3 Questions from new translator

Gideon van Melle translations at gvmelle.com
Sat Jun 2 01:07:54 EDT 2012


Hi Mark,

in this context, could you explain the relation with transiflex?

Ciao,

Gideon

~~o
<#\,
()/()


On Fri, Jun 1, 2012 at 8:42 PM, Mark Doliner <mark at kingant.net> wrote:

> On Wed, May 30, 2012 at 10:00 AM, OpenSourceWay
> <opensourceway at laposte.net> wrote:
> > How can I know each release date (if I want send my translation 4 days
> > before)
>
> We try to announce release dates on this mailing list ahead of time,
> as soon as we know an approximate date.  We don't adhere to any fixed
> release schedule.
>
> Our last few release have come from a maintenance branch
> (im.pidgin.pidgin.2.x.y).  These releases have very few code changes,
> and even fewer string changes (maybe around 3 obscure strings changed
> between 2.10.0 and 2.10.4?).  So we haven't bothered to announce these
> releases ahead of time.
>
> Our primary development branch (im.pidgin.pidgin) is currently in a
> longer development cycle.  It will eventually be released as 3.0.0,
> but that is at least a few months away.  When this happens, we'll try
> to let you know on this mailing list about a month ahead of time.
>
> > Where can I see a context for each english word ? Like "DN" which is
> > difficult to understand.
>
> Very few of our strings have comments associated with them.  The
> comments should appear above the string in pidgin.pot.  For everything
> else, unfortunately I think you would need to find the string either
> in the Pidgin UI or in the source code.
>
> > Somebody can say if my translation is good (if I follow your phylosophy
> of
> > translating) Old version and New version.
>
> You can run "msgfmt -cv fr" to make sure your translation has no
> mismatched format specifiers.  You can run
> "XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update fr" to make sure your
> translation does not include line numbers (we try to avoid checking in
> translations with line numbers because they cause large diffs).
>
> Aside from that, we generally aren't able to judge the quality of a
> translation.  I think only a few Pidgin developers natively speak
> non-English languages.  The best we can hope for is that, once your
> translation is released, users will offer suggestions or report
> problems.
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> Translators at pidgin.im
> http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://pidgin.im/pipermail/translators/attachments/20120602/b7a04d6d/attachment.html>


More information about the Translators mailing list