Difference between "chat" and "IM"
li yuekui
liyuekui at gmail.com
Sun Jul 12 09:01:38 EDT 2009
I think you're right, the current translation in zh_CN of "chat" is "聊天",
and I don't think it's suitable. For me, "群聊" or "多人对话" is better.
2009/7/12 xiaq <xiaqqaix at gmail.com>
> Hi,
> I am currently working at the zh_CN translation for pidgin, and I
> noticed that "chat" and "IM" are used differently. It seems that "IM"
> usually refers to those with only two people involved, while "chat"
> usually means a chat in the chatroom. Am I right?
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> Translators at pidgin.im
> http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://pidgin.im/pipermail/translators/attachments/20090712/2a9e6992/attachment.htm>
More information about the Translators
mailing list