *< type
@@ -2556,8 +2392,7 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a ser
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Preskusite vtiÄnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
+msgstr "Preskusite vtiÄnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Skrij spoje/dele"
@@ -2588,12 +2423,8 @@ msgstr "Skrije odveÄna sporoÄila o pri
msgstr "Skrije odveÄna sporoÄila o pridružitvi ali odhodu."
#. * description
-msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
-msgstr ""
-"Ta vtiÄnik skrije sporoÄila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, "
-"razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
+msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
+msgstr "Ta vtiÄnik skrije sporoÄila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2618,12 +2449,8 @@ msgstr "Povezava s strežnikom je bila p
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
-msgid ""
-"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Trenutno niste povezani. SporoÄil ne boste mogli prejemati, dokler se ne "
-"povežete."
+msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
+msgstr "Trenutno niste povezani. SporoÄil ne boste mogli prejemati, dokler se ne povežete."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "SporoÄila ni mogoÄe poslati, saj je presežena najveÄja dolžina."
@@ -2700,24 +2527,17 @@ msgid "Includes other IM clients' logs i
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
-"VkljuÄi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporoÄil v ogledovalnik "
-"dnevnika."
+msgstr "VkljuÄi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporoÄil v ogledovalnik dnevnika."
#. * description
msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
msgstr ""
-"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtiÄnik vkljuÄil dnevnike drugih odjemalcev "
-"neposrednih sporoÄil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
-"Trillian.\n"
+"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtiÄnik vkljuÄil dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporoÄil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in Trillian.\n"
"\n"
-"OPOZORILO: Ta vtiÄnik je Å¡e vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
-"Uporaba na lastno odgovornost!"
+"OPOZORILO: Ta vtiÄnik je Å¡e vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!"
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Nalaganje vtiÄnikov Mono"
@@ -2749,12 +2569,8 @@ msgstr "Prikazanemu sporoÄilu na zaÄet
msgstr "Prikazanemu sporoÄilu na zaÄetek pripne prazno vrstico."
#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"SporoÄilom na zaÄetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporoÄila v "
-"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
+msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
+msgstr "SporoÄilom na zaÄetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporoÄila v oknu pogovora izpiÅ¡e pod uporabniÅ¡kim imenom."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporoÄila"
@@ -2762,27 +2578,18 @@ msgstr "Shrani sporoÄila, poslana nepri
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Shrani sporoÄila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
-msgid ""
-"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
-"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr ""
-"Preostanek sporoÄil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
-"izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
+msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr "Preostanek sporoÄil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/izbriÅ¡ete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
-"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr ""
-"\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporoÄil v opozorilo "
-"in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
+msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporoÄil v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
msgid "Offline Message"
msgstr "Brezpovezavno sporoÄilo"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr ""
-"Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
+msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -2816,12 +2623,10 @@ msgid ""
#. * description
msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
-"OmogoÄa, da vsilite (posebej za vsak raÄun), da so neshranjena gesla "
-"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
+"OmogoÄa, da vsilite (posebej za vsak raÄun), da so neshranjena gesla uporabljena le za posamezno uspeÅ¡no povezavo.\n"
"Opomba: Geslo raÄuna ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
#. *< type
@@ -2845,12 +2650,8 @@ msgstr "Telepatski naÄin za dohodne pog
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Telepatski naÄin za dohodne pogovore"
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr ""
-"PovzroÄi pojavitev pogovornih oken, ko vam zaÄnejo drugi uporabniki "
-"sporoÄati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
+msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr "PovzroÄi pojavitev pogovornih oken, ko vam zaÄnejo drugi uporabniki sporoÄati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "ObÄutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..."
@@ -2996,9 +2797,7 @@ msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
+msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "V pogovornem oknu obveÅ¡Äa o spremembah stanja vaÅ¡ih prijateljev."
msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -3007,43 +2806,41 @@ msgstr "OmogoÄa podporo nalaganja vtiÄ
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "OmogoÄa podporo nalaganja vtiÄnikov Tcl"
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr ""
-"Namestitve ActiveTCL ni mogoÄe najti. Äe želite uporabljati vtiÄnike TCL, "
-"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
+msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogoÄe najti. Äe želite uporabljati vtiÄnike TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
-msgid ""
-"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
-"im/BonjourWindows for more information."
-msgstr ""
-"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoÄe najti, "
-"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
-"veÄ podrobnosti."
+msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
+msgstr "Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoÄe najti, oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete veÄ podrobnosti."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoÄe prisluhniti"
-msgid ""
-"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
-msgstr ""
-"Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoÄe vzpostaviti. Ali je strežnik "
-"sploh zagnan?"
+msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgstr "Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoÄe vzpostaviti. Ali je strežnik sploh zagnan?"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "First name"
msgstr "Ime"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Last name"
msgstr "Priimek"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
#. email
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "AIM Account"
msgstr "RaÄun AIM"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "XMPP Account"
msgstr "RaÄun XMPP"
@@ -3083,12 +2880,8 @@ msgstr "Neveljavne nastavitve posredoval
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
-"strežnik, so neveljavna."
+msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
+msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni strežnik, so neveljavna."
msgid "Token Error"
msgstr "Napaka žetona"
@@ -3131,8 +2924,7 @@ msgid "Unable to register new account.
msgstr "Gesli se ne ujemata"
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr ""
-"Novega raÄuna ni bilo mogoÄe registrirati. PriÅ¡lo je do neznane napake."
+msgstr "Novega raÄuna ni bilo mogoÄe registrirati. PriÅ¡lo je do neznane napake."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nov raÄun Gadu-Gadu je registriran"
@@ -3158,6 +2950,8 @@ msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja pol
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja polja"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "City"
msgstr "Kraj"
@@ -3165,6 +2959,8 @@ msgstr "Leto rojstva"
msgstr "Leto rojstva"
#. gender
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
@@ -3187,27 +2983,36 @@ msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pog
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Izpolnite polja."
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "Spremeni geslo za raÄun Gadu-Gadu"
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Vaše veljavno geslo se razlikuje od navedenega."
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno!"
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Gesla ni bilo mogoÄe spremeniti. PriÅ¡lo je do napake.\n"
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Spremeni geslo za raÄun Gadu-Gadu"
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "Izpolnite polja."
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno!"
+msgid "New password should be at most 15 characters long."
+msgstr "Novo geslo mora imeti najmanj 15 znakov."
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "Vaše veljavno geslo se razlikuje od navedenega."
+
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
+
msgid "Current password"
msgstr "Trenutno geslo"
msgid "Password (retype)"
msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-naslov"
+
msgid "Enter current token"
msgstr "Vnesite trenutni žeton"
@@ -3220,23 +3025,20 @@ msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "Show status to:"
-msgstr "Spremeni stanje v"
+msgstr "Stanje pokaži:"
msgid "All people"
-msgstr ""
+msgstr "vsem"
-#, fuzzy
msgid "Only buddies"
-msgstr "Povezani prijatelji"
+msgstr "samo prijateljem"
-#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Spremeni stanje v"
+msgstr "Spremeni oddajanje stanja"
msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaše stanje"
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
@@ -3265,14 +3067,20 @@ msgstr "Odsoten"
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "Ime"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Birth Year"
msgstr "Leto rojstva"
@@ -3312,6 +3120,27 @@ msgstr "Povezano"
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Imena strežnika ni mogoÄe razloÄiti"
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Neveljavno geslo"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Povezava SSL ni uspela"
+
+msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgstr "VaÅ¡ raÄun je bil onemogoÄen, ker ste vnesli preveÄ napaÄnih gesel"
+
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
+
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "Napaka pri povezovanju s posredovalnim strežnikom"
+
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "Napaka pri povezovanju z glavnim strežnikom"
+
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava ni uspela"
@@ -3321,6 +3150,12 @@ msgstr "_Ime za klepet:"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Ime za klepet:"
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
+
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoÄe razloÄiti: %s"
@@ -3339,12 +3174,12 @@ msgstr "S strežnikom niste povezani"
msgid "Not connected to the server"
msgstr "S strežnikom niste povezani"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "PoiÅ¡Äi prijatelje ..."
-
msgid "Change password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "PoiÅ¡Äi prijatelje ..."
+
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik"
@@ -3375,25 +3210,24 @@ msgstr "Olepšaj priljubljen program za
msgid "Polish popular IM"
msgstr "OlepÅ¡aj priljubljen program za neposredno sporoÄanje"
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
-
msgid "GG server"
msgstr "Strežnik GG"
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Ne uporabi Å¡ifriranja"
-
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Uporabi Å¡ifriranje, Äe je na voljo"
-#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr "Zahtevaj Å¡ifriranje"
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Ne uporabi Å¡ifriranja"
+
msgid "Connection security"
msgstr "Varnost povezave"
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr "Pokaži povezave neznancev"
+
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznan ukaz: %s"
@@ -3446,9 +3280,6 @@ msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smej
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka"
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
-
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ni se mogoÄe povezati"
@@ -3482,7 +3313,9 @@ msgstr "VtiÄnik za protokol IRC, ki je
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "VtiÄnik za protokol IRC, ki je manj beden"
-#. host to connect to
+#. set up account ID as user:server
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
@@ -3626,19 +3459,11 @@ msgstr "Neveljaven vzdevek"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neveljaven vzdevek"
-msgid ""
-"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne "
-"znake."
+msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
+msgstr "Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
-msgid ""
-"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
-"invalid characters."
-msgstr ""
-"VaÅ¡e izbrano ime raÄuna je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
-"neveljavne znake."
+msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
+msgstr "VaÅ¡e izbrano ime raÄuna je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
@@ -3684,16 +3509,11 @@ msgstr "action <dejanje za izvedbo>
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "action <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje."
-#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu"
+msgstr "authserv: pošlji ukaz authserv-u"
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"odsoten [sporoÄilo]: Nastavite sporoÄilo za odsotnost ali ne uporabite "
-"sporoÄila za vrnitev iz odsotnosti."
+msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
+msgstr "odsoten [sporoÄilo]: Nastavite sporoÄilo za odsotnost ali ne uporabite sporoÄila za vrnitev iz odsotnosti."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <vzdevek> <sporoÄilo>: poÅ¡lje sporoÄilo ctcp vzdevku."
@@ -3701,56 +3521,26 @@ msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanserv
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu"
-msgid ""
-"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala "
-"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-msgid ""
-"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, "
-"kar mu bo prepreÄilo oglaÅ¡anje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje "
-"morate biti operater kanala."
+msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
+msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo prepreÄilo oglaÅ¡anje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala."
-msgid ""
-"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
-"navedenem ali trenutnem kanalu."
+msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
+msgstr "invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu."
-msgid ""
-"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j <soba1>[,soba2][,...] [kljuÄ1[,kljuÄ2][,...]]: Vnesite enega ali "
-"veÄ kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi kljuÄe."
+msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "j <soba1>[,soba2][,...] [kljuÄ1[,kljuÄ2][,...]]: Vnesite enega ali veÄ kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi kljuÄe."
-msgid ""
-"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join <soba1>[,soba2][,...] [kljuÄ1[,kljuÄ2][,...]]: Vnesite enega ali "
-"veÄ kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi kljuÄe."
+msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr "join <soba1>[,soba2][,...] [kljuÄ1[,kljuÄ2][,...]]: Vnesite enega ali veÄ kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi kljuÄe."
-msgid ""
-"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick <vzdevek> [sporoÄilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
-"dejanje morate biti operater kanala."
+msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "kick <vzdevek> [sporoÄilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
-"strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
+msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
msgstr "me <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje."
@@ -3758,19 +3548,11 @@ msgstr "memoserv: Pošlji ukaz memoserv
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Pošlji ukaz memoservu"
-msgid ""
-"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali "
-"razveljavi naÄin uporabnika ali kanala."
+msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
+msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali razveljavi naÄin uporabnika ali kanala."
-msgid ""
-"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg <vzdevek> <sporoÄilo>: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo uporabniku "
-"(za razliko od kanala)."
+msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "msg <vzdevek> <sporoÄilo>: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo uporabniku (za razliko od kanala)."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
@@ -3784,57 +3566,32 @@ msgstr "notice <cilj>: Pošlji up
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice <cilj>: Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo."
-msgid ""
-"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
-"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-msgid ""
-"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall <sporoÄilo>: Äe ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
-"uporabiti."
+msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "operwall <sporoÄilo>: Äe ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: pošlji ukaz operservu"
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [soba] [sporoÄilo]: Zapusti trenutni ali doloÄen kanal z možnostjo "
-"sporoÄila."
+msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
+msgstr "part [soba] [sporoÄilo]: Zapusti trenutni ali doloÄen kanal z možnostjo sporoÄila."
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [vzdevek]: VpraÅ¡a koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, Äe "
-"uporabnik ni naveden)."
+msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
+msgstr "ping [vzdevek]: VpraÅ¡a koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, Äe uporabnik ni naveden)."
-msgid ""
-"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query <vzdevek> <sporoÄilo>: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo "
-"uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
+msgstr "query <vzdevek> <sporoÄilo>: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo uporabniku (za razliko od kanala)."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [sporoÄilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporoÄila."
+msgstr "quit [sporoÄilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporoÄila."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku."
-msgid ""
-"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove <vzdevek> [sporoÄilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje "
-"morate biti operater kanala."
+msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "remove <vzdevek> [sporoÄilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni Äas na strežniku IRC."
@@ -3843,32 +3600,22 @@ msgid "umode <+|-><A-Za-z>:
msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi naÄin uporabnika."
+msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi naÄin uporabnika."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
-msgid ""
-"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
-"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr "voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-msgid ""
-"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops <sporoÄilo>: Äe ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
-"uporabiti."
+msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
+msgstr "wallops <sporoÄilo>: Äe ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr "whois [strežnik] <vzdevek>: Dobi veÄ informacij o uporabniku."
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
-msgstr ""
-"whois <vzdevek>: Dobi veÄ informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
+msgstr "whois <vzdevek>: Dobi veÄ informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3893,8 +3640,7 @@ msgid "Server requires plaintext authent
msgstr "izvedi"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr ""
-"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
+msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
@@ -3907,12 +3653,8 @@ msgstr "Strežnik ne uporablja nobene po
msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
#, c-format
-msgid ""
-"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
-"this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se "
-"strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
@@ -3927,17 +3669,11 @@ msgid "Server may require plaintext auth
msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokonÄana, odjemalec pa ne"
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr ""
-"Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega "
-"toka"
+msgstr "Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
#, c-format
-msgid ""
-"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
-"Allow this and continue authentication?"
-msgstr ""
-"%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
-"Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+msgid "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
@@ -3952,17 +3688,11 @@ msgstr "Nepodprta razširitev"
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "Nepodprta razširitev"
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
+msgid "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM attack"
msgstr "NepriÄakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM."
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To "
-"nakazuje možen napad MITM."
+msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To nakazuje možen napad MITM."
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov"
@@ -4010,6 +3740,8 @@ msgstr "Povezave SSL ni mogoÄe vzpostav
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Povezave SSL ni mogoÄe vzpostaviti"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
@@ -4073,14 +3805,16 @@ msgstr "Uredi vCard za XMPP"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Uredi vCard za XMPP"
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
+msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
@@ -4090,6 +3824,8 @@ msgstr "Prednost stika"
msgid "Priority"
msgstr "Prednost stika"
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
@@ -4119,12 +3855,8 @@ msgstr "Logotip"
msgstr "Logotip"
#, c-format
-msgid ""
-"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Oseba %s ne bo veÄ mogla videti posodobitev vaÅ¡ega stanja. Ali želite "
-"nadaljevati?"
+msgid "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to continue?"
+msgstr "Oseba %s ne bo veÄ mogla videti posodobitev vaÅ¡ega stanja. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "PrekliÄi obvestilo o prisotnosti"
@@ -4163,12 +3895,8 @@ msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja "
-"dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
+msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo"
@@ -4185,9 +3913,6 @@ msgstr "Izpolnite eno ali veÄ polj za i
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Izpolnite eno ali veÄ polj za iskanje uporabnikov XMPP."
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-naslov"
-
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "PoiÅ¡Äi uporabnike XMPP"
@@ -4280,9 +4005,7 @@ msgid "Server requires TLS/SSL, but no T
msgstr "Vloge:"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoÄe "
-"najti."
+msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoÄe najti."
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Vi zahtevate Å¡ifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoÄe najti."
@@ -4344,10 +4067,8 @@ msgstr "Odregistriraj se"
msgid "Unregister"
msgstr "Odregistriraj se"
-msgid ""
-"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr ""
-"Za spremembo registracije svojega raÄuna morate izpolniti spodnja polja."
+msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr "Za spremembo registracije svojega raÄuna morate izpolniti spodnja polja."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Za registracijo novega raÄuna morate izpolniti spodnja polja."
@@ -4393,6 +4114,8 @@ msgstr "NepooblaÅ¡Äeno"
msgid "Not Authorized"
msgstr "NepooblaÅ¡Äeno"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Mood"
msgstr "Razpoloženje"
@@ -4674,12 +4397,8 @@ msgstr "Ni mogoÄe stresti, saj je oseba
msgstr "Ni mogoÄe stresti, saj je oseba %s morda nepovezana."
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
-"buzzes now."
-msgstr ""
-"Osebe %s ni mogoÄe stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
-"prejemati tresenja."
+msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
+msgstr "Osebe %s ni mogoÄe stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi prejemati tresenja."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
@@ -4704,16 +4423,13 @@ msgid "Unable to initiate media with %s:
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"Medija %s ni mogoÄe iniciirati: niste naroÄeni na stanja prisotnosti osebe"
+msgstr "Medija %s ni mogoÄe iniciirati: niste naroÄeni na stanja prisotnosti osebe"
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Iniciacija medija ni uspela"
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
-"session."
+msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi zaÄeli medijsko sejo."
msgid "Select a Resource"
@@ -4743,35 +4459,23 @@ msgstr "ban <uporabnik> [razlog]:
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
-msgid ""
-"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
-"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-msgstr ""
-"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
-"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
+msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
-msgid ""
-"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
-"users with a role or set users' role with the room."
-msgstr ""
-"role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
-"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
+msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
+msgstr "role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <uporabnik> [sporoÄilo]: Povabite uporabnika v sobo."
-#, fuzzy
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
-msgstr "join: <soba> [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
+msgstr "join: <soba[@strežnik]> [geslo]: Pridruži se pomenku."
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <uporabnik> [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe."
-msgid ""
-"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
-msgstr ""
-"msg <uporabnik> <sporoÄilo>: PoÅ¡ljite zasebno sporoÄilo drugemu "
-"uporabniku."
+msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
+msgstr "msg <uporabnik> <sporoÄilo>: PoÅ¡ljite zasebno sporoÄilo drugemu uporabniku."
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
@@ -4881,12 +4585,8 @@ msgstr "Ustvari novo sobo"
msgid "Create New Room"
msgstr "Ustvari novo sobo"
-msgid ""
-"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
-"default settings?"
-msgstr ""
-"Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
-"privzete nastavitve?"
+msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
+msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Nastavi sobo"
@@ -4910,8 +4610,7 @@ msgid "Unable to send file to %s, user d
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
+msgstr "Ni mogoÄe poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
#. not success
msgid "File Send Failed"
@@ -4927,9 +4626,7 @@ msgid "Unable to send file to %s, not su
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"Datoteke %s ni mogoÄe poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove "
-"prisotnosti"
+msgstr "Datoteke %s ni mogoÄe poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove prisotnosti"
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
@@ -5194,12 +4891,8 @@ msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdeve
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
-msgid ""
-"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
-"something appropriate."
-msgstr ""
-"Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
-"primernega."
+msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
+msgstr "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj primernega."
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
@@ -5232,9 +4925,6 @@ msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hro
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hroÅ¡Ä v odjemalcu)"
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
-
msgid "User does not exist"
msgstr "Uporabnik ne obstaja"
@@ -5301,9 +4991,6 @@ msgstr "Neprijavljen"
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprijavljen"
-msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Storitev trenutno ni na voljo"
-
msgid "Database server error"
msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
@@ -5401,20 +5088,12 @@ msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije
msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
#, c-format
-msgid ""
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
-msgstr ""
-"%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. "
-"Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
+msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
#, c-format
-msgid ""
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"to be added?"
-msgstr ""
-"%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
-"tega prijatelja?"
+msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
+msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?"
msgid "Other Contacts"
msgstr "Drugi stiki"
@@ -5424,9 +5103,7 @@ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr ""
-"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
-"predvajanje</a>"
+msgstr "%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za predvajanje</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
@@ -5434,9 +5111,7 @@ msgid "%s sent a voice clip. <a href='au
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr ""
-"%s vam je poslal zvoÄni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
-"predvajanje</a>"
+msgstr "%s vam je poslal zvoÄni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za predvajanje</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
@@ -5497,9 +5172,7 @@ msgstr "Želite dovoliti veÄ hkratnih p
msgid "Allow multiple logins?"
msgstr "Želite dovoliti veÄ hkratnih prijav?"
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-"simultaneously?"
+msgid "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations simultaneously?"
msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z veÄ mest?"
msgid "Allow"
@@ -5520,12 +5193,8 @@ msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr ""
-"Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam "
-"pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
+msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
@@ -5535,8 +5204,7 @@ msgstr "Za ta raÄun ni blokiranega bese
msgstr "Za ta raÄun ni blokiranega besedila."
#, c-format
-msgid ""
-"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
@@ -5618,16 +5286,11 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Pl
msgstr "Pošlji na mobilca"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr ""
-"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
+msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be valid email addresses."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe dodati prijatelja %s, ker uporabniÅ¡ko ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko le veljavni e-poštni naslovi."
+msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be valid email addresses."
+msgstr "Ni mogoÄe dodati prijatelja %s, ker uporabniÅ¡ko ime ni veljavno. Imena so lahko le veljavni e-poÅ¡tni naslovi."
msgid "Unable to Add"
msgstr "NemogoÄe dodati"
@@ -5644,6 +5307,8 @@ msgstr "Zaposlitev"
msgid "Occupation"
msgstr "Zaposlitev"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
@@ -5768,20 +5433,11 @@ msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega pr
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
-msgid ""
-"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
-"public profile."
-msgstr ""
-"MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne "
-"obstaja, ali pa Å¡e ni ustvaril javnega profila."
+msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
+msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa Å¡e ni ustvaril javnega profila."
-msgid ""
-"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"does not exist."
-msgstr ""
-"V uporabnikovem profilu ni mogoÄe najti nobenih informacij. Uporabnik "
-"verjetno ne obstaja."
+msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
+msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogoÄe najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."
msgid "View web profile"
msgstr "Pokaži spletni profil"
@@ -5850,52 +5506,37 @@ msgstr "Mobilnega sporoÄila ni mogoÄe
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilnega sporoÄila ni mogoÄe poslati, ker je predolgo."
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "SporoÄila ni bilo poslano, ker je priÅ¡lo do neznane napake."
+msgstr "Mobilno sporoÄilo ni bilo poslano, ker je priÅ¡lo do neznane napake."
#, c-format
msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
-"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
-"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zakljuÄenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspeÅ¡no prijavili."
msgstr[1] ""
-"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem "
-"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zakljuÄenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspeÅ¡no prijavili."
msgstr[2] ""
-"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
-"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zakljuÄenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspeÅ¡no prijavili."
msgstr[3] ""
-"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
-"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izkljuÄil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zakljuÄite vse pogovore, ki so v teku.\n"
"\n"
"Po zakljuÄenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspeÅ¡no prijavili."
-msgid ""
-"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-"happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr ""
-"SporoÄilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko "
-"je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
+msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr "SporoÄilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "SporoÄila ni bilo poslano, saj je sporoÄila poÅ¡iljajo prehitro."
@@ -5906,6 +5547,18 @@ msgstr "SporoÄila ni bilo poslano, ker
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "SporoÄila ni bilo poslano, ker je priÅ¡lo do neznane napake."
+#, c-format
+msgid "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from %s to UTF-8 failed.)"
+msgstr "%s (PriÅ¡lo je do napake pri prejemanju tega sporoÄila. Pretvorba kodnega nabora %s v UTF-8 ni uspela.)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it was not valid UTF-8.)"
+msgstr "%s (PriÅ¡lo je do napake pri prejemanju tega sporoÄila. Nabor znakov je bil %s, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but it was not valid UTF-8.)"
+msgstr "%s (PriÅ¡lo je do napake pri prejemanju tega sporoÄila. Nabor znakov je manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
+
msgid "Writing error"
msgstr "Napaka pri pisanju"
@@ -5930,8 +5583,7 @@ msgid "The MSN servers are temporarily u
msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo poÄakajte in poskusite znova."
+msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo poÄakajte in poskusite znova."
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "Strežniki MSN se bodo zaÄasno zaustavili"
@@ -5941,11 +5593,8 @@ msgstr "Ni možno overoviti: %s"
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ni možno overoviti: %s"
-msgid ""
-"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"VaÅ¡ seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo poÄakajte in "
-"poskusite znova."
+msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "VaÅ¡ seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo poÄakajte in poskusite znova."
msgid "Handshaking"
msgstr "Rokovanje"
@@ -5983,8 +5632,7 @@ msgid "Message may have not been sent be
msgstr "Na kosilu"
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr ""
-"SporoÄila morda ni bilo poslano, ker je priÅ¡lo do Äasovne prekoraÄitve:"
+msgstr "SporoÄila morda ni bilo poslano, ker je priÅ¡lo do Äasovne prekoraÄitve:"
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "SporoÄila ni mogoÄe poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
@@ -5998,16 +5646,10 @@ msgstr "SporoÄila ni mogoÄe poslati, s
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "SporoÄila ni mogoÄe poslati, saj je poslano prehitro:"
-msgid ""
-"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
-"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr ""
-"SporoÄila ni mogoÄe poslati, ker ni bilo mogoÄe vzpostaviti seje s "
-"strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj "
-"minutah:"
+msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr "SporoÄila ni mogoÄe poslati, ker ni bilo mogoÄe vzpostaviti seje s strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj minutah:"
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "SporoÄila ni bilo poslano, ker je priÅ¡lo do napake v stikalni ploÅ¡Äi:"
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -6019,14 +5661,10 @@ msgstr "Ali želite izbrisati tega prija
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?"
-msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno."
-
msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno."
-msgid ""
-"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'."
#. show error to user
@@ -6035,6 +5673,8 @@ msgstr "Napaka pri posodobitvi profila"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -6047,13 +5687,12 @@ msgstr "Pojavno ime"
msgstr "Pojavno ime"
#. about me
-#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "O meni"
#. where I live
msgid "Where I Live"
-msgstr ""
+msgstr "Kje živim"
#. mobile number
msgid "Mobile Number"
@@ -6061,15 +5700,14 @@ msgid "Can be searched"
#. is searchable
msgid "Can be searched"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljeno iskati"
#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljeno predlagati"
-#, fuzzy
msgid "Update your MXit Profile"
-msgstr "Posodobite svoj profil"
+msgstr "Posodobite svoj profil MXit"
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "Vneseni PIN ni veljaven."
@@ -6084,9 +5722,8 @@ msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata."
msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "PIN Update Error"
-msgstr "Napaka pri posodobitvi profila"
+msgstr "Napaka pri posodobitvi PIN-a"
#. pin
#. pin (required)
@@ -6098,13 +5735,11 @@ msgstr "Preveri PIN"
msgstr "Preveri PIN"
#. (reference: "libpurple/request.h")
-#, fuzzy
msgid "Change PIN"
-msgstr "Spremeni ikono"
+msgstr "Spremeni PIN"
-#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
-msgstr "Spremeni ikono"
+msgstr "Spremeni PIN MXit"
msgid "View Splash"
msgstr "Pokaži pozdravno okno"
@@ -6115,17 +5750,14 @@ msgstr "O programu"
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#, fuzzy
msgid "Search for user"
-msgstr "IÅ¡Äi uporabnike"
+msgstr "PoiÅ¡Äi uporabnika"
-#, fuzzy
msgid "Search for a MXit contact"
-msgstr "IÅ¡Äi uporabnike"
+msgstr "PoiÅ¡Äi stik MXit"
-#, fuzzy
msgid "Type search information"
-msgstr "Informacije o uporabniku"
+msgstr "Vnesite podatke za iskanje"
msgid "_Search"
msgstr "_Najdi"
@@ -6135,19 +5767,16 @@ msgstr "Spremeni profil ..."
msgstr "Spremeni profil ..."
#. change PIN
-#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
-msgstr "Spremeni profil ..."
+msgstr "Spremeni PIN ..."
#. suggested friends
-#, fuzzy
msgid "Suggested friends..."
-msgstr "Nastavi poimenovanje ..."
+msgstr "Predlagani prijatelji ..."
#. search for contacts
-#, fuzzy
msgid "Search for contacts..."
-msgstr "Najdi uporabnike ..."
+msgstr "Najdi stike ..."
#. display splash-screen
msgid "View Splash..."
@@ -6157,31 +5786,26 @@ msgstr "O razširitvi ..."
msgid "About..."
msgstr "O razširitvi ..."
+#. we are trying to send a file to MXit
+#. need to reserve some space for packet headers
#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!"
-msgid ""
-"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-msgstr ""
-"Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve "
-"strežnika."
+msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve strežnika."
msgid "Logging In..."
msgstr "Prijavljanje ..."
-msgid ""
-"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-msgstr ""
-"S strežnikom MXit se ni mogoÄe povezati. Preverite nastavitve svojega "
-"strežnika."
+msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "S strežnikom MXit se ni mogoÄe povezati. Preverite nastavitve svojega strežnika."
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
-#, fuzzy
msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno."
+msgstr "Vneseno pojavno ime je prekratko."
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]."
@@ -6199,13 +5823,11 @@ msgid "Error contacting the MXit WAP sit
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
-"Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
+msgstr "Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
#. wapserver error
#. server could not find the user
-msgid ""
-"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
@@ -6218,8 +5840,7 @@ msgid "The MXit ID you entered is not re
msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje."
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-msgstr ""
-"ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte."
+msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte."
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime."
@@ -6269,31 +5890,26 @@ msgstr "Nalaganje menija ..."
msgid "Loading menu..."
msgstr "Nalaganje menija ..."
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Status Message"
msgstr "SporoÄilo stanja"
msgid "Rejection Message"
msgstr "SporoÄilo zavrnitve"
-#. hidden number
-msgid "Hidden Number"
-msgstr "Skrita Å¡tevilka"
-
-#, fuzzy
msgid "No profile available"
-msgstr "Ni na voljo"
+msgstr "Profil ni na voljo"
-#, fuzzy
msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "Ta raÄun nima omogoÄenega e-poÅ¡tnega naslova."
+msgstr "Ta stik nima profila."
msgid "Your MXit ID..."
msgstr "Vaš MXit ID ..."
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
-#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
-msgstr "Povabi"
+msgstr "Znova povabi"
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6309,17 +5925,14 @@ msgstr "Nazadnje povezan"
msgid "Last Online"
msgstr "Nazadnje povezan"
-#, fuzzy
msgid "Invite Message"
-msgstr "Poslana sporoÄila"
+msgstr "Povabilo"
-#, fuzzy
msgid "No results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
+msgstr "Ni zadetkov"
-#, fuzzy
msgid "No contacts found."
-msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
+msgstr "Ni najdenih stikov."
#. define columns
#, fuzzy
@@ -6327,23 +5940,23 @@ msgid "Where I live"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Where I live"
-msgstr ""
+msgstr "Kje živim"
#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Imate %i predlaganih prijateljev."
+msgstr[1] "Imate %i predlaganega prijatelja."
+msgstr[2] "Imate %i predlagana prijatelja."
+msgstr[3] "Imate %i predlagane prijatelje."
#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Najdenih %i stikov, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
+msgstr[1] "Najden %i stik, ki se ujema z vašim iskanjem."
+msgstr[2] "Najdena %i stika, ki se ujemata z vašim iskanjem."
+msgstr[3] "Najdeni %i stiki, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -6363,13 +5976,16 @@ msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
#, c-format
-msgid ""
-"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr "%s vam je poslal Å¡ifrirano sporoÄilo, kar Å¡e ni podprto v odjemalcu."
msgid "Message Error"
msgstr "Napaka sporoÄila"
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr "Prejeto je bilo Å¡ifrirano sporoÄilo, ki ga ni mogoÄe deÅ¡ifrirati."
+
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Preusmeritve ni mogoÄe izvrÅ¡iti z navedenim protokolom"
@@ -6521,24 +6137,12 @@ msgstr "Prijatelji za klepet"
msgstr "Prijatelji za klepet"
#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vkljuÄno s "
-"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[1] ""
-"%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vkljuÄno s "
-"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[2] ""
-"%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vkljuÄno s "
-"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[3] ""
-"%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vkljuÄno s "
-"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
+msgstr[0] "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vkljuÄno s prijatelji, ki so že strežniÅ¡kem seznamu)"
+msgstr[1] "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vkljuÄno s prijatelji, ki so že strežniÅ¡kem seznamu)"
+msgstr[2] "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vkljuÄno s prijatelji, ki so že strežniÅ¡kem seznamu)"
+msgstr[3] "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vkljuÄno s prijatelji, ki so že strežniÅ¡kem seznamu)"
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Dodaj stike s strežnika"
@@ -6548,14 +6152,8 @@ msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
#, c-format
-msgid ""
-"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
-"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
-"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr ""
-"%s VaÅ¡e geslo ima %zu znakov, veÄ kot je dovoljenih %d znakov. SkrajÅ¡ajte "
-"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
-"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
+msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr "%s VaÅ¡e geslo ima %zu znakov, veÄ kot je dovoljenih %d znakov. SkrajÅ¡ajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
@@ -6590,12 +6188,8 @@ msgstr "Cifre RC4 ni mogoÄe najti"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "Cifre RC4 ni mogoÄe najti"
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). VtiÄnik MySpaceIM se ne bo "
-"naložil."
+msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
+msgstr "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). VtiÄnik MySpaceIM se ne bo naložil."
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com"
@@ -6614,8 +6208,7 @@ msgid "No suitable MySpaceIM account cou
msgstr "UpravljaÄ za URL-je \"myim\""
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr ""
-"Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoÄe najti ustreznega raÄuna MySpaceIM."
+msgstr "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoÄe najti ustreznega raÄuna MySpaceIM."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "OmogoÄi pravi raÄun MySpaceIM in poskusi znova."
@@ -6635,29 +6228,31 @@ msgstr "Osnovna velikost pisave (toÄke)
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Osnovna velikost pisave (toÄke)"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Headline"
msgstr "Naslov"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Song"
msgstr "Skladba"
msgid "Total Friends"
msgstr "Skupno prijateljev"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Client Version"
msgstr "RazliÄica odjemalca"
-msgid ""
-"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
-"to set your username."
-msgstr ""
-"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
-"ali obiÅ¡Äite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username in nastavite svoje uporabniško ime."
+msgid "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
+msgstr "Pri nastavljanju uporabniÅ¡kega imena je priÅ¡lo do napake. Poskusite znova ali obiÅ¡Äite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username in nastavite svoje uporabniÅ¡ko ime."
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
@@ -6848,9 +6443,6 @@ msgstr "Geslo je poteklo"
msgid "Password has expired"
msgstr "Geslo je poteklo"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Neveljavno geslo"
-
msgid "Account has been disabled"
msgstr "RaÄun je bil onemogoÄen"
@@ -6875,11 +6467,6 @@ msgstr "Gostitelja uporabniškega imena,
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Gostitelja uporabniÅ¡kega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoÄe prepoznati"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr "VaÅ¡ raÄun je bil onemogoÄen, ker ste vnesli preveÄ napaÄnih gesel"
-
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku"
@@ -6898,12 +6485,8 @@ msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
-msgid ""
-"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
-"time"
-msgstr ""
-"Ta preskusna razliÄica ne dovoljuje prijave veÄ kot desetim uporabnikom "
-"hkrati"
+msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
+msgstr "Ta preskusna razliÄica ne dovoljuje prijave veÄ kot desetim uporabnikom hkrati"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
@@ -6918,8 +6501,7 @@ msgid "Unable to send message. Could not
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr ""
-"SporoÄila ni mogoÄe poslati. Ni mogoÄe dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
+msgstr "SporoÄila ni mogoÄe poslati. Ni mogoÄe dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6943,20 +6525,12 @@ msgstr "SporoÄila ni bilo moÄ poslati.
msgstr "SporoÄila ni bilo moÄ poslati. Ni mogoÄe ustvariti konference (%s)."
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-"creating folder (%s)."
-msgstr ""
-"Uporabnika %s ni mogoÄe premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na "
-"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
+msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
+msgstr "Uporabnika %s ni mogoÄe premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-"list (%s)."
-msgstr ""
-"Ni bilo moÄ dodati %s na vaÅ¡ seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape "
-"na strežniku (%s)."
+msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
+msgstr "Ni bilo moÄ dodati %s na vaÅ¡ seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -7001,12 +6575,10 @@ msgstr "Uporabniška št."
msgid "User ID"
msgstr "Uporabniška št."
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#, fuzzy
+msgid "DN"
+msgstr "DN"
+
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"
@@ -7041,16 +6613,11 @@ msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
#, c-format
-msgid ""
-"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporoÄila, ki ste ga pravkar poslali."
-msgid ""
-"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
-"you wish to connect."
-msgstr ""
-"Ni se mogoÄe povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
-"želite povezati."
+msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
+msgstr "Ni se mogoÄe povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. SproÄil se ne da poÅ¡iljati veÄ.veÄ."
@@ -7097,19 +6664,11 @@ msgstr "Prejet nepriÄakovan odgovor s s
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Prejet nepriÄakovan odgovor s strani osebe %s"
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste preveÄkrat vzpostavili in prekinili. PoÄakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. Äe ne poÄakate sedaj, boste Äakali Å¡e dalj."
+msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Povezava ste preveÄkrat vzpostavili in prekinili. PoÄakajte deset minut in poskusite ponovno. Äe ne poÄakate sedaj, boste Äakali Å¡e dalj."
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-"Zahtevali ste Å¡ifriranje za nastavitve svojih raÄunov, vendar eden od "
-"strežnikov šifriranja ne podpira."
+msgid "You required encryption in your account settings, but one of the servers doesn't support it."
+msgstr "Zahtevali ste Å¡ifriranje za nastavitve svojih raÄunov, vendar eden od strežnikov Å¡ifriranja ne podpira."
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
@@ -7120,36 +6679,18 @@ msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovo
msgid "The server returned an empty response"
msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor"
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec "
-"trenutno le-tega Å¡e ne podpira."
+msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr "Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec trenutno le-tega še ne podpira."
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
-"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
-"mesta"
+msgstr "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega mesta"
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Pri sprejemu tega sporoÄila je priÅ¡lo do napake. Prijatelj, s katerim se "
-"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od priÄakovanega. Äe veste, "
-"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev "
-"svojega raÄuna AIM/ICQ.)"
+msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
+msgstr "(Pri sprejemu tega sporoÄila je priÅ¡lo do napake. Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od priÄakovanega. Äe veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev svojega raÄuna AIM/ICQ.)"
#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Pri prejemu tega sporoÄila je priÅ¡lo do napake. Vi in %s imata izbrane "
-"razliÄni kodni strani ali pa ima %s hroÅ¡Äavega odjemalca.)"
+msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr "(Pri prejemu tega sporoÄila je priÅ¡lo do napake. Vi in %s imata izbrane razliÄni kodni strani ali pa ima %s hroÅ¡Äavega odjemalca.)"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoÄe pridružiti"
@@ -7354,13 +6895,8 @@ msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporoÄ
msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporoÄanje"
#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos "
-"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporoÄil. Poskusite raje s "
-"funkcijo prenosa datotek.\n"
+msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+msgstr "Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos datotek do velikosti %s prek neposrednih sporoÄil. Poskusite raje s funkcijo prenosa datotek.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -7415,28 +6951,15 @@ msgstr "DokonÄujem povezavo"
msgstr "DokonÄujem povezavo"
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Prijava ni mogoÄa: ni se mogoÄe prijaviti kot %s, ker je uporabniÅ¡ko ime "
-"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poÅ¡tni naslov ali se morajo zaÄeti "
-"s Ärko in lahko vsebujejo le Ärke, Å¡tevilke in presledke ali pa so "
-"sestavljena zgolj iz Å¡tevil."
+msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Prijava ni mogoÄa: ni se mogoÄe prijaviti kot %s, ker je uporabniÅ¡ko ime neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poÅ¡tni naslov ali se morajo zaÄeti s Ärko in lahko vsebujejo le Ärke, Å¡tevilke in presledke ali pa so sestavljena zgolj iz Å¡tevil."
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-"Zahtevali ste Å¡ifriranje za nastavitve svojih raÄunov, vendar vaÅ¡ sistem "
-"Å¡ifriranja ne podpira."
+msgid "You required encryption in your account settings, but encryption is not supported by your system."
+msgstr "Zahtevali ste Å¡ifriranje za nastavitve svojih raÄunov, vendar vaÅ¡ sistem Å¡ifriranja ne podpira."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za "
-"posodobitve."
+msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za posodobitve."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Veljavnega prijavnega izvleÄka za AIM ni mogoÄe pridobiti."
@@ -7461,29 +6984,17 @@ msgstr "Storitev AOL neposrednih sporoÄ
msgstr "Storitev AOL neposrednih sporoÄil je trenuno nedosegljiva."
#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste preveÄkrat vzpostavili in prekinili. PoÄakajte deset minut in "
-"poskusite znova. Äe ne poÄakate sedaj, boste Äakali Å¡e dlje."
+msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Povezava ste preveÄkrat vzpostavili in prekinili. PoÄakajte deset minut in poskusite znova. Äe ne poÄakate sedaj, boste Äakali Å¡e dlje."
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"RazliÄica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
-"pri %s"
+msgstr "RazliÄica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"
#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste preveÄkrat vzpostavili in prekinili. PoÄakajte minutko in "
-"poskusite znova. Äe ne poÄakate sedaj, boste Äakali Å¡e dlje."
+msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "Povezava ste preveÄkrat vzpostavili in prekinili. PoÄakajte minutko in poskusite znova. Äe ne poÄakate sedaj, boste Äakali Å¡e dlje."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Vneseni kljuÄ SecurID ni veljaven"
@@ -7502,12 +7013,10 @@ msgid ""
#, c-format
msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
-"z naslednjim razlogom:\n"
+"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
@@ -7584,45 +7093,28 @@ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporoÄil
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporoÄila od %s, ker so bila neveljavna."
#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporoÄil od %s, ker so bila neveljavna."
msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporoÄilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporoÄili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporoÄila od %s, ker so bila neveljavna."
#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-msgstr[1] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-msgstr[2] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-msgstr[3] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
+msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporoÄil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
+msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporoÄilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
+msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporoÄili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
+msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporoÄila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄil od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄilo od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄili od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] ""
-"Spregledali ste %hu sporoÄila od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporoÄil od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
+msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporoÄilo od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
+msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporoÄili od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
+msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporoÄila od %s, ker je vaÅ¡a raven opozoril previsoka."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -7643,9 +7135,7 @@ msgid "Username formatting can change on
msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"Z oblikovanjem uporabniÅ¡kega imena lahko spreminjate samo velike Ärke in "
-"presledke."
+msgstr "Z oblikovanjem uporabniÅ¡kega imena lahko spreminjate samo velike Ärke in presledke."
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pojavno sporoÄilo"
@@ -7670,50 +7160,28 @@ msgstr "Potrditev raÄuna je bila zahtev
msgstr "Potrditev raÄuna je bila zahtevana"
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: UporabniÅ¡kega imena ni bilo mogoÄe oblikovati, ker se "
-"zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
+msgstr "Napaka 0x%04x: UporabniÅ¡kega imena ni bilo mogoÄe oblikovati, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: UporabniÅ¡kega imena ni bilo mogoÄe oblikovati, ker je "
-"neveljavno."
+msgstr "Napaka 0x%04x: UporabniÅ¡kega imena ni bilo mogoÄe oblikovati, ker je neveljavno."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: UporabniÅ¡kega imena ni bilo mogoÄe oblikovati, ker je "
-"zahtevano ime predolgo."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
+msgstr "Napaka 0x%04x: UporabniÅ¡kega imena ni bilo mogoÄe oblikovati, ker je zahtevano ime predolgo."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoÄe spremeniti, ker je na Äakanju za to "
-"uporabniško ime že en zahtevek."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
+msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoÄe spremeniti, ker je na Äakanju za to uporabniÅ¡ko ime že en zahtevek."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoÄe spremeniti, ker ima podani naslov že "
-"preveÄ raÄunov."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
+msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoÄe spremeniti, ker ima podani naslov že preveÄ raÄunov."
#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoÄe spremeniti, ker je podani naslov "
-"neveljaven."
+msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
+msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoÄe spremeniti, ker je podani naslov neveljaven."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
@@ -7729,98 +7197,50 @@ msgstr "Podatki o raÄunu"
msgid "Account Info"
msgstr "Podatki o raÄunu"
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
-"\"neposredno povezani\"."
+msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ni mogoÄe nastaviti AIM profila."
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
-"dokonÄana. Za zdaj je vaÅ¡ profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
-"zagotovo prijavljeni."
+msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
+msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokonÄana. Za zdaj je vaÅ¡ profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."
#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"NajveÄja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
-msgstr[1] ""
-"NajveÄja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
-msgstr[2] ""
-"NajveÄja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
-msgstr[3] ""
-"NajveÄja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
+msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgstr[0] "NajveÄja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
+msgstr[1] "NajveÄja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
+msgstr[2] "NajveÄja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
+msgstr[3] "NajveÄja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajÅ¡an."
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je predolg."
#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je "
-"bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
-msgstr[1] ""
-"NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je "
-"bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
-msgstr[2] ""
-"NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je "
-"bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
-msgstr[3] ""
-"NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je "
-"bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
+msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
+msgstr[0] "NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
+msgstr[1] "NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
+msgstr[2] "NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
+msgstr[3] "NajveÄja dolžina sporoÄila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je bilo sporoÄilo skrajÅ¡ano."
msgid "Away message too long."
msgstr "Spo_roÄilo o odsotnosti:"
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe dodati prijatelja %s, ker uporabniÅ¡ko ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko veljavni e-poÅ¡tni naslovi ali pa se morajo zaÄeti s Ärko, vsebujejo "
-"lahko le Ärke, Å¡tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
-"Å¡tevil."
+msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr "Ni mogoÄe dodati prijatelja %s, ker uporabniÅ¡ko ime ni veljavno. Imena so lahko veljavni e-poÅ¡tni naslovi ali pa se morajo zaÄeti s Ärko, vsebujejo lahko le Ärke, Å¡tevilke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih Å¡tevil."
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoÄe pridobiti"
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. "
-"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
-"urah."
+msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."
-msgid "Orphans"
-msgstr "Sirote"
-
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Prijatelja %s ni bilo mogoÄe dodati, ker imate na seznamu preveÄ "
-"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
+msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
+msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoÄe dodati, ker imate na seznamu preveÄ prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"
@@ -7830,12 +7250,8 @@ msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja
msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoÄe dodati."
#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
-msgstr ""
-"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
-"želite dodati?"
+msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. Do you want to add this user?"
+msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -7843,8 +7259,7 @@ msgid "The user %s has granted your requ
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
+msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -7852,12 +7267,10 @@ msgid ""
#. Denied
#, c-format
msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
-"prijateljev, ker:\n"
+"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
@@ -7867,8 +7280,7 @@ msgid "Your IM Image was not sent. You c
msgstr "_Izmenjaj:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
+msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
@@ -7887,12 +7299,8 @@ msgstr "Izbrali ste neposredno povezovan
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite "
-"nadaljevati?"
+msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
+msgstr "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite nadaljevati?"
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"
@@ -7937,12 +7345,8 @@ msgstr "PriÄakujete pooblastila od nasl
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "PriÄakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr ""
-"Äe želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
-"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
+msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr "Äe želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
@@ -8019,14 +7423,8 @@ msgstr "%s vas je ravnokar prosil za nep
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
-msgstr ""
-"To zahteva neposredno povezavo med dvema raÄunalnikoma in je nujno potrebno "
-"za sporoÄanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
-"tveganja zasebnosti."
+msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
+msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema raÄunalnikoma in je nujno potrebno za sporoÄanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti."
#. Label
msgid "Buddy Icon"
@@ -8114,6 +7512,7 @@ msgstr "Mobilni telefon"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"
+#. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osebna spletna stran"
@@ -8134,6 +7533,7 @@ msgstr "Delovno mesto"
msgid "Position"
msgstr "Delovno mesto"
+#. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
@@ -8244,19 +7644,14 @@ msgstr "na tem seznamu nimate prijatelje
msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev"
#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in "
-"izberete \"%s\""
+msgid "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s\""
+msgstr "Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in izberete \"%s\""
msgid "Visible List"
msgstr "Seznam vidnih"
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr ""
-"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\""
+msgstr "Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\""
msgid "Invisible List"
msgstr "Seznam nevidnih"
@@ -8310,10 +7705,8 @@ msgstr "Zagon storitev"
msgstr "Zagon storitev"
#, c-format
-msgid ""
-"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr ""
-"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
+msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr "Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
@@ -8358,9 +7751,7 @@ msgstr "Ustvari konferenÄni pogovor z u
msgstr "Ustvari konferenÄni pogovor z uporabnikom"
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
-"sent to %s"
+msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Vnesite temo za nov konferenÄni pogovor in sporoÄilo vabila za %s"
msgid "New Conference"
@@ -8379,14 +7770,8 @@ msgstr "Povabi uporabnika na konferenÄn
msgstr "Povabi uporabnika na konferenÄni pogovor"
#, c-format
-msgid ""
-"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
-"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
-"this user to."
-msgstr ""
-"Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. "
-"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", Äe bi želeli ustvariti novo konferenco "
-"in k njej povabili uporabnika."
+msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
+msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in poÅ¡ljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", Äe bi želeli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Povabi na konferenÄni pogovor"
@@ -8400,33 +7785,16 @@ msgstr "Tema:"
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
+msgid "A server is required to connect this account"
+msgstr "Za povezavo tega raÄuna je potreben strežnik"
-#, c-format
-msgid ""
-"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-"Please enter one below to continue logging in."
-msgstr ""
-"Za raÄun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za "
-"nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
-msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Namestitev povezave Meanwhile"
-
-msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
-
-msgid "Connect"
-msgstr "Poveži se"
-
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznano (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
-
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
@@ -8437,12 +7805,8 @@ msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški
msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
-"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite "
-"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
msgid "Select User"
msgstr "Izberite uporabnika"
@@ -8451,12 +7815,8 @@ msgstr "Ni moÄ dodati uporabnika: ni ga
msgstr "Ni moÄ dodati uporabnika: ni ga mogoÄe najti"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. "
-"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
+msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
#, c-format
msgid ""
@@ -8509,14 +7869,8 @@ msgstr "Skupinski rezultati adresarjev z
msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
-"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
-"to your buddy list."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev "
-"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj "
-"seznam prijateljev."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
+msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Izberite adresar zapiskov"
@@ -8525,36 +7879,22 @@ msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: sku
msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-"Sametime community."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši "
-"skupnosti Sametime."
+msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
+msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši skupnosti Sametime."
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina adresarja zapiskov"
-msgid ""
-"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
-"group and its members to your buddy list."
-msgstr ""
-"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s Äimer boste lahko v "
-"seznam prijateljev vnesli skupino in njene Älane."
+msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
+msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s Äimer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene Älane."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"
#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
-"buttons below."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. "
-"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite "
-"sporoÄila s spodnjimi gumbi."
+msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
+msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nanaÅ¡a na katerega koli od naÅ¡tetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim poÅ¡ljite sporoÄila s spodnjimi gumbi."
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -8564,8 +7904,7 @@ msgid "The identifier '%s' did not match
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
+msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
msgid "No Matches"
msgstr "Ni zadetkov"
@@ -8573,12 +7912,8 @@ msgstr "IÅ¡Äi uporabnike"
msgid "Search for a user"
msgstr "IÅ¡Äi uporabnike"
-msgid ""
-"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
-"in your Sametime community."
-msgstr ""
-"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji "
-"skupnosti Sametime."
+msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
+msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime."
msgid "User Search"
msgstr "Iskanje uporabnikov"
@@ -8634,9 +7969,7 @@ msgstr "Oddaljen uporabnik ni veÄ priso
msgstr "Oddaljen uporabnik ni veÄ prisoten v omrežju"
#, c-format
-msgid ""
-"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-"agreement?"
+msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
#, c-format
@@ -8683,12 +8016,8 @@ msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
-msgid ""
-"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
-"You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr ""
-"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega "
-"kljuÄa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni kljuÄ."
+msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega kljuÄa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni kljuÄ."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
@@ -8698,12 +8027,8 @@ msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omreÅ
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
-msgid ""
-"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
-"a public key."
-msgstr ""
-"Äe želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni kljuÄ. Kliknite "
-"Uvozi za uvoz javnega kljuÄa."
+msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
+msgstr "Äe želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni kljuÄ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega kljuÄa."
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
@@ -8711,19 +8036,11 @@ msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
msgid "Select correct user"
msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
-msgid ""
-"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-"user from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Najden je bil veÄ kot en uporabnik z enakim javnim kljuÄem. Izberite "
-"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Najden je bil veÄ kot en uporabnik z enakim javnim kljuÄem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
-msgid ""
-"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-"from the list to add to the buddy list."
-msgstr ""
-"Najden je bil veÄ kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in "
-"ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
+msgstr "Najden je bil veÄ kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
msgid "Detached"
msgstr "Odpeto"
@@ -8740,21 +8057,33 @@ msgstr "Robot"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "User Modes"
msgstr "NaÄini uporabnika"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Priljubljen stik"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Preferred Language"
msgstr "Priljubljen jezik"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Timezone"
msgstr "Äasovni pas"
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokacija"
@@ -8840,17 +8169,8 @@ msgstr "Seznam javnih kljuÄev kanala"
msgstr "Seznam javnih kljuÄev kanala"
#, c-format
-msgid ""
-"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
-"able to join."
-msgstr ""
-"Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. "
-"Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Äe je geslo "
-"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Äe so nastavljeni javni kljuÄi "
-"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih kljuÄi so na seznamu."
+msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
+msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Äe je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Äe so nastavljeni javni kljuÄi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih kljuÄi so na seznamu."
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Overovitev kanala"
@@ -8914,8 +8234,7 @@ msgstr "Nastavi skrivni kanal"
msgstr "Nastavi skrivni kanal"
#, c-format
-msgid ""
-"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
msgid "Join Private Group"
@@ -9158,12 +8477,8 @@ msgstr "Zahtevano geslo"
msgstr "Zahtevano geslo"
#, c-format
-msgid ""
-"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
-"still like to accept this public key?"
-msgstr ""
-"Sprejet javni kljuÄ uporabnika %s. VaÅ¡a lokalna kopija ne ustreza temu "
-"kljuÄu. Želite kljub temu sprejeti ta javni kljuÄ?"
+msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
+msgstr "Sprejet javni kljuÄ uporabnika %s. VaÅ¡a lokalna kopija ne ustreza temu kljuÄu. Želite kljub temu sprejeti ta javni kljuÄ?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -9199,11 +8514,8 @@ msgstr "Izmenjava kljuÄa ni uspela"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Izmenjava kljuÄa ni uspela"
-msgid ""
-"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr ""
-"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo "
-"nove povezave."
+msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave."
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izvajanje izmenjave kljuÄev"
@@ -9272,14 +8584,8 @@ msgstr "Atributi stanja uporabnika na zv
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
-msgid ""
-"You can let other users see your online status information and your personal "
-"information. Please fill the information you would like other users to see "
-"about yourself."
-msgstr ""
-"Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi "
-"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim "
-"uporabnikom."
+msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
+msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom."
msgid "Message of the Day"
msgstr "SporoÄilo dneva"
@@ -9363,8 +8669,7 @@ msgid "join <channel> [<passwor
msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme"
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju"
+msgstr "join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju"
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju"
@@ -9373,13 +8678,10 @@ msgid "msg <nick> <message>:
msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka"
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
-msgstr ""
-"msg <vzdevek> <sporoÄilo>: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo uporabniku"
+msgstr "msg <vzdevek> <sporoÄilo>: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo uporabniku"
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
-msgstr ""
-"query <vzdevek> [<sporoÄilo>]: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo "
-"uporabniku"
+msgstr "query <vzdevek> [<sporoÄilo>]: PoÅ¡lji zasebno sporoÄilo uporabniku"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Ogled sporoÄila dneva na strežniku"
@@ -9402,37 +8704,23 @@ msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled i
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku"
-msgid ""
-"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
-"channel modes"
-msgstr ""
-"cmode <kanall> [+|-<naÄini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži "
-"naÄine kanala"
+msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes"
+msgstr "cmode <kanall> [+|-<naÄini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži naÄine kanala"
-msgid ""
-"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
-"on channel"
-msgstr ""
-"cumode <kanal> +|-<naÄini> <vzdevek>: Spremeni naÄine "
-"vzdevka na kanalu"
+msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel"
+msgstr "cumode <kanal> +|-<naÄini> <vzdevek>: Spremeni naÄine vzdevka na kanalu"
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <naÄiniuporabnika>: Nastavite vaÅ¡e naÄine v omrežju"
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
-msgstr ""
-"oper <vzdevek> [-javnikljuÄ]: Dodeli pravice operaterju strežnika"
+msgstr "oper <vzdevek> [-javnikljuÄ]: Dodeli pravice operaterju strežnika"
-msgid ""
-"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
-"channel invite list"
-msgstr ""
-"invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/"
-"odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
+msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list"
+msgstr "invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
-msgstr ""
-"kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala"
+msgstr "kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala"
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [strežnik]: Ogled skrbniških podrobnosti strežnika"
@@ -9441,8 +8729,7 @@ msgid "getkey <nick|server>: Retr
msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu"
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
-msgstr ""
-"getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni kljuÄ odjemalca ali strežnika"
+msgstr "getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni kljuÄ odjemalca ali strežnika"
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika"
@@ -9453,12 +8740,8 @@ msgstr "users <kanal>: Navedi upo
msgid "users <channel>: List users in channel"
msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu"
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-Å¡t|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam doloÄenih "
-"uporabnikov na kanalu(ih)"
+msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"
+msgstr "names [-Å¡t|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam doloÄenih uporabnikov na kanalu(ih)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9595,82 +8878,18 @@ msgstr "%s je poslal sporoÄilo na tablo
msgstr "%s je poslal sporoÄilo na tablo. Želite odpreti tablo?"
#, c-format
-msgid ""
-"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-"whiteboard?"
+msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s je poslal sporoÄilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabla"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "Statistika strežnika ni na voljo."
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Napaka: Neustrezna razliÄica, nadgradite svojega odjemalca"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vaÅ¡ega kljuÄa ali mu ne zaupa"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Napaka: NapaÄen podpis"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Napaka: NapaÄen piÅ¡kot"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoÄe inicializirati"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "Janez Neimenovani"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Para kljuÄev SILC ni mogoÄe naložiti: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Ni bilo mogoÄe ustvariti povezave"
-
msgid "Unknown server response"
msgstr "Neznan odgovor strežnika"
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vtiÄnice za posluÅ¡anje"
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Imena strežnika ni mogoÄe razloÄiti"
-
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
@@ -9790,17 +9009,12 @@ msgstr "Zavrnjeno sporoÄilo pooblaÅ¡Äa
msgstr "Zavrnjeno sporoÄilo pooblaÅ¡Äanja:"
#, c-format
-msgid ""
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
-"prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
+msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr ""
-"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
+msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
@@ -9810,52 +9024,31 @@ msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
#. security lock from too many failed login attempts
-msgid ""
-"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-"website may fix this."
-msgstr ""
-"RaÄun zaklenjen: PreveÄ neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno "
-"stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgid "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "RaÄun zaklenjen: PreveÄ neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
#. indicates a lock of some description
-msgid ""
-"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-"this."
-msgstr ""
-"RaÄun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
-"to odpravi."
+msgid "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr "RaÄun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
#. indicates a lock due to logging in too frequently
-msgid ""
-"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
-"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
-msgstr ""
-"RaÄun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. PoÄakajte nekaj minut, "
-"preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
+msgid "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr "RaÄun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. PoÄakajte nekaj minut, preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
#, c-format
-msgid ""
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-"Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno "
-"se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
+msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
+msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
#, c-format
-msgid ""
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr ""
-"Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vaÅ¡em seznamu prijateljev. Äe "
-"kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
+msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vaÅ¡em seznamu prijateljev. Äe kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Prezrem prijatelja?"
@@ -9863,35 +9056,23 @@ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
-msgid ""
-"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
-"try logging into the Yahoo! website."
-msgstr ""
-"RaÄun je bil zaklenjen zaradi prevelikega Å¡tevila neuspelih poskusov "
-"prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
+msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please try logging into the Yahoo! website."
+msgstr "RaÄun je bil zaklenjen zaradi prevelikega Å¡tevila neuspelih poskusov prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo."
-msgid ""
-"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
-"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
-msgstr ""
-"Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši "
-"vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID."
+msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr "Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID."
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr ""
-"Neznana Å¡tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+msgstr "Neznana Å¡tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr ""
-"Prijatelja %s ni mogoÄe dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za raÄun "
-"%s."
+msgstr "Prijatelja %s ni mogoÄe dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za raÄun %s."
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Prijatelja ni mogoÄe dodati ne seznam strežnikov"
@@ -9914,11 +9095,8 @@ msgstr "Ni se mogoÄe povezati: Strežni
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "Ni se mogoÄe povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor."
-msgid ""
-"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-"information"
-msgstr ""
-"Ni se mogoÄe povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
+msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
+msgstr "Ni se mogoÄe povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisem doma"
@@ -10008,18 +9186,11 @@ msgstr "Profil Yahoo!"
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"
-msgid ""
-"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"time."
-msgstr ""
-"Oprostite, profili oznaÄeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
+msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
+msgstr "Oprostite, profili oznaÄeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
-msgid ""
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"web browser:"
-msgstr ""
-"Äe si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati "
-"naslednjo povezavo:"
+msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
+msgstr "Äe si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo ID"
@@ -10045,25 +9216,14 @@ msgstr "Nazadnje osveženo"
msgid "Last Update"
msgstr "Nazadnje osveženo"
-msgid ""
-"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-"server-side problem. Please try again later."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za zaÄasno težavo "
-"na strežniku. Poskusite pozneje."
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
+msgstr "Ni mogoÄe pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za zaÄasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
-"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-"profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik "
-"ne obstaja. Kljub temu Yahoo! obÄasno ne uspe najti uporabnikovega profila. "
-"Äe veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
+msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr "Ni mogoÄe pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! obÄasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Äe veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
@@ -10087,12 +9247,8 @@ msgstr "Ni na voljo"
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
-msgid ""
-"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-"able to rejoin a chatroom"
-msgstr ""
-"Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in poÄakati pet minut, preden "
-"se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
+msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
+msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in poÄakati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
@@ -10125,12 +9281,8 @@ msgstr "Težava s povezavo s strežnikom
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
-msgid ""
-"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
-"in the Account Editor)"
-msgstr ""
-"(PriÅ¡lo je do napake pri pretvorbi tega sporoÄila. \t Preverite izbiro "
-"kodnega nabora v Upravitelju raÄunov)"
+msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
+msgstr "(PriÅ¡lo je do napake pri pretvorbi tega sporoÄila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju raÄunov)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -10139,6 +9291,8 @@ msgstr "Skrit ali neprijavljen"
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrit ali neprijavljen"
+#. TODO: Need to escape locs.host and locs.time?
+#. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp?
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pri %s od %s"
@@ -10166,54 +9320,31 @@ msgid "instance <instance>: Set th
msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika"
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
-"razredu"
+msgstr "instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr ""
-"topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
-"razredu"
+msgstr "topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
-msgstr ""
-"sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu "
-"klepetu"
+msgstr "sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu klepetu"
-msgid ""
-"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
-msgstr ""
-"zi <instanca>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <sporoÄilo,<i>instanca</"
-"i>,*>"
+msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
+msgstr "zi <instanca>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <sporoÄilo,<i>instanca</i>,*>"
-msgid ""
-"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
-"<i>instance</i>,*>"
-msgstr ""
-"zci <razred> <instanca>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <"
-"<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>"
+msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
+msgstr "zci <razred> <instanca>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>"
-msgid ""
-"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
-"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-msgstr ""
-"zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: PoÅ¡lji sporoÄilo "
-"uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
+msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+msgstr "zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
-msgid ""
-"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
-"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-msgstr ""
-"zir <instanca> <prejemnikt>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <"
-"SPOROÄILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
+msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+msgstr "zir <instanca> <prejemnikt>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <SPOROÄILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
-msgstr ""
-"zc <razred>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>"
+msgstr "zc <razred>: PoÅ¡lji sporoÄilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ponovna prijava"
@@ -10273,9 +9404,7 @@ msgid "Access denied: HTTP proxy server
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
-"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat "
-"%d"
+msgstr "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -10350,9 +9479,6 @@ msgstr "Shranjena slika."
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Shranjena slika."
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Povezava SSL ni uspela"
-
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
@@ -10479,12 +9605,8 @@ msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv p
msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)"
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Za hrambo vsebine %s ni mogoÄe pridobiti zadostnega prostora. Spletni "
-"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
+msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
+msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogoÄe pridobiti zadostnega prostora. Spletni strežnik morda poskuÅ¡a storiti nekaj sovražnega."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10531,18 +9653,11 @@ msgstr "Napaka pri branju %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#, c-format
-msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
-msgstr ""
-"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
-"datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
+msgid "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
+msgstr "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
-msgid ""
-"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr ""
-"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
-"druge."
+msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in druge."
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Spletni sel"
@@ -10596,7 +9711,7 @@ msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "SOCKS5"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
@@ -10630,11 +9745,10 @@ msgid "Use _silence suppression"
#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
-msgstr "Nadaljevalna seja"
+msgstr "Uporabi _zatiranje tišin"
-#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
-msgstr "glas in video"
+msgstr "_Glas in video"
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Novega raÄuna ni mogoÄe shraniti"
@@ -10664,39 +9778,26 @@ msgid ""
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
-"them all.\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
"\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli v programu %s!</span>\n"
"\n"
-"Nimate nastavljenih raÄunov za neposredno sporoÄanje. Da bi omogoÄili "
-"povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite "
-"svoj prvi raÄun. Äe želite, da se %s poveže z veÄ raÄuni, pritisnite znova "
-"<b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
+"Nimate nastavljenih raÄunov za neposredno sporoÄanje. Da bi omogoÄili povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite svoj prvi raÄun. Äe želite, da se %s poveže z veÄ raÄuni, pritisnite znova <b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
"\n"
-"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite raÄune z "
-"<b>RaÄuni->Upravljaj z raÄuni</b> v oknu seznama prijateljev."
+"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite raÄune z <b>RaÄuni->Upravljaj z raÄuni</b> v oknu seznama prijateljev."
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
+#, c-format
+msgid "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr ""
-"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
+msgstr "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
-#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
-msgstr "Novo neposredno sporoÄilo"
+msgstr "PoÅ¡lji neposredno sporoÄilo"
#. Buddy List
msgid "Background Color"
@@ -10806,33 +9907,22 @@ msgstr "Besedilo sporoÄila (je rekel vz
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Besedilo sporoÄila (je rekel vzdevek)"
-msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
-msgstr ""
-"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporoÄilo, ki omenja vaÅ¡ "
-"vzdevek"
+msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
+msgstr "Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporoÄilo, ki omenja vaÅ¡ vzdevek"
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural ""
-"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Imate %d stikov z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?"
msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?"
msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
-msgid ""
-"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
-"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
-"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr ""
-"Spajanje teh stikov bo povzroÄilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu "
-"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko loÄite z izbiro "
-"'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
+msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr "Spajanje teh stikov bo povzroÄilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko loÄite z izbiro 'RazÅ¡iri' v kontekstnem meniju stika."
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
@@ -10840,9 +9930,7 @@ msgstr "Ra_Äun"
msgid "A_ccount"
msgstr "Ra_Äun"
-msgid ""
-"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"join.\n"
+msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
msgid "Room _List"
@@ -10933,10 +10021,8 @@ msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr ""
-"Trenutno niste prijavljeni z nobenim raÄunom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim raÄunom, ki lahko doda tega prijatelja."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
@@ -11064,9 +10150,8 @@ msgstr "/PomoÄ/Podatki o _razvijalcih"
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/PomoÄ/Podatki o _razvijalcih"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/PomoÄ/Podatki o _gradnji"
+msgstr "/PomoÄ/Podatki o v_tiÄniku"
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/PomoÄ/Podatki o _prevajalcih"
@@ -11193,15 +10278,11 @@ msgid "%d account was disabled because y
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural ""
-"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] ""
-"Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogoÄenih %d raÄunov."
+msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogoÄenih %d raÄunov."
msgstr[1] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bil onemogoÄen %d raÄun."
-msgstr[2] ""
-"Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogoÄena %d raÄuna."
-msgstr[3] ""
-"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogoÄeni %d raÄuni."
+msgstr[2] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogoÄena %d raÄuna."
+msgstr[3] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogoÄeni %d raÄuni."
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
@@ -11220,16 +10301,11 @@ msgid ""
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
-"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
-"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
"\n"
-"Nimate aktiviranih raÄunov. VkljuÄite svoje raÄune za neposredno sporoÄanje "
-"(IM) prek okna <b>RaÄuni</b> z ukazom <b>RaÄuni->Upravljaj z raÄuni</b>. Ko "
-"raÄune omogoÄite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in "
-"klepetali s svojimi prijatelji."
+"Nimate aktiviranih raÄunov. VkljuÄite svoje raÄune za neposredno sporoÄanje (IM) prek okna <b>RaÄuni</b> z ukazom <b>RaÄuni->Upravljaj z raÄuni</b>. Ko raÄune omogoÄite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -11256,11 +10332,10 @@ msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:"
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:"
+msgstr "(Neobvezno) _Psevdonim:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
-msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:"
+msgstr "(Neobvezno) Po_vabilo:"
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:"
@@ -11268,18 +10343,11 @@ msgstr "Ta protokol ne podpira klepetaln
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
-msgid ""
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"chat."
-msgstr ""
-"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
+msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
+msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
-msgid ""
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite "
-"dodati na seznam prijateljev.\n"
+msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr "Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n"
msgid "A_lias:"
msgstr "Psev_donim:"
@@ -11326,20 +10394,38 @@ msgstr "Vnesite ime gostitelja za to dig
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
+#. Fire the notification
+#, c-format
+msgid "Certificate Information for %s"
+msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu %s"
+
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "Strežniki SSL"
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr "NezaÅ¡Äiteno razhroÅ¡Äevanje je zdaj onemogoÄeno."
+
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr "NezaÅ¡Äiteno razhroÅ¡Äevanje je zdaj omogoÄeno."
+
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
+msgstr "Gostobesedno razhroÅ¡Äevanje je zdaj onemogoÄeno."
+
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr "Gostobesedno razhroÅ¡Äevanje je zdaj omogoÄeno."
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
+msgstr "Podprte možnosti razhroÅ¡Äevanja: plugins version unsafe verbose"
+
msgid "Unknown command."
msgstr "Neznan ukaz."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr ""
-"Trenutno niste prijavljeni z nobenim raÄunom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim raÄunom, ki lahko doda tega prijatelja."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
@@ -11363,9 +10449,6 @@ msgstr "Prezri"
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "SporoÄilo o odsotnosti"
-
msgid "Last Said"
msgstr "Nazadnje reÄeno"
@@ -11835,7 +10918,7 @@ msgid "Croatian"
msgstr "hindujsko"
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "hrvaško"
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarsko"
@@ -11997,50 +11080,16 @@ msgstr "litvansko"
msgstr "litvansko"
#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s je odjemalec za neposredno sporoÄanje, ki se lahko hkrati povezuje z veÄ "
-"storitvami sporoÄanja. %s je napisan v jeziku C s pomoÄjo Gtk+. %s je izdan "
-"in ga lahko spreminjate in razÅ¡irjate pod pogoji licence GPL razliÄice 2 "
-"(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je "
-"zaÅ¡Äitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razÅ¡irja s "
-"programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
+msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr "%s je odjemalec za neposredno sporoÄanje, ki se lahko hkrati povezuje z veÄ storitvami sporoÄanja. %s je napisan v jeziku C s pomoÄjo Gtk+. %s je izdan in ga lahko spreminjate in razÅ¡irjate pod pogoji licence GPL razliÄice 2 (ali novejÅ¡e). Kopija licence GPL se razÅ¡irja s programom %s. %s je zaÅ¡Äitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razÅ¡irja s programom %s. Za %s ni na voljo nikakrÅ¡na garancija.<BR><BR>"
#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Viri pomoÄi</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno "
-"mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />"
-"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel at conference."
-"pidgin.im<br /><br />"
+msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
+msgstr "<font size=\"4\"><b>Viri pomoÄi</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vpraÅ¡anja</a><br />\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel at conference.pidgin.im<br /><br />"
#, c-format
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
-">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>PomoÄ drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo "
-"po e-pošti na <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
-">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtiÄnikov drugih ne moremo "
-"pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleÅ¡Äina</b>. Vabimo vas, da "
-"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoÄ.<br/"
-">"
+msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
+msgstr "<font size=\"4\"><b>PomoÄ drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo po e-poÅ¡ti na <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtiÄnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleÅ¡Äina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoÄ.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -12080,13 +11129,12 @@ msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
-msgstr "Podatki o gradnji %s"
+msgstr "Podatki o vtiÄniku %s"
-#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
-msgstr "Prijavni podatki"
+msgstr "Podatki o vtiÄniku"
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
@@ -12097,22 +11145,12 @@ msgstr "Informacije o uporabniku"
msgid "Get User Info"
msgstr "Informacije o uporabniku"
-msgid ""
-"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
-"to view."
-msgstr ""
-"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
-"podatke."
+msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
+msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke."
msgid "View User Log"
msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Psevdonim stika"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
-
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Vnesite psevdonim za %s."
@@ -12127,24 +11165,12 @@ msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek.
msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-"your buddy list. Do you want to continue?"
-msgid_plural ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr[0] ""
-"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
-"prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[1] ""
-"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega "
-"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[2] ""
-"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga "
-"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[3] ""
-"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge "
-"prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
+msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrani stik"
@@ -12153,9 +11179,7 @@ msgstr "_Odstrani stik"
msgstr "_Odstrani stik"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
-"want to continue?"
+msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Merge Groups"
@@ -12165,11 +11189,8 @@ msgstr "_Spoji skupine"
msgstr "_Spoji skupine"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrani skupino"
@@ -12178,8 +11199,7 @@ msgstr "_Odstrani skupino"
msgstr "_Odstrani skupino"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Remove Buddy"
@@ -12189,11 +11209,8 @@ msgstr "_Odstrani prijatelja"
msgstr "_Odstrani prijatelja"
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrani pomenek"
@@ -12335,8 +11352,7 @@ msgid "Color to draw the name of a messa
msgstr "Ime barve \"Pozor\""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
-"Barva za izris imena sporoÄila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaÅ¡e ime."
+msgstr "Barva za izris imena sporoÄila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaÅ¡e ime."
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Ime barve sporoÄila dejanja"
@@ -12414,9 +11430,7 @@ msgstr "_Opis"
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
+msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
@@ -12440,8 +11454,7 @@ msgstr ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Ta smejÄek je onemogoÄen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejÄek po "
-"meri:\n"
+"Ta smejÄek je onemogoÄen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejÄek po meri:\n"
" %s"
msgid "Smile!"
@@ -12553,28 +11566,16 @@ msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi zn
msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova."
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Ste prepriÄani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
-"priÄel ob %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
+msgstr "Ste prepriÄani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je priÄel ob %s?"
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Ste prepriÄani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
-"priÄel ob %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
+msgstr "Ste prepriÄani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je priÄel ob %s?"
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr ""
-"Ste prepriÄani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
-"priÄel ob %s?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
+msgstr "Ste prepriÄani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je priÄel ob %s?"
msgid "Delete Log?"
msgstr "Želite izbrisati dnevnik?"
@@ -12636,8 +11637,7 @@ msgstr ""
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"omogoÄi naveden(e) raÄun(e) (neobvezen argument IME\n"
-" doloÄa raÄune, ki naj bodo uporabljeni, loÄene z "
-"vejicami;\n"
+" doloÄa raÄune, ki naj bodo uporabljeni, loÄene z vejicami;\n"
" brez tega bo omogoÄen le prvi raÄun)"
msgid "X display to use"
@@ -12694,9 +11694,18 @@ msgstr "Dohodni klic"
msgid "Incoming Call"
msgstr "Dohodni klic"
+msgid "_Hold"
+msgstr "_Zadrži"
+
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Nemo"
+
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Klic je v teku"
+
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -12724,11 +11733,8 @@ msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr ""
-"VaÅ¡ega brskalnika ni bilo mogoÄe zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
-"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
+msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "VaÅ¡ega brskalnika ni bilo mogoÄe zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
msgid "No message"
msgstr "Ni sporoÄil"
@@ -12753,8 +11759,7 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larg
msgstr "Opusti"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Odloženi bodo naslednji vtiÄniki."
@@ -12768,12 +11773,8 @@ msgstr "VtiÄnika ni mogoÄe odložiti"
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "VtiÄnika ni mogoÄe odložiti"
-msgid ""
-"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
-"startup."
-msgstr ""
-"VtiÄnika zdaj ni mogoÄe odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa "
-"onemogoÄen."
+msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
+msgstr "VtiÄnika zdaj ni mogoÄe odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa onemogoÄen."
#, c-format
msgid ""
@@ -12925,6 +11926,9 @@ msgstr "Privzeta tema seznama prijatelje
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Privzeta tema seznama prijateljev Pidgin"
+msgid "The default Pidgin conversation theme"
+msgstr "Privzeta tema pomenkov za Pidgin"
+
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Privzeta tema ikon stanja za Pidgin"
@@ -12943,8 +11947,7 @@ msgid ""
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n"
"Nove teme lahko namestite, Äe jih povleÄete in spustite na seznam tem."
@@ -12952,6 +11955,12 @@ msgstr "Tema seznama prijateljev:"
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Tema seznama prijateljev:"
+msgid "Conversation Theme:"
+msgstr "Tema pomenkov:"
+
+msgid "\tVariant:"
+msgstr "\tRazliÄica:"
+
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Tema ikon stanja:"
@@ -13047,13 +12056,11 @@ msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporoÄilo"
-#, fuzzy
msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "_Upravljaj s smejÄki po meri"
+msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejÄkov po meri"
-#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
-msgstr "NajveÄji Äasovni zamik odziva:"
+msgstr "NajveÄja velikost:"
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
@@ -13070,12 +12077,8 @@ msgstr "Privzeto oblikovanje"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Privzeto oblikovanje"
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Tako bo videti besedilo vaÅ¡ega odhodnega sporoÄila, Äe uporabljate "
-"protokole, ki podpirajo oblikovanje."
+msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
+msgstr "Tako bo videti besedilo vaÅ¡ega odhodnega sporoÄila, Äe uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoÄe zagnati."
@@ -13124,9 +12127,8 @@ msgstr "Vrata _UDP:"
msgid "_UDP Port:"
msgstr "Vrata _UDP:"
-#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
-msgstr "Vrata _UDP:"
+msgstr "Vrata T_CP:"
msgid "Use_rname:"
msgstr "Upo_rabniško ime:"
@@ -13225,8 +12227,7 @@ msgid "<b>Proxy configuration program wa
msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika doloÄite v nastavitvah GNOME"
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoÄe najti.</b>"
+msgstr "<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoÄe najti.</b>"
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
@@ -13400,8 +12401,7 @@ msgid "Please enter the name of the user
msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr ""
-"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogoÄiti, da stopi v stik z vami"
+msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogoÄiti, da stopi v stik z vami"
msgid "_Permit"
msgstr "_Dovoli"
@@ -13489,8 +12489,7 @@ msgstr "Stanje za %s"
msgstr "Stanje za %s"
#, c-format
-msgid ""
-"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
+msgid "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "SmejÄek po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
msgid "Custom Smiley"
@@ -13560,20 +12559,14 @@ msgstr "Ni mogoÄe poslati mape %s."
msgstr "Ni mogoÄe poslati mape %s."
#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
+msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "Mape %s ni mogoÄe prenesti. Datoteke boste morali poslati posamiÄno."
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Povlekli ste sliko"
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
-"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr ""
-"To sliko lahko poÅ¡ljete kot datoteko, jo vkljuÄite v to sporoÄilo ali "
-"uporabite kot ikono za tega uporabnika."
+msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "To sliko lahko poÅ¡ljete kot datoteko, jo vkljuÄite v to sporoÄilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"
@@ -13587,19 +12580,11 @@ msgstr "Jo želite nastaviti za ikono pr
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?"
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
-"this user."
-msgstr ""
-"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega "
-"uporabnika."
+msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
+msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
-msgid ""
-"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
-"this user"
-msgstr ""
-"To sliko lahko vstavite v to sporoÄilo ali pa jo uporabite kot ikono "
-"prijatelja za tega prijatelja"
+msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
+msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporoÄilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
@@ -13612,12 +12597,8 @@ msgstr "Ni mogoÄe poslati zaganjalnika"
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ni mogoÄe poslati zaganjalnika"
-msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
-"this launcher instead of this launcher itself."
-msgstr ""
-"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
-"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
+msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
#, c-format
msgid ""
@@ -13631,8 +12612,7 @@ msgid "The file '%s' is too large for %s
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
-msgstr ""
-"Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
+msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
msgid "Icon Error"
msgstr "Napaka ikone"
@@ -13775,12 +12755,8 @@ msgstr "Vrednosti toÄk, ko ..."
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Vrednosti toÄk, ko ..."
-msgid ""
-"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
-"in the contact.\n"
-msgstr ""
-"Prijatelj z <i>najveÄjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri "
-"stiku.\n"
+msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
+msgstr "Prijatelj z <i>najveÄjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"
@@ -13800,18 +12776,12 @@ msgstr "Prednost stika"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"OmogoÄa nastavljanje vrednosti, povezanih z razliÄnimi stanji prijateljev."
+msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "OmogoÄa nastavljanje vrednosti, povezanih z razliÄnimi stanji prijateljev."
#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"OmogoÄa nastavljanje vrednosti toÄk pri raÄunanju prednosti stikov za stanja "
-"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
+msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
+msgstr "OmogoÄa nastavljanje vrednosti toÄk pri raÄunanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Barve pogovora"
@@ -13905,12 +12875,8 @@ msgstr "Dovoljuje brskanje in registraci
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Ta vtiÄnik je uporaben za registriranje z opuÅ¡Äenimi prenosi ali drugimi "
-"storitvami XMPP."
+msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
+msgstr "Ta vtiÄnik je uporaben za registriranje z opuÅ¡Äenimi prenosi ali drugimi storitvami XMPP."
msgid "By conversation count"
msgstr "Po Å¡tevilu pomenkov"
@@ -13919,12 +12885,8 @@ msgstr "Postavitev pomenkov"
msgstr "Postavitev pomenkov"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid ""
-"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-"conversation count\"."
-msgstr ""
-"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po Å¡tevilu "
-"pomenkov\"."
+msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
+msgstr "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po Å¡tevilu pomenkov\"."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Å tevilo pomenkov v oknu"
@@ -13948,12 +12910,8 @@ msgstr "Dodatne možnosti postavitve pom
#. *< summary
#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Omeji Å¡tevilo pomenkov po oknih z možnostjo loÄitve oken za klepet in "
-"zasebni pomenek"
+msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
+msgstr "Omeji Å¡tevilo pomenkov po oknih z možnostjo loÄitve oken za klepet in zasebni pomenek"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13986,14 +12944,12 @@ msgid ""
#. * description
msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
" ⢠Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" ⢠Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" ⢠Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"OmogoÄa podporo za geste miÅ¡ke v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
-"miškino tipko, da storite naslednje:\n"
+"OmogoÄa podporo za geste miÅ¡ke v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo miÅ¡kino tipko, da storite naslednje:\n"
" ⢠Povlecite navzdol in zatem desno, da konÄate pogovor.\n"
" ⢠Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
@@ -14017,12 +12973,8 @@ msgstr "Izberi prijatelja"
msgstr "Izberi prijatelja"
#. Add the label.
-msgid ""
-"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
-"person."
-msgstr ""
-"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali "
-"ustvarite novo osebo."
+msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
+msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."
#. Add the expander
msgid "User _details"
@@ -14143,8 +13095,7 @@ msgid "Adds a small box to the buddy lis
msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr ""
-"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
+msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
msgid "Markerline"
msgstr "OznaÄevalna Ärta"
@@ -14164,12 +13115,8 @@ msgstr "_pogovornih oknih"
msgid "C_hat windows"
msgstr "_pogovornih oknih"
-msgid ""
-"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-"accept."
-msgstr ""
-"Zahtevana je seja glasbenega sporoÄanja. Prosimo, kliknite ikono MM za "
-"sprejem."
+msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
+msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporoÄanja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem."
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Seja glasbenega sporoÄanja potrjena."
@@ -14208,12 +13155,8 @@ msgstr "VtiÄnik za glasbeno sporoÄanje
msgstr "VtiÄnik za glasbeno sporoÄanje - za skupinsko skladanje."
#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"VtiÄnik za glasbeno sporoÄanje omogoÄa veÄ uporabnikom hkratno sodelovanje "
-"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resniÄnem Äasu."
+msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr "VtiÄnik za glasbeno sporoÄanje omogoÄa veÄ uporabnikom hkratno sodelovanje pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resniÄnem Äasu."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
@@ -14411,13 +13354,8 @@ msgstr "OmogoÄa neposreden vnos v proto
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "OmogoÄa neposreden vnos v protokole."
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"OmogoÄa poÅ¡iljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
-"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte "
-"razhroÅ¡Äevalno okno."
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr "OmogoÄa poÅ¡iljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za poÅ¡iljanje in opazujte razhroÅ¡Äevalno okno."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -14448,12 +13386,8 @@ msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova
msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova razliÄica."
#. * description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Preverja, ali je na voljo nova razliÄica in uporabika seznanja z dnevnikom "
-"sprememb."
+msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
+msgstr "Preverja, ali je na voljo nova razliÄica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -14472,12 +13406,8 @@ msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"Doda gumb PoÅ¡lji v vnosno obmoÄje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
-"tipkovnica ni fiziÄno prisotna."
+msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
+msgstr "Doda gumb PoÅ¡lji v vnosno obmoÄje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko tipkovnica ni fiziÄno prisotna."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -14511,8 +13441,7 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for au
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr ""
-"_Natanko ujemanje velikih in malih Ärk (ne oznaÄi za samodejno ravnanje)"
+msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih Ärk (ne oznaÄi za samodejno ravnanje)"
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zamenjaj le _cele besede"
@@ -14527,8 +13456,7 @@ msgid "Replaces text in outgoing message
msgstr "Zamenjava besedila"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Zamenja besedilo v odhodnih sporoÄilih po uporabniÅ¡ko doloÄenih pravilih."
+msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporoÄilih po uporabniÅ¡ko doloÄenih pravilih."
msgid "Just logged in"
msgstr "Ravnokar prijavljen"
@@ -14707,12 +13635,8 @@ msgstr "Prilagodi oblike Äasovnega žig
msgstr "Prilagodi oblike Äasovnega žiga sporoÄil po meri."
#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Ta vtiÄnik omogoÄa uporabniku prilagajati zapis Äasovnega žiga pogovorov in "
-"dnevniÅ¡kih sporoÄil."
+msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
+msgstr "Ta vtiÄnik omogoÄa uporabniku prilagajati zapis Äasovnega žiga pogovorov in dnevniÅ¡kih sporoÄil."
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -14738,23 +13662,21 @@ msgstr "N_aprava"
msgid "D_evice"
msgstr "N_aprava"
+#, fuzzy
msgid "DROP"
-msgstr ""
+msgstr "PREKINI / VRZI DOL"
-#, fuzzy
msgid "Volume:"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasnost:"
-#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
-msgstr "Prag:"
+msgstr "Prag tišine:"
msgid "Input and Output Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve"
-#, fuzzy
msgid "Microphone Test"
-msgstr "Mikrofon"
+msgstr "Preizkus mikrofona"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -14775,9 +13697,7 @@ msgid "Configure microphone and webcam s
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
-"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvoÄne oz. video "
-"klice."
+msgstr "Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvoÄne oz. video klice."
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"
@@ -14825,13 +13745,11 @@ msgid ""
#. * description
msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Ta vtiÄnik omogoÄi poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
-"seznama prijateljev.\n"
+"Ta vtiÄnik omogoÄi poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n"
"\n"
"* Pozor: Ta vtiÄnik zahteva Win2000 ali novejÅ¡e."
@@ -14863,11 +13781,8 @@ msgstr "Nastavitve, specifiÄne za %s v
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Nastavitve, specifiÄne za %s v okolju Windows."
-msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr ""
-"Ponuja nastavitve, specifiÄne za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
-"seznama prijateljev."
+msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr "Ponuja nastavitve, specifiÄne za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
@@ -14895,27 +13810,18 @@ msgid "This plugin is useful for debuggi
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
-"Ta vtiÄnik je uporaben za razhroÅ¡Äevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+msgstr "Ta vtiÄnik je uporaben za razhroÅ¡Äevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
-msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
-msgstr ""
-"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
-"informativne namene. $_CLICK"
+msgid "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr "$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v informativne namene. $_CLICK"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr "VeÄ-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Trenutno že teÄe ena razliÄica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in "
-"poskusite znova."
+msgid "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try again."
+msgstr "Trenutno že teÄe ena razliÄica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in poskusite znova."
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
@@ -14938,34 +13844,17 @@ msgstr "Namizje"
msgstr "Namizje"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
-"delovanje Pidgina; Äe ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni "
-"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
+msgid "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr "Napaka pri prenaÅ¡anju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za delovanje Pidgina; Äe ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Napaka pri nameÅ¡Äanju simbolov razhroÅ¡Äevanja ($R2).$\\rÄe ponoven poskus ne "
-"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://"
-"pidgin.im/download/windows/"
+msgid "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr "Napaka pri nameÅ¡Äanju simbolov razhroÅ¡Äevanja ($R2).$\\rÄe ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr ""
-"Napaka pri nameÅ¡Äanju preverjanja Ärkovanja ($R3).$\\rÄe ponovni poskus ne "
-"uspe, najdete navodila za roÄno namestitev na naslovu: http://developer."
-"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgid "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr "Napaka pri nameÅ¡Äanju preverjanja Ärkovanja ($R3).$\\rÄe ponovni poskus ne uspe, najdete navodila za roÄno namestitev na naslovu: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
@@ -14983,13 +13872,8 @@ msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (za
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
-msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
-"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
-"Runtime?"
-msgstr ""
-"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki oÄitno ni na voljo).$"
-"\\rSte prepriÄani, da želite preskoÄiti nameÅ¡Äanje izvajalnega okolja GTK+?"
+msgid "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+msgstr "Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki oÄitno ni na voljo).$\\rSte prepriÄani, da želite preskoÄiti nameÅ¡Äanje izvajalnega okolja GTK+?"
#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
@@ -15008,31 +13892,21 @@ msgstr "ZaÄetni meni"
msgstr "ZaÄetni meni"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-msgstr ""
-"Podpora preverjanja Ärkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
+msgid "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+msgstr "Podpora preverjanja Ärkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
msgid "The installer is already running."
msgstr "NameÅ¡Äanje že poteka."
-msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
-msgstr ""
-"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoÄe najti.$\\rNajverjetneje je ta program "
-"namestil drug uporabnik."
+msgid "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely that another user installed this application."
+msgstr "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoÄe najti.$\\rNajverjetneje je ta program namestil drug uporabnik."
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "Upravljalnik URI"
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"Trenutno nameÅ¡Äene razliÄice Pidgina ni mogoÄe odstraniti. Nova razliÄica bo "
-"nameÅ¡Äena brez odstranitve trenutno nameÅ¡Äene razliÄice."
+msgid "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr "Trenutno nameÅ¡Äene razliÄice Pidgina ni mogoÄe odstraniti. Nova razliÄica bo nameÅ¡Äena brez odstranitve trenutno nameÅ¡Äene razliÄice."
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
@@ -15041,653 +13915,3 @@ msgstr "Za odstranitev programa nimate u
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "SporoÄilo o zahtevi po pooblastilu:"
-
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Prosim za pooblastilo!"
-
-#~ msgid "Your UID"
-#~ msgstr "Vaš UID"
-
-#~ msgid "Hide my number"
-#~ msgstr "Skrij mojo Å¡tevilko"
-
-#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
-#~ msgstr "Tukaj lahko posodobite svoj profil MXit"
-
-#~ msgid "Aquarius"
-#~ msgstr "Vodnar"
-
-#~ msgid "Pisces"
-#~ msgstr "Ribi"
-
-#~ msgid "Aries"
-#~ msgstr "Oven"
-
-#~ msgid "Taurus"
-#~ msgstr "Bik"
-
-#~ msgid "Gemini"
-#~ msgstr "DvojÄka"
-
-#~ msgid "Cancer"
-#~ msgstr "Rak"
-
-#~ msgid "Leo"
-#~ msgstr "Lev"
-
-#~ msgid "Virgo"
-#~ msgstr "Devica"
-
-#~ msgid "Libra"
-#~ msgstr "Tehtnica"
-
-#~ msgid "Scorpio"
-#~ msgstr "Å korpijon"
-
-#~ msgid "Sagittarius"
-#~ msgstr "Strelec"
-
-#~ msgid "Capricorn"
-#~ msgstr "Kozorog"
-
-#~ msgid "Rat"
-#~ msgstr "Podgana"
-
-#~ msgid "Ox"
-#~ msgstr "Govedo"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Tiger"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "Zajec"
-
-#~ msgid "Dragon"
-#~ msgstr "Zmaj"
-
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "KaÄa"
-
-#~ msgid "Horse"
-#~ msgstr "Konj"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "Koza"
-
-#~ msgid "Monkey"
-#~ msgstr "Opica"
-
-#~ msgid "Rooster"
-#~ msgstr "Petelin"
-
-#~ msgid "Dog"
-#~ msgstr "Pes"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "PraÅ¡iÄ"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Viden"
-
-#~ msgid "Friend Only"
-#~ msgstr "Samo za prijatelje"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Zasebno"
-
-#~ msgid "QQ Number"
-#~ msgstr "Å tevilka QQ"
-
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgstr "Država/Regija"
-
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "Pokrajina/Zv. država"
-
-#~ msgid "Zipcode"
-#~ msgstr "Poštna številka"
-
-#~ msgid "Phone Number"
-#~ msgstr "Telefonska Å¡t."
-
-#~ msgid "Authorize adding"
-#~ msgstr "Overi dodajanje"
-
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "Mobilna Å¡t."
-
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "Osebna predstavitev"
-
-#~ msgid "City/Area"
-#~ msgstr "Kraj/obmoÄje"
-
-#~ msgid "Publish Mobile"
-#~ msgstr "Objavi mobilni tel."
-
-#~ msgid "Publish Contact"
-#~ msgstr "Objavi stik"
-
-#~ msgid "College"
-#~ msgstr "Srednja Å¡ola"
-
-#~ msgid "Horoscope"
-#~ msgstr "Horoskop"
-
-#~ msgid "Zodiac"
-#~ msgstr "Znamenje horoskopa"
-
-#~ msgid "Blood"
-#~ msgstr "Krvna skupina"
-
-#~ msgid "True"
-#~ msgstr "Drži"
-
-#~ msgid "False"
-#~ msgstr "Ne drži"
-
-#~ msgid "Modify Contact"
-#~ msgstr "Spremeni stik"
-
-#~ msgid "Modify Address"
-#~ msgstr "Spremeni naslov"
-
-#~ msgid "Modify Extended Information"
-#~ msgstr "Spremeni razširjene podatke"
-
-#~ msgid "Modify Information"
-#~ msgstr "Spremeni podatke"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Posodobi"
-
-#~ msgid "Could not change buddy information."
-#~ msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoÄe spremeniti."
-
-#~ msgid "Buddy Memo"
-#~ msgstr "Zapisek prijatelja"
-
-#~ msgid "Change his/her memo as you like"
-#~ msgstr "Spremenite njegov/njen zapisek, kakor vam je drago"
-
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "_Spremeni"
-
-#~ msgid "Memo Modify"
-#~ msgstr "Spremeni zapisek"
-
-#~ msgid "Server says:"
-#~ msgstr "Strežnik pravi:"
-
-#~ msgid "Your request was accepted."
-#~ msgstr "Vaša zahteva je bila sprejeta."
-
-#~ msgid "Your request was rejected."
-#~ msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena."
-
-#~ msgid "%u requires verification: %s"
-#~ msgstr "%u zahteva preverjanje: %s"
-
-#~ msgid "Add buddy question"
-#~ msgstr "Dodaj vprašanje za prijatelja"
-
-#~ msgid "Enter answer here"
-#~ msgstr "Vnesite odgovor tukaj"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Pošlji"
-
-#~ msgid "Invalid answer."
-#~ msgstr "Neveljaven odgovor."
-
-#~ msgid "Sorry, you're not my style."
-#~ msgstr "Oprosti, nisi moj tip."
-
-#~ msgid "%u needs authorization"
-#~ msgstr "%u potrebuje overitev"
-
-#~ msgid "Add buddy authorize"
-#~ msgstr "Dodaj overitev prijatelja"
-
-#~ msgid "Enter request here"
-#~ msgstr "Vnesite zahtevo tukaj"
-
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "Bi bil moj prijatelj?"
-
-#~ msgid "QQ Buddy"
-#~ msgstr "Prijatelj QQ"
-
-#~ msgid "Add buddy"
-#~ msgstr "Dodaj prijatelja"
-
-#~ msgid "Invalid QQ Number"
-#~ msgstr "Neveljavna Å¡tevilka QQ"
-
-#~ msgid "Failed sending authorize"
-#~ msgstr "Neuspelo pošiljanje overitve"
-
-#~ msgid "Failed removing buddy %u"
-#~ msgstr "Prijatelja %u ni bilo mogoÄe odstraniti"
-
-#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-#~ msgstr "%d vas ni uspel odstraniti s svojega seznama prijateljev"
-
-#~ msgid "No reason given"
-#~ msgstr "Ni podanega razloga"
-
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "Uporabnik %s vas je dodal"
-
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "Ga želite dodati?"
-
-#~ msgid "Rejected by %s"
-#~ msgstr "Zavrnil vas je %s"
-
-#~ msgid "Message: %s"
-#~ msgstr "SporoÄilo: %s"
-
-#~ msgid "ID: "
-#~ msgstr "ID:"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "ID skupine"
-
-#~ msgid "QQ Qun"
-#~ msgstr "QQ Qun"
-
-#~ msgid "Please enter Qun number"
-#~ msgstr "Prosimo, vnesite Å¡tevilko Qun"
-
-#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-#~ msgstr "IÅ¡Äete lahko samo stalne Qune\n"
-
-#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-#~ msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
-
-#~ msgid "Not member"
-#~ msgstr "Nisem Älan(-ica)"
-
-#~ msgid "Member"
-#~ msgstr "Älan(ica)"
-
-#~ msgid "Requesting"
-#~ msgstr "Zahteva v teku"
-
-#~ msgid "Admin"
-#~ msgstr "Upravitelj"
-
-#~ msgid "Room Title"
-#~ msgstr "Ime sobe"
-
-#~ msgid "Notice"
-#~ msgstr "Obvestilo"
-
-#~ msgid "Detail"
-#~ msgstr "Podrobno"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Avtor"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategorija"
-
-#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
-#~ msgstr "Ta Qun ne dovoljuje novih Älanov"
-
-#~ msgid "Join QQ Qun"
-#~ msgstr "Pridruži se QQ Qun"
-
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "Vnesite zahtevo tukaj"
-
-#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-#~ msgstr "Uspešno ste se pridružili Qunu %s (%u)"
-
-#~ msgid "Successfully joined Qun"
-#~ msgstr "Uspešno ste se pridružili Qunu"
-
-#~ msgid "Qun %u denied from joining"
-#~ msgstr "Qun %u - zavrnjeno pridruževanje"
-
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "Operacija QQ Qun"
-
-#~ msgid "Failed:"
-#~ msgstr "Neuspeh:"
-
-#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-#~ msgstr "Pridruževanje Qun, neznan odgovor"
-
-#~ msgid "Quit Qun"
-#~ msgstr "Zapusti Qun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe ste ustvarjalec, upoÅ¡tevajte: \n"
-#~ "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun."
-
-#~ msgid "Sorry, you are not our style"
-#~ msgstr "Oprosti, nisi naš tip ..."
-
-#~ msgid "Successfully changed Qun members"
-#~ msgstr "UspeÅ¡no ste spremenili Älane Qun"
-
-#~ msgid "Successfully changed Qun information"
-#~ msgstr "Uspešno ste spremenili podatke Qun"
-
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "Uspešno ste ustvarili Qun"
-
-#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-#~ msgstr "Želite zdaj nastaviti podrobnosti?"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Namestitev"
-
-#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-#~ msgstr "Uporabnik %u se želi pridružiti Qun %u za %s"
-
-#~ msgid "%u request to join Qun %u"
-#~ msgstr "Uporabnik %u se želi pridružiti Qunu %u"
-
-#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-#~ msgstr "Qunu %u se ni bilo mogoÄe pridružiti, z njim upravlja %u"
-
-#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-#~ msgstr "<b>Upravitelj %u je odobril pridruževanje Qunu %u za %s</b>"
-
-#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-#~ msgstr "<b>Prijatelj %u odstranjen.</b>"
-
-#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-#~ msgstr "<b>Pridružil se nam je nov prijatelj %u.</b>"
-
-#~ msgid "Unknown-%d"
-#~ msgstr "Neznano-%d"
-
-#~ msgid "Level"
-#~ msgstr "Raven"
-
-#~ msgid " VIP"
-#~ msgstr " VIP"
-
-#~ msgid " TCP"
-#~ msgstr " TCP"
-
-#~ msgid " FromMobile"
-#~ msgstr " zMobilca"
-
-#~ msgid " BindMobile"
-#~ msgstr " vezaniMobilec"
-
-#~ msgid " Video"
-#~ msgstr " Video"
-
-#~ msgid " Zone"
-#~ msgstr " ObmoÄje"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Zastavica"
-
-#~ msgid "Ver"
-#~ msgstr "Razl"
-
-#~ msgid "Invalid name"
-#~ msgstr "Neveljavno ime"
-
-#~ msgid "Select icon..."
-#~ msgstr "Izberite ikono ..."
-
-#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Äas prijave</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Skupaj povezanih prijateljev</b>: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Strežnik</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>ZnaÄka odjemalca</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>NaÄin povezovanja</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Moj internetni IP</b>: %s:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Poslano</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Ponovno pošlji</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Izgubljeno</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Prejeto</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Prejeti dvojnik</b>: %lu<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Äas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Prvotni avtor</b>:<br>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Kodo so prispevali</b>:<br>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Zahvale</b>:<br>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-#~ msgstr "<p><b>Tankovestni preizkuševalci</b>:<br>\n"
-
-#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-#~ msgstr "in drugi, prosim, javite se ... hvala!))"
-
-#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-#~ msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n"
-
-#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-#~ msgstr "<i>Pridružite se nam!</i> :)"
-
-#~ msgid "About OpenQ %s"
-#~ msgstr "O OpenQ %s"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Spremeni geslo"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Podatki o raÄunu"
-
-#~ msgid "Update all QQ Quns"
-#~ msgstr "Posodobi vse QQ Qune"
-
-#~ msgid "About OpenQ"
-#~ msgstr "O OpenQ"
-
-#~ msgid "Modify Buddy Memo"
-#~ msgstr "Spremeni zapisek prijatelja"
-
-#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "VtiÄnik za protokol QQ"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Samodejno"
-
-#~ msgid "Select Server"
-#~ msgstr "Izberite strežnik"
-
-#~ msgid "QQ2008"
-#~ msgstr "QQ2008"
-
-#~ msgid "QQ2007"
-#~ msgstr "QQ2007"
-
-#~ msgid "QQ2005"
-#~ msgstr "QQ2005"
-
-#~ msgid "Connect by TCP"
-#~ msgstr "Poveži prek TCP"
-
-#~ msgid "Show server notice"
-#~ msgstr "Pokaži obvestilo strežnika"
-
-#~ msgid "Show server news"
-#~ msgstr "Pokaži novice strežnika"
-
-#~ msgid "Show chat room when msg comes"
-#~ msgstr "Pokaži klepetalnico, ko pride sporoÄilo"
-
-#~ msgid "Use default font"
-#~ msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
-
-#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval ohranjanja povezave (s)"
-
-#~ msgid "Update interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval posodabljanja (s)"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
-#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoÄe deÅ¡ifrirati"
-
-#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-#~ msgstr "Neuspešno zahtevanje žetona, 0x%02X"
-
-#~ msgid "Invalid token len, %d"
-#~ msgstr "Neveljavna dolžina žetona, %d"
-
-#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-#~ msgstr "Redirect_EX trenutno ni podprt"
-
-#~ msgid "Activation required"
-#~ msgstr "Zahtevana aktivacija"
-
-#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-#~ msgstr "Neznana koda odgovora pri prijavljanju v (0x%02X)"
-
-#~ msgid "Requesting captcha"
-#~ msgstr "Zahtevanje slike z napisom ..."
-
-#~ msgid "Checking captcha"
-#~ msgstr "Preverjanje napisa s slike ..."
-
-#~ msgid "Failed captcha verification"
-#~ msgstr "Napaka pri overjanju napisa s slike"
-
-#~ msgid "Captcha Image"
-#~ msgstr "Slika z napisom"
-
-#~ msgid "Enter code"
-#~ msgstr "Vnesite kodo"
-
-#~ msgid "QQ Captcha Verification"
-#~ msgstr "Preverjanje napisa s slike QQ"
-
-#~ msgid "Enter the text from the image"
-#~ msgstr "Vnesite besedilo s slike"
-
-#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-#~ msgstr "Neznan odgovor pri preverjanju gesla (0x%02X)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neznana koda odgovora pri prijavljanju (0x%02X):\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Napaka vtiÄnice"
-
-#~ msgid "Getting server"
-#~ msgstr "Pridobivanje strežnika"
-
-#~ msgid "Requesting token"
-#~ msgstr "Zahtevanje žetona"
-
-#~ msgid "Invalid server or port"
-#~ msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata"
-
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "Povezovanje s strežnikom"
-
-#~ msgid "QQ Error"
-#~ msgstr "Napaka QQ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server News:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Novice strežnika:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s:%s"
-#~ msgstr "%s:%s"
-
-#~ msgid "From %s:"
-#~ msgstr "Od %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server notice From %s: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obvestilo strežnika od %s: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
-#~ msgstr "Neznan ukaz strežnika (SERVER CMD)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
-#~ "Room %u, reply 0x%02X"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odgovor napake od %s(0x%02X )\n"
-#~ "Soba %u, odgovor 0x%02X"
-
-#~ msgid "QQ Qun Command"
-#~ msgstr "Ukaz QQ Qun"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
-#~ msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoÄe deÅ¡ifrirati"
-
-#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
-#~ msgstr "Neznan ukaz prijave (LOGIN CMD)"
-
-#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
-#~ msgstr "Neznan ukaz odjemalca (CLIENT CMD)"
-
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s"
-
-#~ msgid "File Send"
-#~ msgstr "Datoteka poslana"
-
-#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-#~ msgstr "Oseba %d je prekinila prenos %s"
-
-#~ msgid "Voice and Video Settings"
-#~ msgstr "Glasovne in video nastavitve"
More information about the Commits
mailing list