pidgin: 0b0cc570: Grab es.po, ru.po and sl.po from 2.x.y a...

markdoliner at pidgin.im markdoliner at pidgin.im
Mon Mar 12 05:45:28 EDT 2012


----------------------------------------------------------------------
Revision: 0b0cc57042a17143bc1fd2c97beb91f2a54a9b85
Parent:   8787e6936a919283bf65f795715fa37cc1deb38c
Author:   markdoliner at pidgin.im
Date:     03/12/12 05:44:59
Branch:   im.pidgin.pidgin
URL: http://d.pidgin.im/viewmtn/revision/info/0b0cc57042a17143bc1fd2c97beb91f2a54a9b85

Changelog: 

Grab es.po, ru.po and sl.po from 2.x.y and commit them here.  This seems
like a reasonable thing to do... these versions have fewer fuzzy and
untranslated strings than the previous versions.

Changes against parent 8787e6936a919283bf65f795715fa37cc1deb38c

  patched  po/ChangeLog
  patched  po/es.po
  patched  po/ru.po
  patched  po/sl.po

-------------- next part --------------
============================================================
--- po/es.po	048390e4ad1d4768cd704cb5bfa83cea67021017
+++ po/es.po	1d643d6989c3ef447da7b5384c42d530c2b190f0
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Copyright (C) February 2010, Francisco Javier F. Serrador <fserrador at gmail.com>
 # Copyright (C) June 2002, April 2003, January 2004, March 2004, September 2004,
 # 	      January 2005, 2006-2008, July 2009, July 2010, August 2010, January 2011
+#             February 2012
 # 		Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs at debian.org>
 #
 # Agradecemos la ayuda de revisión realizada por:
@@ -53,8 +54,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es at li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -118,7 +119,17 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: count prefs default gstreamer Vídeollamada GntFg\n"
 "X-POFile-SpellExtra: mDNSResponder RedirectEX GroupWise MSN Hing chat\n"
 "X-POFile-SpellExtra: nologin PINes nick Proxy Man users AP memoserv AV ICQ\n"
-"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace\n"
+"X-POFile-SpellExtra: roleando HMAC clientLogin vCard GetABacktrace DN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: indisponible verbose Tor delbuddy GUI unsafe Mari\n"
+"X-POFile-SpellExtra: operserv Win sgtkrc accountSettings download zu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: chromium desinstalador Redimensionar GtkTreeView Core\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rEs rSi manualwin chrome rPuede Maithili Chrome\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Facebook persist ymsgr addbudy CLICK GPL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: authserv TOC RC Installing Punjabí Indentar apilable\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution Maratí MultiMX Gtkrc kannada win debugwin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: profileedit sobreescribirá blocklist STUN Comprobador\n"
+"X-POFile-SpellExtra: windows dlls IdUsuario gtkrc Name listicon Chromium\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Pidgwin browser\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -151,16 +162,6 @@ msgstr ""
 "  -n, --nologin        no conectarse de forma automática\n"
 "  -v, --version        mostrar la versión actual y salir\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
-"el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
-"este error en http://developer.pidgin.im"
-
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -313,15 +314,16 @@ msgstr "Error al añadir al amigo"
 msgid "Error adding buddy"
 msgstr "Error al añadir al amigo"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
 msgid "Alias (optional)"
 msgstr "Apodo (opcional)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite message (optional)"
-msgstr "Mensaje (opcional)"
+msgstr "Mensaje de invitación (opcional)"
 
 msgid "Add in group"
 msgstr "Añadir a un grupo"
@@ -449,7 +451,11 @@ msgstr "Ver registro"
 msgid "View Log"
 msgstr "Ver registro"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 #. General
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
@@ -903,7 +909,11 @@ msgstr "Restante"
 msgstr "Restante"
 
 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
 #. presence
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
@@ -1009,7 +1019,6 @@ msgstr "Colgar"
 msgid "Hangup"
 msgstr "Colgar"
 
-#. Number of actions
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
@@ -1492,6 +1501,8 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 #. PurpleStatusPrimitive
 #. id - use default
@@ -1500,6 +1511,8 @@ msgstr "Tipo"
 #. user_settable
 #. not independent
 #. Attributes - each status can have a message.
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
@@ -1840,23 +1853,26 @@ msgstr "Ocurrió un error desconocido de
 msgid "An unknown certificate error occurred."
 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados."
 
+#, fuzzy
+msgid "(MATCH)"
+msgstr "AÑADIR"
+
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(NO COINCIDE)"
 
-#. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 msgstr ""
 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una "
 "sola vez:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Common name: %s %s"
 msgstr ""
-"Nombre común: %s %s\n"
-"Huella (SHA1): %s"
+"Nombre común: %s\n"
+"\n"
+"Huella SHA1:\n"
+"%s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1872,7 +1888,6 @@ msgstr "Caché de servidores SSL"
 msgid "SSL Peers Cache"
 msgstr "Caché de servidores SSL"
 
-#. Make messages
 #, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?"
@@ -1881,9 +1896,6 @@ msgstr "Verificación de certificado SSL
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "Verificación de certificado SSL"
 
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Ver certificado..."
-
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
@@ -1903,27 +1915,6 @@ msgstr ""
 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted "
 "no está conectado con el servicio que realmente quiere."
 
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-"Nombre común: %s\n"
-"\n"
-"Huella (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Fecha de activación: %s\n"
-"Fecha de expiración: %s\n"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Información del certificado"
-
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Error de registro"
@@ -2060,7 +2051,7 @@ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy 
 msgstr "Razón desconocida"
 
 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpiendo la resolución DNS en modo proxy Tor."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2998,6 +2989,23 @@ msgstr "Hace pruebas para determinar si 
 msgid "Tests to see that most things are working."
 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
 
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"Nombre común: %s\n"
+"\n"
+"Huella (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Fecha de activación: %s\n"
+"Fecha de expiración: %s\n"
+
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Certificados X.509"
@@ -3132,19 +3140,29 @@ msgstr ""
 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está "
 "arrancado?"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "First name"
 msgstr "Nombre:"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Last name"
 msgstr "Apellidos:"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 #. email
 msgid "Email"
 msgstr "Correo-e"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "AIM Account"
 msgstr "Cuenta AIM"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "XMPP Account"
 msgstr "Cuenta XMPP"
 
@@ -3259,6 +3277,8 @@ msgstr "Por favor, rellene los siguiente
 msgid "Please, fill in the following fields"
 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
@@ -3266,6 +3286,8 @@ msgstr "Año de nacimiento"
 msgstr "Año de nacimiento"
 
 #. gender
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexo"
 
@@ -3288,27 +3310,37 @@ msgstr "Por favor, introduzca su criteri
 msgid "Please, enter your search criteria below"
 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda"
 
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Rellene los campos."
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu"
 
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado."
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!"
 
 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n"
 
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu"
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "Rellene los campos."
 
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!"
+msgid "New password should be at most 15 characters long."
+msgstr ""
+"La nueva contraseña debería tener una longitud de al menos 15 caracteres."
 
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado."
+
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
+
 msgid "Current password"
 msgstr "Contraseña actual"
 
 msgid "Password (retype)"
 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)"
 
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
 msgid "Enter current token"
 msgstr "Introduzca el token actual"
 
@@ -3321,23 +3353,20 @@ msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
 
-#, fuzzy
 msgid "Show status to:"
-msgstr "Cambiar estado a"
+msgstr "Mostrar el estado a:"
 
 msgid "All people"
-msgstr ""
+msgstr "Todo el mundo"
 
-#, fuzzy
 msgid "Only buddies"
-msgstr "Amigos conectados"
+msgstr "Sólo amigos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Cambiar estado a"
+msgstr "Cambiar la difusión de estado"
 
 msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, seleccione quién debería poder ver su estado"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
@@ -3366,14 +3395,20 @@ msgstr "Ausente"
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 #. first name
 #. optional information
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Birth Year"
 msgstr "Año de nacimiento"
 
@@ -3413,6 +3448,31 @@ msgstr "Conectado"
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Falló la conexión SSL"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
+"contraseña inválidas"
+
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
+
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "Error al conectarse al servidor proxy"
+
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "Error al conectarse al servidor maestro"
+
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falló la conexión"
 
@@ -3422,6 +3482,12 @@ msgstr "_Nombre de chat:"
 msgid "Chat _name:"
 msgstr "_Nombre de chat:"
 
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Soporte SSL no disponible"
+
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s"
@@ -3440,12 +3506,12 @@ msgstr "No está conectado al servidor"
 msgid "Not connected to the server"
 msgstr "No está conectado al servidor"
 
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "Encontrar amigos..."
-
 msgid "Change password..."
 msgstr "Cambiar su contraseña..."
 
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Encontrar amigos..."
+
 msgid "Upload buddylist to Server"
 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor"
 
@@ -3476,25 +3542,24 @@ msgstr "Mensajería instantánea polaca 
 msgid "Polish popular IM"
 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular"
 
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
-
 msgid "GG server"
 msgstr "Servidor GG"
 
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "No utilizar cifrado"
-
 msgid "Use encryption if available"
 msgstr "Utilizar cifrado si es posible"
 
-#. TODO
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Solicitar cifrado"
 
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "No utilizar cifrado"
+
 msgid "Connection security"
 msgstr "Seguridad de la conexión"
 
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos"
+
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Orden desconocida: %s"
@@ -3547,9 +3612,6 @@ msgstr "Los apodos y servidores de IRC n
 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco"
 
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Soporte SSL no disponible"
-
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No se pudo conectar"
 
@@ -3583,7 +3645,9 @@ msgstr "Complemento de protocolo IRC men
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
 
-#. host to connect to
+#. set up account ID as user:server
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -3786,9 +3850,8 @@ msgstr "action <acción a realizar&gt
 msgid "action <action to perform>:  Perform an action."
 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción."
 
-#, fuzzy
 msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor"
+msgstr "authserv: Enviar una orden a authserv"
 
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
@@ -3801,7 +3864,7 @@ msgid "chanserv: Send a command to chans
 msgstr "ctcp <alias> <msj>: envía un mensaje ctcp al alias."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Enviar un comando al servidor"
+msgstr "chanserv: Enviar una orden a chanserv"
 
 msgid ""
 "deop <nick1> [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
@@ -3858,7 +3921,7 @@ msgid "memoserv: Send a command to memos
 msgstr "me <acción a realizar>:  Realizar una acción."
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Enviar un comando al servidor"
+msgstr "memoserv: Enviar una orden a memoserv"
 
 msgid ""
 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>:  Set or unset a channel "
@@ -3882,7 +3945,7 @@ msgid "nickserv: Send a command to nicks
 msgstr "nick <nuevo apodo>:  Cambia su apodo."
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Enviar un comando al servidor."
+msgstr "nickserv: Enviar una orden a nickserv"
 
 msgid "notice <target<:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice <objetivo>: enviar un aviso a un usuario o a un canal."
@@ -3902,7 +3965,7 @@ msgid "operserv: Send a command to opers
 "utilizarlo."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "openserv: Enviar un comando al servidor"
+msgstr "openserv: Enviar una orden a operserv"
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
@@ -3931,7 +3994,7 @@ msgid "quote [...]:  Send a raw command 
 "(opcional)."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]:  Enviar un comando en crudo al servidor."
+msgstr "quote [...]:  Enviar una orden en crudo al servidor."
 
 msgid ""
 "remove <nick> [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
@@ -4118,6 +4181,8 @@ msgstr "No se pudo establecer una conexi
 msgid "Unable to establish SSL connection"
 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
@@ -4189,9 +4254,13 @@ msgstr ""
 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
 "con la que se sienta cómodo."
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
 msgid "Operating System"
 msgstr "Sistema operativo"
 
@@ -4201,6 +4270,8 @@ msgstr "Prioridad"
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridad"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
+#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
@@ -4296,9 +4367,6 @@ msgstr ""
 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un "
 "usuario XMPP cuyos datos coincidan."
 
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo electrónico"
-
 msgid "Search for XMPP users"
 msgstr "Buscar un usuario XMPP"
 
@@ -4506,6 +4574,8 @@ msgstr "No autorizado"
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No autorizado"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Mood"
 msgstr "Estado de ánimo"
 
@@ -4874,10 +4944,8 @@ msgstr "invite <usuario> [mensaje]
 msgid "invite <user> [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite <usuario> [mensaje]:  Invitar a un usuario a la sala."
 
-#, fuzzy
 msgid "join: <room[@server]> [password]:  Join a chat."
-msgstr ""
-"join: <sala> [contraseña]:  Unirse a una sala en el servidor indicado."
+msgstr "join: <sala[@servidor]> [contraseña]:  Unirse a una sala."
 
 msgid "kick <user> [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick <usuario> [razón]:  Echar a un usuario de la sala."
@@ -5350,9 +5418,6 @@ msgstr "Error de sintaxis (probablemente
 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
 
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
-
 msgid "User does not exist"
 msgstr "El usuario no existe"
 
@@ -5419,9 +5484,6 @@ msgstr "No ha iniciado sesión"
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No ha iniciado sesión"
 
-msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
-
 msgid "Database server error"
 msgstr "Error del servidor de base de datos"
 
@@ -5773,6 +5835,8 @@ msgstr "Ocupación"
 msgid "Occupation"
 msgstr "Ocupación"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
 
@@ -5974,9 +6038,9 @@ msgstr "No se pudo enviar el mensaje al 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo."
 
-#, fuzzy
 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6027,6 +6091,30 @@ msgstr "No se pudo enviar el mensaje por
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido."
 
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
+"%s to UTF-8 failed.)"
+msgstr ""
+"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de la "
+"codificación de %s a UTF-8.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
+"was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres era "
+"%s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
+"it was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de "
+"caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)"
+
 msgid "Writing error"
 msgstr "Error de escritura"
 
@@ -6145,9 +6233,6 @@ msgstr "¿Desea también borrar este ami
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
 
-msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
-
 msgid "The Display Name you entered is invalid."
 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
 
@@ -6163,6 +6248,8 @@ msgstr "Error de actualización de perfi
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
@@ -6176,13 +6263,12 @@ msgstr "Mostrar nombre"
 msgstr "Mostrar nombre"
 
 #. about me
-#, fuzzy
 msgid "About Me"
 msgstr "Sobre mí"
 
 #. where I live
 msgid "Where I Live"
-msgstr ""
+msgstr "Dónde vivo"
 
 #. mobile number
 msgid "Mobile Number"
@@ -6190,15 +6276,14 @@ msgid "Can be searched"
 
 #. is searchable
 msgid "Can be searched"
-msgstr ""
+msgstr "Puede buscarse"
 
 #. is suggestable
 msgid "Can be suggested"
-msgstr ""
+msgstr "Puede sugerirse"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your MXit Profile"
-msgstr "Actualizar su perfil"
+msgstr "Actualizar su perfil MXit"
 
 msgid "The PIN you entered is invalid."
 msgstr "La clave PIN introducida es inválida."
@@ -6213,9 +6298,8 @@ msgstr "Las dos PINes que introdujo no c
 msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "PIN Update Error"
-msgstr "Error de actualización de perfil"
+msgstr "Error de actualización de PIN"
 
 #. pin
 #. pin (required)
@@ -6227,13 +6311,11 @@ msgstr "Verifique el PIN"
 msgstr "Verifique el PIN"
 
 #. (reference: "libpurple/request.h")
-#, fuzzy
 msgid "Change PIN"
-msgstr "Cambiar icono"
+msgstr "Cambiar PIN"
 
-#, fuzzy
 msgid "Change MXit PIN"
-msgstr "Cambiar icono"
+msgstr "Cambiar PIN MXit"
 
 msgid "View Splash"
 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida"
@@ -6244,17 +6326,14 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for user"
-msgstr "Buscar un usuario"
+msgstr "Buscar por usuario"
 
-#, fuzzy
 msgid "Search for a MXit contact"
-msgstr "Buscar un usuario"
+msgstr "Buscar por contacto MXit"
 
-#, fuzzy
 msgid "Type search information"
-msgstr "Información de usuario"
+msgstr "Introduzca la información de búsqueda"
 
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
@@ -6264,19 +6343,16 @@ msgstr "Cambiar perfil..."
 msgstr "Cambiar perfil..."
 
 #. change PIN
-#, fuzzy
 msgid "Change PIN..."
-msgstr "Cambiar su estado de ánimo..."
+msgstr "Cambiar PIN..."
 
 #. suggested friends
-#, fuzzy
 msgid "Suggested friends..."
-msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
+msgstr "Amigos sugeridos..."
 
 #. search for contacts
-#, fuzzy
 msgid "Search for contacts..."
-msgstr "Buscar usuarios..."
+msgstr "Buscar por contactos..."
 
 #. display splash-screen
 msgid "View Splash..."
@@ -6286,6 +6362,8 @@ msgstr "Sobre..."
 msgid "About..."
 msgstr "Sobre..."
 
+#. we are trying to send a file to MXit
+#. need to reserve some space for packet headers
 #. the file is too big
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
@@ -6308,9 +6386,8 @@ msgstr "Conectando..."
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
-#, fuzzy
 msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
+msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto."
 
 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]."
@@ -6403,31 +6480,26 @@ msgstr "Cargando el menú..."
 msgid "Loading menu..."
 msgstr "Cargando el menú..."
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Status Message"
 msgstr "Mensaje de estado"
 
 msgid "Rejection Message"
 msgstr "Mensajes de rechazo"
 
-#. hidden number
-msgid "Hidden Number"
-msgstr "Número oculto"
-
-#, fuzzy
 msgid "No profile available"
-msgstr "No disponible"
+msgstr "No hay un perfil disponible"
 
-#, fuzzy
 msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado."
+msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil."
 
 msgid "Your MXit ID..."
 msgstr "Su MXit ID..."
 
 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
-#, fuzzy
 msgid "Re-Invite"
-msgstr "Invitar"
+msgstr "Re-invitar"
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6443,37 +6515,33 @@ msgstr "Última conexión"
 msgid "Last Online"
 msgstr "Última conexión"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invite Message"
-msgstr "Mensajes enviados"
+msgstr "Mensajes de invitación"
 
-#, fuzzy
 msgid "No results"
-msgstr "Resultados de la búsqueda"
+msgstr "No hay resultados"
 
-#, fuzzy
 msgid "No contacts found."
-msgstr "No se encontraron usuarios"
+msgstr "No se encontraron contactos."
 
 #. define columns
-#, fuzzy
 msgid "UserId"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "IdUsuario"
 
 msgid "Where I live"
-msgstr ""
+msgstr "Donde yo vivo"
 
 #, c-format
 msgid "You have %i suggested friend."
 msgid_plural "You have %i suggested friends."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido."
+msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos."
 
 #, c-format
 msgid "We found %i contact that matches your search."
 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda."
+msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda."
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
@@ -6502,6 +6570,10 @@ msgstr "Error de mensaje"
 msgid "Message Error"
 msgstr "Error de mensaje"
 
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
+
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
 
@@ -6763,18 +6835,26 @@ msgstr "Tamaño de tipografía base (pun
 msgid "Base font size (points)"
 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Headline"
 msgstr "Titular"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Song"
 msgstr "Canción"
 
 msgid "Total Friends"
 msgstr "Amigos en total"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versión del cliente"
 
@@ -6976,9 +7056,6 @@ msgstr "La contraseña ha expirado"
 msgid "Password has expired"
 msgstr "La contraseña ha expirado"
 
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
-
 msgid "Account has been disabled"
 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
 
@@ -7003,13 +7080,6 @@ msgstr "No se reconoció el servidor del
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo"
 
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
-"contraseña inválidas"
-
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación"
 
@@ -7133,12 +7203,9 @@ msgstr "ID de usuario"
 msgid "User ID"
 msgstr "ID de usuario"
 
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+msgid "DN"
+msgstr "DN"
+
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
@@ -7919,9 +7986,6 @@ msgstr ""
 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos "
 "minutos."
 
-msgid "Orphans"
-msgstr "Huérfanos"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
@@ -8225,6 +8289,7 @@ msgstr "Teléfono móvil"
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Teléfono móvil"
 
+#. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
 msgid "Personal Web Page"
 msgstr "Página web personal"
 
@@ -8245,6 +8310,7 @@ msgstr "Cargo"
 msgid "Position"
 msgstr "Cargo"
 
+#. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
@@ -8512,33 +8578,16 @@ msgstr "Tema:"
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
+msgid "A server is required to connect this account"
+msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-"Please enter one below to continue logging in."
-msgstr ""
-"No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la cuenta "
-"«Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el registro."
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Último cliente conocido:"
 
-msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
-
-msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
-
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
 #, c-format
 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>"
 
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "Último cliente conocido:"
-
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
@@ -8859,21 +8908,33 @@ msgstr "Robot"
 msgid "Robot"
 msgstr "Robot"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "User Modes"
 msgstr "Modos de usuario"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Preferred Contact"
 msgstr "Contacto preferido"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Preferred Language"
 msgstr "Idioma preferido"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
+#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
+#. or if we should be using add_pair_plaintext
 msgid "Geolocation"
 msgstr "Localización"
 
@@ -9734,77 +9795,12 @@ msgstr "Pizarra"
 msgid "Whiteboard"
 msgstr "Pizarra"
 
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr ""
-"Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
-"cliente"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr ""
-"Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Fallo: Cookie inválida"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "Pepe sin nombre"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "No se pudo crear la conexión"
-
 msgid "Unknown server response"
 msgstr "Respuesta desconocida del servidor"
 
 msgid "Unable to create listen socket"
 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones"
 
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
-
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 msgstr ""
 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @"
@@ -10284,6 +10280,8 @@ msgstr "Oculto o no conectado"
 msgid "Hidden or not logged-in"
 msgstr "Oculto o no conectado"
 
+#. TODO: Need to escape locs.host and locs.time?
+#. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp?
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
 msgstr "<br>En %s desde %s"
@@ -10486,9 +10484,6 @@ msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)"
 
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Falló la conexión SSL"
-
 msgid "SSL Handshake Failed"
 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL"
 
@@ -10721,7 +10716,7 @@ msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
-msgstr ""
+msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)"
 
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
@@ -10753,13 +10748,11 @@ msgstr "_Contraseña:"
 msgid "Pa_ssword:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Use _silence suppression"
-msgstr "Reanudando la sesión"
+msgstr "Utilizar supresión de _silencio"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Voice and Video"
-msgstr "voz y vídeo"
+msgstr "_Voz y vídeo"
 
 msgid "Unable to save new account"
 msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta"
@@ -10807,19 +10800,20 @@ msgstr ""
 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la "
 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
 "list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
+msgstr ""
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s"
+"%s."
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
 
-#, fuzzy
 msgid "Send Instant Message"
-msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
+msgstr "Mandar mensaje instantáneo"
 
 #. Buddy List
 msgid "Background Color"
@@ -11051,9 +11045,6 @@ msgstr "_Expandir"
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Expandir"
 
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
-
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
@@ -11076,123 +11067,153 @@ msgstr "Editar estados de ánimo del usu
 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
 #. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
+#, fuzzy
+msgid "_Buddies"
 msgstr "/A_migos"
 
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
+#, fuzzy
+msgid "New Instant _Message..."
+msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
 
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
+#, fuzzy
+msgid "Join a _Chat..."
+msgstr "Unirse a un chat..."
 
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
+#, fuzzy
+msgid "Get User _Info..."
+msgstr "Establecer su información de usuario..."
 
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
+#, fuzzy
+msgid "View User _Log..."
+msgstr "Ver registro de usuario"
 
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Amigos/M_ostrar"
+msgid "Sh_ow"
+msgstr ""
 
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados"
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Buddies"
+msgstr "Amigos en total"
 
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos"
+#, fuzzy
+msgid "_Add Buddy..."
+msgstr "Añadir _amigo..."
 
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo"
+#, fuzzy
+msgid "Add _Group..."
+msgstr "Añadir grupo"
 
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
 
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
+#. Accounts menu
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Cuent_as"
 
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Habilitar cuenta"
 
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
+#. Tools
+#, fuzzy
+msgid "_Tools"
+msgstr "/_Herramientas"
 
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
+#, fuzzy
+msgid "Buddy _Pounces"
+msgstr "Avisos de amigos"
 
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
+#, fuzzy
+msgid "_Certificates"
+msgstr "Certificados"
 
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Amigos/_Salir"
+# No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
+#, fuzzy
+msgid "Custom Smile_ys"
+msgstr "Emoticono a medida"
 
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Cuentas"
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Co_mplementos"
 
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencias"
 
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Herramientas"
+#, fuzzy
+msgid "Pr_ivacy"
+msgstr "Privacidad"
 
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood"
+msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
 
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Herramientas/_Certificados"
+#, fuzzy
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferencia de archivos"
 
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados"
+#, fuzzy
+msgid "R_oom List"
+msgstr "Lista de salas"
 
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
+#, fuzzy
+msgid "System _Log"
+msgstr "Registro del Sistema"
 
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
+#. Help
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Ayuda"
 
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
+#, fuzzy
+msgid "Online _Help"
+msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
 
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
+#, fuzzy
+msgid "_Build Information"
+msgstr "Información de compilación"
 
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
+#, fuzzy
+msgid "_Debug Window"
+msgstr "Ventana de depuración"
 
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
+#, fuzzy
+msgid "De_veloper Information"
+msgstr "Información de desarrollo de %s"
 
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
+#, fuzzy
+msgid "_Plugin Information"
+msgstr "Información del complemento"
 
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
+#, fuzzy
+msgid "_Translator Information"
+msgstr "Información de traducción de %s"
 
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ayuda"
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Sobre"
 
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
+#. Buddies->Show menu
+#, fuzzy
+msgid "_Offline Buddies"
+msgstr "Amigos desconectados"
 
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Groups"
+msgstr "Grupos vacíos"
 
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy _Details"
+msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo"
 
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
-
 #, fuzzy
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
+msgid "Idle _Times"
+msgstr "Mostrar tiempos de inactividad"
 
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
+#, fuzzy
+msgid "_Protocol Icons"
+msgstr "Protocolo"
 
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
+#. Tools menu
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "Sin s_onidos"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
@@ -11250,30 +11271,6 @@ msgstr "Inactivo %dm"
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Inactivo %dm"
 
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Herramientas/Privacidad"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
-
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -11327,9 +11324,6 @@ msgstr "_Entrada"
 msgid "_Login"
 msgstr "_Entrada"
 
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Cuentas"
-
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11346,24 +11340,6 @@ msgstr ""
 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus "
 "cuentas."
 
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
-
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Añadir un amigo.\n"
 
@@ -11373,9 +11349,8 @@ msgstr "(Opcional) A_podo:"
 msgid "(Optional) A_lias:"
 msgstr "(Opcional) A_podo:"
 
-#, fuzzy
 msgid "(Optional) _Invite message:"
-msgstr "(Opcional) A_podo:"
+msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitación:"
 
 msgid "Add buddy to _group:"
 msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:"
@@ -11415,12 +11390,6 @@ msgstr "Habilitar cuenta"
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Habilitar cuenta"
 
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
-
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Editar cuenta"
 
@@ -11433,19 +11402,43 @@ msgstr "_Deshabilitar"
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deshabilitar"
 
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Herramientas"
-
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
-
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado."
 
+#. Fire the notification
+#, c-format
+msgid "Certificate Information for %s"
+msgstr "Información de certificado para %s"
+
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "Servidores SSL"
 
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr "Se ha deshabilitado la depuración insegura."
+
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr "Se ha habilitado la depuración insegura."
+
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
+msgstr "Se ha deshabilitado la depuración detallada."
+
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr "Se ha habilitado la depuración detallada."
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
+msgstr ""
+"Las opciones de depuración soportadas son: «plugins» «version» «unsafe» "
+"«verbose»"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
+msgstr ""
+"Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
+"Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
+
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Orden desconocida."
 
@@ -11479,9 +11472,6 @@ msgstr "Ignorar"
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "Mensaje de ausencia"
-
 msgid "Last Said"
 msgstr "Dicho la última vez"
 
@@ -11510,171 +11500,100 @@ msgstr "Mostrar todo"
 msgstr "Mostrar todo"
 
 #. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
+#, fuzzy
+msgid "_Conversation"
 msgstr "/_Conversación"
 
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "Buscar"
 
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Guardar icono como..."
 
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Conversación/_Buscar..."
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r Scrollback"
+msgstr "Limpiar histórico"
 
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Conversación/Ver _historial"
+#, fuzzy
+msgid "M_edia"
+msgstr "_Media"
 
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video _Call"
+msgstr "Audio/_Vídeollamada"
 
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable"
+#, fuzzy
+msgid "Se_nd File..."
+msgstr "_Enviar archivo..."
 
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Conversación/_Medio"
+#, fuzzy
+msgid "Get _Attention"
+msgstr "_Atención!"
 
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada"
+msgid "_Get Info"
+msgstr "Obtener _información"
 
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada"
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "Invitar..."
 
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
+msgid "M_ore"
+msgstr ""
 
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
+#, fuzzy
+msgid "Al_ias..."
+msgstr "_Apodo..."
 
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
+#, fuzzy
+msgid "_Block..."
+msgstr "_Bloquear"
 
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
+#, fuzzy
+msgid "_Unblock..."
+msgstr "Desbloquear"
 
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Conversación/_Obtener información"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Añadir..."
 
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Conversación/In_vitar..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Elimina_r"
 
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Conversación/Má_s"
+#, fuzzy
+msgid "Insert Lin_k..."
+msgstr "Insertar enlace"
 
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Conversación/A_podo..."
+#, fuzzy
+msgid "Insert Imag_e..."
+msgstr "Insertar imagen"
 
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Cerrar"
 
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Conversación/_Desbloquear..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversación/_Añadir..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Conversación/_Cerrar"
-
 #. Options
-msgid "/_Options"
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
 msgstr "/_Opciones"
 
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Logging"
+msgstr "Habilitar registro"
 
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Sounds"
+msgstr "Habilitar sonidos"
 
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#, fuzzy
+msgid "Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato"
 
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
+#, fuzzy
+msgid "Show Ti_mestamps"
+msgstr "Mostrar marcas de tiempo"
 
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Conversación/Más"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/Opciones"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Conversación"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Conversación/Ver registro"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Conversación/Obtener atención"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Conversación/Obtener información"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Conversación/Invitar..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversación/Apodo..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Conversación/Bloquear..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Conversación/Añadir..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversación/Eliminar..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
-
 msgid "User is typing..."
 msgstr "El usuario está escribiendo..."
 
@@ -11950,7 +11869,7 @@ msgid "Croatian"
 msgstr "Hindú"
 
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croata"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -12063,6 +11982,10 @@ msgstr "Serbio"
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latín bieloruso"
+
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Sinhala"
 
@@ -12112,14 +12035,14 @@ msgstr "Lituano"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
-"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+"connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using "
+"GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the "
+"terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed "
+"with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also "
+"distributed with %s.  There is no warranty for %s.</p>"
 msgstr ""
 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
@@ -12129,26 +12052,25 @@ msgstr ""
 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
+"<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></"
+"li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></"
+"li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: "
+"devel at conference.pidgin.im</li></ul>"
 msgstr ""
 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
-">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
+"<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing "
+"<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing "
+"list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-"
+"party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
+"<strong>English</strong>.  You are welcome to post in another language, but "
+"the responses may be less helpful.</p>"
 msgstr ""
 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support at pidgin.im"
@@ -12197,13 +12119,12 @@ msgstr "Información de traducción de %
 msgid "%s Translator Information"
 msgstr "Información de traducción de %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Plugin Information"
-msgstr "Información de compilación de %s"
+msgstr "Información del complemento %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "Plugin Information"
-msgstr "Información de conexión"
+msgstr "Información del complemento"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nombre"
@@ -12224,12 +12145,6 @@ msgstr "Ver registro de usuario"
 msgid "View User Log"
 msgstr "Ver registro de usuario"
 
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Apodo para contacto"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
-
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
 msgstr "Introduzca un alias para %s."
@@ -12330,24 +12245,9 @@ msgstr "_Mensaje nuevo..."
 msgid "New _Message..."
 msgstr "_Mensaje nuevo..."
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Cuent_as"
-
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Co_mplementos"
-
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferencias"
-
-msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Sin s_onidos"
-
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
-
 msgid "Not started"
 msgstr "No iniciado"
 
@@ -12816,9 +12716,18 @@ msgstr "Llamada entrante"
 msgid "Incoming Call"
 msgstr "Llamada entrante"
 
+msgid "_Hold"
+msgstr "_Retener"
+
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausar"
 
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silenciar"
+
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Llamada en curso"
+
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
 msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -13044,6 +12953,9 @@ msgstr "El tema para por omisión para l
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
 
+msgid "The default Pidgin conversation theme"
+msgstr "El tema de conversación de Pidgin por omisión"
+
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión"
 
@@ -13072,6 +12984,12 @@ msgstr "Tema de la lista de amigos:"
 msgid "Buddy List Theme:"
 msgstr "Tema de la lista de amigos:"
 
+msgid "Conversation Theme:"
+msgstr "Tema de conversación"
+
+msgid "\tVariant:"
+msgstr "\tVariante:"
+
 msgid "Status Icon Theme:"
 msgstr "Tema de iconos de estado:"
 
@@ -13167,13 +13085,11 @@ msgstr "_Destello de ventana cuando se r
 msgid "F_lash window when IMs are received"
 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs"
 
-#, fuzzy
 msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "_Gestionar emoticonos a medida"
+msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes"
 
-#, fuzzy
 msgid "Maximum size:"
-msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:"
+msgstr "Tamañno máximo:"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
 msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:"
@@ -13245,9 +13161,8 @@ msgstr "Puerto _UDP:"
 msgid "_UDP Port:"
 msgstr "Puerto _UDP:"
 
-#, fuzzy
 msgid "T_CP Port:"
-msgstr "Puerto _UDP:"
+msgstr "Puerto T_CP:"
 
 msgid "Use_rname:"
 msgstr "Nombre de usua_rio:"
@@ -13669,12 +13584,6 @@ msgstr "Selector de estado"
 msgid "Status Selector"
 msgstr "Selector de estado"
 
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-msgid "Facebook (XMPP)"
-msgstr "Facebook (XMPP)"
-
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s"
@@ -13811,18 +13720,12 @@ msgstr "Cerrar _solapas"
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Cerrar _solapas"
 
-msgid "_Get Info"
-msgstr "Obtener _información"
-
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Invitar"
 
 msgid "_Modify..."
 msgstr "_Modificar..."
 
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
-
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Abrir correo"
 
@@ -14887,20 +14790,17 @@ msgstr ""
 msgid "DROP"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Volume:"
-msgstr "V_olumen:"
+msgstr "Volumen:"
 
-#, fuzzy
 msgid "Silence threshold:"
-msgstr "Umbral:"
+msgstr "Umbral de silencio:"
 
 msgid "Input and Output Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de Entrada y Salida"
 
-#, fuzzy
 msgid "Microphone Test"
-msgstr "Micrófono"
+msgstr "Prueba de micrófono"
 
 #. *< magic
 #. *< major version
@@ -14921,7 +14821,7 @@ msgid "Configure microphone and webcam s
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "Configurar micrófono y camara web para llamadas por voz/vídeo."
+msgstr "Configurar el micrófono y la cámara web para llamadas por voz/vídeo."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacidad:"
@@ -15089,7 +14989,7 @@ msgstr ""
 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 msgstr ""
 "Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$"
-"\\rESte entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
+"\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento "
 "tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://"
 "pidgin.im/download/windows/ ."
 
@@ -15136,7 +15036,7 @@ msgstr ""
 "Runtime?"
 msgstr ""
 "Pidgin necesita un entorno de ejecución compatible GTK+ (que no parece que "
-"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalacio "
+"esté disponible).$\\r¿Está seguro que quiere omitir el paso de instalación "
 "del entorno de ejecución de GTK+?"
 
 #. Installer Subsection Text
@@ -15191,6 +15091,429 @@ msgstr "No tiene permisos para desinstal
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
 
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. "
+#~ "Investigue el problema y complete la migración de forma manual. Por "
+#~ "favor, informe de este error en http://developer.pidgin.im"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre común: %s %s\n"
+#~ "Huella (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Ver certificado..."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "Información del certificado"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu User"
+#~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Hidden Number"
+#~ msgstr "Número oculto"
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "Huérfanos"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
+
+#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
+#~ msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
+#~ "cliente"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "Fallo: Cookie inválida"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
+
+#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "Pepe sin nombre"
+
+#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "No se pudo crear la conexión"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Amigos/M_ostrar"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Amigos/_Salir"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_Cuentas"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Certificados"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
+
+#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
+#~ msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Herramientas/Privacidad"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Cuentas"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Herramientas"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "Mensaje de ausencia"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Conversación/_Buscar..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Conversación/Ver _historial"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Conversación/_Medio"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Conversación/_Obtener información"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Conversación/In_vitar..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Conversación/Má_s"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Conversación/A_podo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Conversación/_Desbloquear..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Conversación/_Añadir..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Conversación/_Cerrar"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Conversación/Más"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/Opciones"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Conversación"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Conversación/Ver registro"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Conversación/Obtener atención"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Conversación/Obtener información"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Conversación/Invitar..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Conversación/Apodo..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Conversación/Bloquear..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Conversación/Añadir..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Conversación/Eliminar..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
+
+#~ msgid "Alias Contact"
+#~ msgstr "Apodo para contacto"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "Facebook (XMPP)"
+#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
+
+#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+#~ "Please enter one below to continue logging in."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha configurado ninguna dirección IP o nombre de equipo para la "
+#~ "cuenta «Meanwhile» %s. Introduzca uno más abajo para continuar el "
+#~ "registro."
+
+#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
+#~ msgstr "Configuración de la conexión «Meanwhile»"
+
+#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado un servidor de comunidad «Sametime»"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
 #~ msgid "Authorization Request Message:"
 #~ msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
 
============================================================
--- po/ru.po	7b5988d96097b0166ed17f9b13f9f1fe26708f2c
+++ po/ru.po	91acc638a92919651e0b1539d8dfeeaf56d596ee
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 09:57-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua at mail.ru>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -898,7 +898,6 @@ msgstr "Приостановить раÐ
 msgid "Hangup"
 msgstr "Приостановить разговор"
 
-#. Number of actions
 msgid "Accept"
 msgstr "Принять"
 
@@ -1734,21 +1733,24 @@ msgstr "Произошла неизвеÑ
 msgid "An unknown certificate error occurred."
 msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
 
+#, fuzzy
+msgid "(MATCH)"
+msgstr "НАБЛЮДАТЬ"
+
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
 
-#. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Common name: %s %s"
 msgstr ""
-"Общее имя: %s %s\n"
-"Отпечаток (SHA1): %s"
+"Общее имя: %s\n"
+"\n"
+"Отпечаток SHA1:\n"
+"%s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1764,7 +1766,6 @@ msgstr "Временное хранилÐ
 msgid "SSL Peers Cache"
 msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL"
 
-#. Make messages
 #, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "Принять сертификат для %s?"
@@ -1773,9 +1774,6 @@ msgstr "Проверка SSL-сертиÑ
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "Проверка SSL-сертификата"
 
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Просмотреть сертификат..."
-
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
 msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
@@ -1795,27 +1793,6 @@ msgstr ""
 "Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, "
 "что вы подключены не к той услуге, к которой думаете."
 
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-"Общее имя: %s\n"
-"\n"
-"Отпечаток (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Дата активации: %s\n"
-"Дата истечения срока действия: %s\n"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Информация о сертификате"
-
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Ошибка регистрации"
@@ -2885,6 +2862,23 @@ msgstr "Проверяет, всё ли 
 msgid "Tests to see that most things are working."
 msgstr "Проверяет, всё ли работает."
 
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"Общее имя: %s\n"
+"\n"
+"Отпечаток (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Дата активации: %s\n"
+"Дата истечения срока действия: %s\n"
+
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Сертификаты X.509"
@@ -5935,8 +5929,7 @@ msgid "Message was not sent because mess
 "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr ""
-"Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
+msgstr "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро."
 
 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования."
@@ -5944,6 +5937,30 @@ msgstr "Сообщение не отпр
 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
+"%s to UTF-8 failed.)"
+msgstr ""
+"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
+"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
+"was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
+"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
+"it was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
+"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+
 msgid "Writing error"
 msgstr "Ошибка записи"
 
@@ -6006,7 +6023,8 @@ msgid "%s invited you to view his/her we
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-msgstr "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
+msgstr ""
+"%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается."
 
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Отошёл от компьютера"
@@ -7640,14 +7658,14 @@ msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
+"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
+"предупреждений."
 msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
+"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
+"предупреждений."
 msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
+"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
+"предупреждений."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -7829,16 +7847,13 @@ msgstr ""
 "собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких "
 "минут."
 
-msgid "Orphans"
-msgstr "Сироты"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей "
-"в списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова."
+"Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в "
+"списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(нет имени)"
@@ -8403,8 +8418,8 @@ msgstr ""
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %"
-"s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
+"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю "
+"%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
 "пользователя в новую конференцию."
 
 msgid "Invite to Conference"
@@ -9797,8 +9812,8 @@ msgstr ""
 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
 msgstr ""
-"Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили.  Подождите пару минут "
-"и попробуйте снова.  Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это."
+"Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили.  Подождите пару "
+"минут и попробуйте снова.  Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это."
 
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
@@ -9836,8 +9851,7 @@ msgstr ""
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
 "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
-"неверных попыток входа.  Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт "
-"Yahoo!."
+"неверных попыток входа.  Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
@@ -10494,8 +10508,8 @@ msgstr ""
 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"Произошла ошибка при чтении вашего %s.  Файл не был загружен, а старый файл был "
-"переименован в %s~."
+"Произошла ошибка при чтении вашего %s.  Файл не был загружен, а старый файл "
+"был переименован в %s~."
 
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
@@ -10890,9 +10904,6 @@ msgstr "Р_азвернуть"
 msgid "_Expand"
 msgstr "Р_азвернуть"
 
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Средства/Отключить звуки"
-
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr ""
@@ -10916,123 +10927,153 @@ msgstr "Изменить настроеÐ
 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
 #. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
+#, fuzzy
+msgid "_Buddies"
 msgstr "/_Собеседники"
 
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
+#, fuzzy
+msgid "New Instant _Message..."
+msgstr "Новое мгновенное сообщение"
 
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
+#, fuzzy
+msgid "Join a _Chat..."
+msgstr "Присоединиться к чату..."
 
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
+#, fuzzy
+msgid "Get User _Info..."
+msgstr "Установить пользовательскую информацию..."
 
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
+#, fuzzy
+msgid "View User _Log..."
+msgstr "Просмотреть журнал пользователя"
 
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Собеседники/_Показывать"
+msgid "Sh_ow"
+msgstr ""
 
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Buddies"
+msgstr "Всего собеседников"
 
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
+#, fuzzy
+msgid "_Add Buddy..."
+msgstr "Добавить _собеседника..."
 
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
+#, fuzzy
+msgid "Add _Group..."
+msgstr "Добавить группу"
 
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Вы_йти"
 
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
+#. Accounts menu
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Учётные записи"
 
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Включить учётную запись"
 
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
+#. Tools
+#, fuzzy
+msgid "_Tools"
+msgstr "/Сре_дства"
 
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
+#, fuzzy
+msgid "Buddy _Pounces"
+msgstr "Правила для собеседников"
 
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
+#, fuzzy
+msgid "_Certificates"
+msgstr "Сертификаты"
 
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
+#, fuzzy
+msgid "Custom Smile_ys"
+msgstr "Свой смайлик"
 
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Уч.записи"
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "_Модули"
 
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "На_стройки"
 
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Сре_дства"
+#, fuzzy
+msgid "Pr_ivacy"
+msgstr "Конфиденциальность"
 
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood"
+msgstr "Выставить _настроение..."
 
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Средства/С_ертификаты"
+#, fuzzy
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Передача файлов"
 
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
+#, fuzzy
+msgid "R_oom List"
+msgstr "Список комнат"
 
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Средства/_Модули"
+#, fuzzy
+msgid "System _Log"
+msgstr "Системный журнал"
 
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Средства/_Настройки"
+#. Help
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Помощь"
 
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
+#, fuzzy
+msgid "Online _Help"
+msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
 
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Средства/Установить н_астроение"
+#, fuzzy
+msgid "_Build Information"
+msgstr "Информация о сборке"
 
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Средства/Передача _файлов"
+#, fuzzy
+msgid "_Debug Window"
+msgstr "Окно отладки"
 
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Средства/Список _комнат"
+#, fuzzy
+msgid "De_veloper Information"
+msgstr "Информация разработчика %s"
 
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Средства/Системный _журнал"
+#, fuzzy
+msgid "_Plugin Information"
+msgstr "Информация модуля"
 
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
+#, fuzzy
+msgid "_Translator Information"
+msgstr "Информация переводчика %s"
 
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Помощь"
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "Про"
 
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
+#. Buddies->Show menu
+#, fuzzy
+msgid "_Offline Buddies"
+msgstr "Собеседников не в сети"
 
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Groups"
+msgstr "Пустые группы"
 
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy _Details"
+msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
 
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
+#, fuzzy
+msgid "Idle _Times"
+msgstr "Показывать время бездействия"
 
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
+#, fuzzy
+msgid "_Protocol Icons"
+msgstr "Протокол"
 
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
+#. Tools menu
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "Отключить _звуки"
 
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Помощь/О программ_е"
-
 #, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
 msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s"
@@ -11089,30 +11130,6 @@ msgstr "Бездействует %dм"
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Бездействует %dм"
 
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Собеседники/Список комнат"
-
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -11169,9 +11186,6 @@ msgstr "_Вход"
 msgid "_Login"
 msgstr "_Вход"
 
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Учётные записи"
-
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11184,28 +11198,9 @@ msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Добро пожаловать в %s!</span>\n"
 "\n"
 "У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна <b>Учётные записи</"
-"b> через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</b>. Сделав "
-"это, вы сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с "
-"друзьями."
+"b> через меню <b>Уч.записи->Управление учётными записями</b>. Сделав это, вы "
+"сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с друзьями."
 
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
-
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Добавить собеседника.\n"
 
@@ -11254,12 +11249,6 @@ msgstr "Включить учётную 
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Включить учётную запись"
 
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
-
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Изменить учётную запись"
 
@@ -11272,15 +11261,14 @@ msgstr "_Выключить"
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Выключить"
 
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Средства"
-
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
-
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата."
 
+#. Fire the notification
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Certificate Information for %s"
+msgstr "Информация о сертификате"
+
 #. Widget creation function
 msgid "SSL Servers"
 msgstr "SSL-серверы"
@@ -11300,6 +11288,14 @@ msgstr "Поддерживаемые пÐ
 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
 msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: модули версия небезопасная подробная"
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
+msgstr ""
+"Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n"
+"Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
+
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Неизвестная команда."
 
@@ -11361,171 +11357,100 @@ msgstr "Показать всё"
 msgstr "Показать всё"
 
 #. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
+#, fuzzy
+msgid "_Conversation"
 msgstr "/_Беседа"
 
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "Найти"
 
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Сохранить как..."
 
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Беседа/_Найти..."
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r Scrollback"
+msgstr "Очистить"
 
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
+#, fuzzy
+msgid "M_edia"
+msgstr "/_Медиа"
 
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video _Call"
+msgstr "Аудио/Видео _звонок"
 
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Беседа/О_чистить"
+#, fuzzy
+msgid "Se_nd File..."
+msgstr "_Отправить файл..."
 
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Беседа/М_едиа"
+#, fuzzy
+msgid "Get _Attention"
+msgstr "_Внимание!"
 
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
+msgid "_Get Info"
+msgstr "Получить _информацию"
 
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "Пригласить..."
 
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
+msgid "M_ore"
+msgstr ""
 
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
+#, fuzzy
+msgid "Al_ias..."
+msgstr "_Псевдоним..."
 
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
+#, fuzzy
+msgid "_Block..."
+msgstr "_Блокировать"
 
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
+#, fuzzy
+msgid "_Unblock..."
+msgstr "Разблокировать"
 
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавить..."
 
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Удалить"
 
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
+#, fuzzy
+msgid "Insert Lin_k..."
+msgstr "Вставить ссылку"
 
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
+#, fuzzy
+msgid "Insert Imag_e..."
+msgstr "Вставить изображение"
 
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Закрыть"
 
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Беседа/_Добавить..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Беседа/_Удалить..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Беседа/_Закрыть"
-
 #. Options
-msgid "/_Options"
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
 msgstr "/_Параметры"
 
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Logging"
+msgstr "Вести журнал"
 
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Sounds"
+msgstr "Включить звуки"
 
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#, fuzzy
+msgid "Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"
 
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
+#, fuzzy
+msgid "Show Ti_mestamps"
+msgstr "Показывать время сообщений"
 
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Беседа/Ещё"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/Параметры"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Беседа"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Беседа/Получить информацию"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Беседа/Пригласить..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Беседа/Блокировать..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Беседа/Добавить..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Беседа/Удалить..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Параметры/Вести журнал"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
-
 msgid "User is typing..."
 msgstr "Пользователь набирает сообщение..."
 
@@ -11914,6 +11839,10 @@ msgstr "Сербский"
 msgid "Serbian"
 msgstr "Сербский"
 
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Белорусская латиница"
+
 msgid "Sinhala"
 msgstr "Сингальский"
 
@@ -11962,14 +11891,14 @@ msgstr "Литовский"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Литовский"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
-"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+"connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using "
+"GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the "
+"terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed "
+"with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also "
+"distributed with %s.  There is no warranty for %s.</p>"
 msgstr ""
 "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая "
 "позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с "
@@ -11978,26 +11907,25 @@ msgstr ""
 "%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также "
 "распространяется с %s.  Гарантия на %s не предоставляется. <BR><BR>"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
+"<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></"
+"li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></"
+"li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: "
+"devel at conference.pidgin.im</li></ul>"
 msgstr ""
 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-"
 "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
 "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
-">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
+"<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing "
+"<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing "
+"list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-"
+"party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
+"<strong>English</strong>.  You are welcome to post in another language, but "
+"the responses may be less helpful.</p>"
 msgstr ""
 "<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> "
 "доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</"
@@ -12173,24 +12101,9 @@ msgstr "_Новое сообщение..
 msgid "New _Message..."
 msgstr "_Новое сообщение..."
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Учётные записи"
-
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "_Модули"
-
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "На_стройки"
-
-msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Отключить _звуки"
-
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "Вы_йти"
-
 msgid "Not started"
 msgstr "Не начато"
 
@@ -12516,21 +12429,21 @@ msgstr ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 "%s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %"
-"s?"
+"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в "
+"%s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %"
-"s?"
+"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в "
+"%s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
 msgstr ""
 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
 
@@ -13510,12 +13423,6 @@ msgstr "Выбор состояния"
 msgid "Status Selector"
 msgstr "Выбор состояния"
 
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google-общение"
-
-msgid "Facebook (XMPP)"
-msgstr "Facebook (XMPP)"
-
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
@@ -13651,18 +13558,12 @@ msgstr "_Закрыть вкладки"
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "_Закрыть вкладки"
 
-msgid "_Get Info"
-msgstr "Получить _информацию"
-
 msgid "_Invite"
 msgstr "П_ригласить"
 
 msgid "_Modify..."
 msgstr "_Изменить..."
 
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавить..."
-
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "Открыть _почту"
 
@@ -14925,8 +14826,8 @@ msgid ""
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
-"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 msgstr ""
 "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
 "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
@@ -15007,6 +14908,331 @@ msgstr "У Вас нет прав на Ñ
 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Общее имя: %s %s\n"
+#~ "Отпечаток (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Просмотреть сертификат..."
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "Сироты"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Средства/Отключить звуки"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Собеседники/_Показывать"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_Уч.записи"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Средства/С_ертификаты"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Средства/_Модули"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Средства/_Настройки"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Средства/Установить н_астроение"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Средства/Передача _файлов"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Средства/Список _комнат"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Средства/Системный _журнал"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
+
+#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Помощь/О программ_е"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Собеседники/Список комнат"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Учётные записи"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Средства"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Найти..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Беседа/О_чистить"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Беседа/М_едиа"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Беседа/_Ещё"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Добавить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Удалить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Беседа/_Закрыть"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Беседа/Ещё"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/Параметры"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Беседа"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Беседа/Получить информацию"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Беседа/Пригласить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Беседа/Блокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Беседа/Добавить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Беседа/Удалить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Параметры/Вести журнал"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google-общение"
+
+#~ msgid "Facebook (XMPP)"
+#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
+
+#~ msgid ""
 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
 #~ "at http://developer.pidgin.im"
@@ -16132,11 +16358,13 @@ msgstr "У Вас нет прав на Ñ
 #~ "%s %s\n"
 #~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
 #~ "\n"
-#~ "  -c, --config=ДИР    использовать директорию ДИР для файлов конфигурации\n"
+#~ "  -c, --config=ДИР    использовать директорию ДИР для файлов "
+#~ "конфигурации\n"
 #~ "  -d, --debug         выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
 #~ "  -f, --force-online  работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
 #~ "  -h, --help          показать эту справку и выйти\n"
-#~ "  -m, --multiple      не ограничиваться запуском только одного экземпляра программы\n"
+#~ "  -m, --multiple      не ограничиваться запуском только одного экземпляра "
+#~ "программы\n"
 #~ "  -n, --nologin       не входить автоматически\n"
 #~ "  -l, --login[=ИМЯ]   включить указанную(-ые) учётную(-ые) запись(-и) \n"
 #~ "                      (необязательный аргумент ИМЯ задаёт одну или \n"
@@ -16153,8 +16381,8 @@ msgstr "У Вас нет прав на Ñ
 #~ msgid ""
 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%"
-#~ "s\"."
+#~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что "
+#~ "\"%s\"."
 
 #~ msgid "Invitation Rejected"
 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто"
@@ -16596,9 +16824,6 @@ msgstr "У Вас нет прав на Ñ
 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 #~ msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан."
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Сохранить как..."
-
 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 #~ msgstr[0] "%s запросов %s на принятие %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"
============================================================
--- po/ChangeLog	bcdce999d4841304a40db8da8e5d4c80dc6c9e67
+++ po/ChangeLog	e7effbebfb134cc819b81ab63a4c556b338607a0
@@ -1,8 +1,9 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
-version 3.0.0
+version 2.10.2
 	* Russian translation updated (Антон Самохвалов)
 	* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
+	* Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino Peña)
 
 version 2.10.1
 	* No changes
============================================================
--- po/sl.po	ead3f1612ab2686c595ec98e416c80d702bdb515
+++ po/sl.po	10e82fe4bb56f0a4bdffa996648828299c5081eb
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:57-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:15+0100\n"
 "Last-Translator: filmsi\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles at filmsi.net>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -63,11 +64,16 @@ msgstr "Uporabniško ime računa ne sme 
 msgid "Username of an account must be non-empty."
 msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno."
 
-msgid "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
-msgstr "Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
 
-msgid "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
-msgstr "Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+"Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s "
+"strežnikom."
 
 msgid "New mail notifications"
 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
@@ -300,10 +306,12 @@ msgid "Removing this contact will also r
 msgstr "Vnesite prazen niz, da ponastavite ime."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
+msgstr ""
+"Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
+msgstr ""
+"Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -363,8 +371,12 @@ msgstr "Prekliči zavrnitev"
 msgid "Unblock"
 msgstr "Prekliči zavrnitev"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/Unblock."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/preklicati njeno zavrnitev."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
+"preklicati njeno zavrnitev."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -376,7 +388,9 @@ msgid "Please enter the username or alia
 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
+"sporočilo."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
@@ -390,8 +404,12 @@ msgstr "Pridruži se"
 msgid "Join"
 msgstr "Pridruži se"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to view."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
+"dnevnik."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
@@ -536,11 +554,13 @@ msgid ""
 msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in ponovno omogočite povezovanje računa."
+"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
+"ponovno omogočite povezovanje računa."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Ponovno omogoči račun"
@@ -549,7 +569,8 @@ msgid "Syntax Error:  You typed the wron
 msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
+msgstr ""
+"Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
@@ -585,14 +606,23 @@ msgstr "Ta klepet ste zapustili."
 msgid "You have left this chat."
 msgstr "Ta klepet ste zapustili."
 
-msgid "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
-msgstr "Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste "
+"pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-msgstr "Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo zabeležena."
+msgstr ""
+"Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo "
+"zabeležena."
 
-msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-msgstr "Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo zabeležena."
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr ""
+"Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo "
+"zabeležena."
 
 msgid "Send To"
 msgstr "Pošlji k"
@@ -646,21 +676,36 @@ msgstr ""
 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message classes."
-msgstr "%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so navedeni veljavni razredi sporočil."
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so "
+"navedeni veljavni razredi sporočil."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
-msgstr "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne barve."
+msgstr ""
+"%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne "
+"barve."
 
-msgid "say <message>:  Send a message normally as if you weren't using a command."
-msgstr "say <sporočilo>:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi uporabljal ukaza."
+msgid ""
+"say <message>:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say <sporočilo>:  Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi "
+"uporabljal ukaza."
 
 msgid "me <action>:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr "me <dejanje>:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
+msgstr ""
+"me <dejanje>:  Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
 
-msgid "debug <option>:  Send various debug information to the current conversation."
-msgstr "debug <možnost>:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o razhroščevanju."
+msgid ""
+"debug <option>:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug <možnost>:  Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o "
+"razhroščevanju."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka."
@@ -689,8 +734,18 @@ msgstr "statuses: Pokaži okno savedstat
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
 
-msgid "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color for different classes of messages in the conversation window.<br>    <class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    <foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
-msgstr "msgcolor <razred> <ospredje> <ozadje>: Nastavite barvo različnim razredom sporočil v oknu pogovora.<br>    <razred>: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    <ospredje/ozadje>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRIMER:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgid ""
+"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br>    <"
+"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    <foreground/"
+"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor <razred> <ospredje> <ozadje>: Nastavite barvo "
+"različnim razredom sporočil v oknu pogovora.<br>    <razred>: receive, "
+"send, highlight, action, timestamp<br>    <ospredje/ozadje>: black, "
+"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
+"default<br><br>PRIMER:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
@@ -799,14 +854,25 @@ msgstr "%B %Y"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
-msgstr "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči sistemski dnevnik\"."
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči "
+"sistemski dnevnik\"."
 
-msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
-msgstr "Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj vsa neposredna sporočila\"."
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj "
+"vsa neposredna sporočila\"."
 
-msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-msgstr "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse pomenke\"."
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse "
+"pomenke\"."
 
 msgid "No logs were found"
 msgstr "Ni najdenih dnevnikov."
@@ -838,7 +904,6 @@ msgstr "Odloži"
 msgid "Hangup"
 msgstr "Odloži"
 
-#. Number of actions
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
@@ -950,8 +1015,11 @@ msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vti
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
 msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik."
 
-msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr "Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko sporočilo o napaki."
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko "
+"sporočilo o napaki."
 
 msgid "Select plugin to install"
 msgstr "Izberite vtičnik za namestitev"
@@ -1395,8 +1463,12 @@ msgstr "Vtičnik za odložišče"
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Vtičnik za odložišče"
 
-msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
-msgstr "Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le mogoče."
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr ""
+"Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le "
+"mogoče."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1455,11 +1527,14 @@ msgid ""
 msgid ""
 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 "\n"
-"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
 msgstr ""
-"Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v dnevnik.\n"
+"Beleženje v dnevnik lahko omogočite v Orodja -> Nastavitve -> Beleženje v "
+"dnevnik.\n"
 "\n"
-"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
+"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete "
+"aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
@@ -1467,8 +1542,11 @@ msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pog
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
 
-msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
-msgstr "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1613,23 +1691,41 @@ msgid "The certificate is self-signed an
 msgstr "Seznam prijateljev"
 
 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče preveriti."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče "
+"preveriti."
 
-msgid "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is currently trusted."
-msgstr "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, zaupanja vredno."
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, "
+"zaupanja vredno."
 
-msgid "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time are accurate."
-msgstr "Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+"Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema "
+"pravilno nastavljena."
 
-msgid "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that your computer's date and time are accurate."
-msgstr "Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena."
+msgid ""
+"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
+"your computer's date and time are accurate."
+msgstr ""
+"Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da "
+"sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena."
 
 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
 msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno."
 
-msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
-msgstr "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega potrdila ni mogoče preveriti."
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
+"potrdila ni mogoče preveriti."
 
 msgid "The certificate chain presented is invalid."
 msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna."
@@ -1640,21 +1736,24 @@ msgstr "Prišlo je do neznane napake dig
 msgid "An unknown certificate error occurred."
 msgstr "Prišlo je do neznane napake digitalnega potrdila."
 
+#, fuzzy
+msgid "(MATCH)"
+msgstr "OPAZUJ"
+
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
 msgstr "(SE NE UJEMA)"
 
-#. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 msgstr "%s je predstavil(a) naslednje digitalno potrdilo za enkratno uporabo:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Common name: %s %s"
 msgstr ""
-"Pogovorno ime: %s %s\n"
-"Prstni odtis (SHA1): %s"
+"Skupno ime: %s\n"
+"\n"
+"Prstni odtis SHA1:\n"
+"%s"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
@@ -1670,7 +1769,6 @@ msgstr "Medpomnilnik vrstnikov SSL"
 msgid "SSL Peers Cache"
 msgstr "Medpomnilnik vrstnikov SSL"
 
-#. Make messages
 #, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
 msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?"
@@ -1679,9 +1777,6 @@ msgstr "Preverjanje verodostojnosti digi
 msgid "SSL Certificate Verification"
 msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL"
 
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
-
 #, c-format
 msgid "The certificate for %s could not be validated."
 msgstr "Digitalnega potrdila za %s ni mogoče overiti."
@@ -1695,30 +1790,13 @@ msgstr "Ni možno overiti digitalnega po
 msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila"
 
 #, c-format
-msgid "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr "Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\".  To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
-
-#. Make messages
-#, c-format
 msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
-"Splošno ime: %s\n"
-"\n"
-"Prstni odtis (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Datum aktivacije: %s\n"
-"Rok veljavnosti: %s\n"
+"Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\".  To "
+"pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
 
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu"
-
 #. show error to user
 msgid "Registration Error"
 msgstr "Napaka pri prijavi"
@@ -1786,8 +1864,12 @@ msgstr "Povabi na klepet"
 msgstr "Povabi na klepet"
 
 #. Put our happy label in it.
-msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
-msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo."
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
+"povabilo."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
@@ -2015,32 +2097,67 @@ msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"aim\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"aim\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"gg\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"gg\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"icq\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"icq\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"irc\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"irc\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"msnim\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"msnim\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"sip\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"sip\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"xmpp\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"xmpp\""
 
-msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
-msgstr "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
+"ji \"ymsgr\""
 
-msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
-msgstr "Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
 
 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
@@ -2085,12 +2202,20 @@ msgstr "XML"
 msgstr "XML"
 
 #, c-format
-msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
+"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI "
+"ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
 
 #, c-format
-msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
+"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI "
+"ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n"
 
 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
@@ -2103,11 +2228,17 @@ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
-msgid "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins packages."
-msgstr "Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov GStreamer."
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov "
+"GStreamer."
 
-msgid "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
 
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
@@ -2140,12 +2271,19 @@ msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.
 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
 
-msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login in close)"
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr ""
+"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
+"in close)"
 
 #, c-format
-msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
-msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite znova."
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite "
+"znova."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti"
@@ -2169,7 +2307,8 @@ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
+msgstr ""
+"Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
 
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "Samodejni sprejem dokončan"
@@ -2218,7 +2357,8 @@ msgstr ""
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos datoteke\n"
+"Obvesti s pojavnim oknom, ko je zaključen samodejno sprejeti prenos "
+"datoteke\n"
 "(le če ni pomenka s pošiljateljem)"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
@@ -2254,7 +2394,8 @@ msgid "Adds the option to store notes fo
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
+msgstr ""
+"Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2362,8 +2503,12 @@ msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IP
 msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec."
 
 #. *  description
-msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik in kliče registrirane ukaze."
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik "
+"in kliče registrirane ukaze."
 
 #  *< api_version
 #  *< type
@@ -2392,7 +2537,8 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a ser
 
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
+msgstr ""
+"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
 
 msgid "Hide Joins/Parts"
 msgstr "Skrij spoje/dele"
@@ -2423,8 +2569,12 @@ msgstr "Skrije odvečna sporočila o pri
 msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
-msgstr "Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, "
+"razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2449,8 +2599,12 @@ msgstr "Povezava s strežnikom je bila p
 msgid "You were disconnected from the server."
 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
 
-msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
-msgstr "Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne povežete."
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne "
+"povežete."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je presežena največja dolžina."
@@ -2527,17 +2681,24 @@ msgid "Includes other IM clients' logs i
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik dnevnika."
+msgstr ""
+"Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik "
+"dnevnika."
 
 #. * description
 msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
 "\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
+"at your own risk!"
 msgstr ""
-"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in Trillian.\n"
+"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
+"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
+"Trillian.\n"
 "\n"
-"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. Uporaba na lastno odgovornost!"
+"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
+"Uporaba na lastno odgovornost!"
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono"
@@ -2569,8 +2730,12 @@ msgstr "Prikazanemu sporočilu na začet
 msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
 
 #. *< summary
-msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the username in the conversation window."
-msgstr "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v "
+"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
@@ -2578,18 +2743,27 @@ msgstr "Shrani sporočila, poslana nepri
 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
 
-msgid "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-msgstr "Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
+"izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
 
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-msgstr "\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo "
+"in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
 
 msgid "Offline Message"
 msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-msgstr "Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
+msgstr ""
+"Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
@@ -2623,10 +2797,12 @@ msgid ""
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved are only used in a single successful connection.\n"
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
 "Note: The account password must not be saved for this to work."
 msgstr ""
-"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
+"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla "
+"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
 "Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
 
 #. *< type
@@ -2650,8 +2826,12 @@ msgstr "Telepatski način za dohodne pog
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
 
-msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-msgstr "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki "
+"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..."
@@ -2700,6 +2880,23 @@ msgstr "Preveri večino stvari, če delu
 msgid "Tests to see that most things are working."
 msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo."
 
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"Splošno ime: %s\n"
+"\n"
+"Prstni odtis (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Datum aktivacije: %s\n"
+"Rok veljavnosti: %s\n"
+
 #. Scheme name
 msgid "X.509 Certificates"
 msgstr "Digitalna potrdila X.509"
@@ -2797,7 +2994,9 @@ msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
@@ -2806,17 +3005,29 @@ msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtič
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl"
 
-msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-msgstr "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
+"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
 
-msgid "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
-msgstr "Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete več podrobnosti."
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, "
+"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
+"več podrobnosti."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
 
-msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-msgstr "Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik sploh zagnan?"
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
+msgstr ""
+"Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik "
+"sploh zagnan?"
 
 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
 #. or if we should be using add_pair_plaintext
@@ -2880,8 +3091,12 @@ msgstr "Neveljavne nastavitve posredoval
 msgid "Invalid proxy settings"
 msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
 
-msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
-msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni strežnik, so neveljavna."
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
+"strežnik, so neveljavna."
 
 msgid "Token Error"
 msgstr "Napaka žetona"
@@ -2924,7 +3139,8 @@ msgid "Unable to register new account.  
 msgstr "Gesli se ne ujemata"
 
 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
-msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
+msgstr ""
+"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
 
 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
@@ -3129,7 +3345,9 @@ msgstr "Povezava SSL ni uspela"
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Povezava SSL ni uspela"
 
-msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
 
 msgid "Service temporarily unavailable"
@@ -3459,11 +3677,19 @@ msgstr "Neveljaven vzdevek"
 msgid "Invalid nickname"
 msgstr "Neveljaven vzdevek"
 
-msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne "
+"znake."
 
-msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
-msgstr "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake."
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
+"neveljavne znake."
 
 #. We only want to do the following dance if the connection
 #. has not been successfully completed.  If it has, just
@@ -3512,8 +3738,12 @@ msgstr "authserv:  pošlji ukaz authserv
 msgid "authserv: Send a command to authserv"
 msgstr "authserv:  pošlji ukaz authserv-u"
 
-msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
-msgstr "odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
+msgid ""
+"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"odsoten [sporočilo]:  Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
+"sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku."
@@ -3521,26 +3751,56 @@ msgstr "chanserv:  pošlji ukaz chanserv
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 msgstr "chanserv:  pošlji ukaz chanservu"
 
-msgid "deop <nick1> [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"deop <nick1> [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...:  Odstrani status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
 
-msgid "devoice <nick1> [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
-msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"devoice <nick1> [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice <nick1> [nick2] ...:  Odstrani glasovni status kanala nekomu, "
+"kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje "
+"morate biti operater kanala."
 
-msgid "invite <nick> [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
-msgstr "invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu."
+msgid ""
+"invite <nick> [room]:  Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
+"navedenem ali trenutnem kanalu."
 
-msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+msgid ""
+"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali "
+"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
 
-msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+msgid ""
+"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Vnesite enega ali "
+"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
 
-msgid "kick <nick> [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "kick <vzdevek> [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"kick <nick> [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick <vzdevek> [sporočilo]:  Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
+"dejanje morate biti operater kanala."
 
-msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr "list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
+msgid ""
+"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list:  Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
+"strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
 
 msgid "me <action to perform>:  Perform an action."
 msgstr "me <dejanje za izvedbo>:  Izvedi dejanje."
@@ -3548,11 +3808,19 @@ msgstr "memoserv:  Pošlji ukaz memoserv
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 msgstr "memoserv:  Pošlji ukaz memoservu"
 
-msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>:  Set or unset a channel or user mode."
-msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>:  Nastavi ali razveljavi način uporabnika ali kanala."
+msgid ""
+"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>:  Nastavi ali "
+"razveljavi način uporabnika ali kanala."
 
-msgid "msg <nick> <message>:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "msg <vzdevek> <sporočilo>:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid ""
+"msg <nick> <message>:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"msg <vzdevek> <sporočilo>:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku "
+"(za razliko od kanala)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 msgstr "names [kanal]:  Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
@@ -3566,32 +3834,57 @@ msgstr "notice <cilj>:  Pošlji up
 msgid "notice <target<:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr "notice <cilj>:  Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo."
 
-msgid "op <nick1> [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "op <vzdevek1> [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"op <nick1> [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op <vzdevek1> [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
 
-msgid "operwall <message>:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "operwall <sporočilo>:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
+msgid ""
+"operwall <message>:  If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall <sporočilo>:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
+"uporabiti."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
 msgstr "operserv:  pošlji ukaz operservu"
 
-msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
-msgstr "part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo sporočila."
+msgid ""
+"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [soba] [sporočilo]:  Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo "
+"sporočila."
 
-msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
-msgstr "ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če uporabnik ni naveden)."
+msgid ""
+"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [vzdevek]:  Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če "
+"uporabnik ni naveden)."
 
-msgid "query <nick> <message>:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
-msgstr "query <vzdevek> <sporočilo>:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)."
+msgid ""
+"query <nick> <message>:  Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query <vzdevek> <sporočilo>:  Pošlji zasebno sporočilo "
+"uporabniku (za razliko od kanala)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
+msgstr ""
+"quit [sporočilo]:  Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 msgstr "quote [...]:  Pošlji surov ukaz strežniku."
 
-msgid "remove <nick> [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "remove <vzdevek> [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"remove <nick> [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove <vzdevek> [sporočilo]:  Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje "
+"morate biti operater kanala."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
@@ -3600,22 +3893,32 @@ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: 
 msgstr "topic [nova tema]:  Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
 
 msgid "umode <+|-><A-Za-z>:  Set or unset a user mode."
-msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
+msgstr ""
+"umode <+|-><A-Za-z>:  Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
 
-msgid "voice <nick1> [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr "voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+msgid ""
+"voice <nick1> [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...:  Podelite status operaterja kanala "
+"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
 
-msgid "wallops <message>:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
-msgstr "wallops <sporočilo>:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti."
+msgid ""
+"wallops <message>:  If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops <sporočilo>:  Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
+"uporabiti."
 
 msgid "whois [server] <nick>:  Get information on a user."
 msgstr "whois [strežnik] <vzdevek>:  Dobi več informacij o uporabniku."
 
 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois <vzdevek>:  Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
+msgstr ""
+"whois <vzdevek>:  Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
@@ -3640,7 +3943,8 @@ msgid "Server requires plaintext authent
 msgstr "izvedi"
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
 
 #. This happens when the server sends back jibberish
 #. * in the "additional data with success" case.
@@ -3653,8 +3957,12 @@ msgstr "Strežnik ne uporablja nobene po
 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
 
 #, c-format
-msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se "
+"strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
@@ -3669,11 +3977,17 @@ msgid "Server may require plaintext auth
 msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne"
 
 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr "Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
+msgstr ""
+"Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega "
+"toka"
 
 #, c-format
-msgid "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
-msgstr "%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
+"Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
 
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
@@ -3688,11 +4002,17 @@ msgstr "Nepodprta razširitev"
 msgid "Unsupported Extension"
 msgstr "Nepodprta razširitev"
 
-msgid "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM attack"
+msgid ""
+"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
+"attack"
 msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM."
 
-msgid "The server does support channel binding, but did not appear to advertise it.  This indicates a likely MITM attack"
-msgstr "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To nakazuje možen napad MITM."
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it.  This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+"Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To "
+"nakazuje možen napad MITM."
 
 msgid "Server does not support channel binding"
 msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov"
@@ -3805,7 +4125,9 @@ msgstr "Uredi vCard za XMPP"
 msgid "Edit XMPP vCard"
 msgstr "Uredi vCard za XMPP"
 
-msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
 
 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
@@ -3855,8 +4177,12 @@ msgstr "Logotip"
 msgstr "Logotip"
 
 #, c-format
-msgid "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to continue?"
-msgstr "Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite "
+"nadaljevati?"
 
 msgid "Cancel Presence Notification"
 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
@@ -3895,8 +4221,12 @@ msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
 msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
 
 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja "
+"dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
 
 msgid "Directory Query Failed"
 msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo"
@@ -4005,7 +4335,9 @@ msgid "Server requires TLS/SSL, but no T
 msgstr "Vloge:"
 
 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
+"najti."
 
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
@@ -4067,8 +4399,10 @@ msgstr "Odregistriraj se"
 msgid "Unregister"
 msgstr "Odregistriraj se"
 
-msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr ""
+"Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
@@ -4397,8 +4731,12 @@ msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba
 msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive buzzes now."
-msgstr "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi prejemati tresenja."
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
+"prejemati tresenja."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
@@ -4423,13 +4761,16 @@ msgid "Unable to initiate media with %s:
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
+msgstr ""
+"Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
 
 msgid "Media Initiation Failed"
 msgstr "Iniciacija medija ni uspela"
 
 #, c-format
-msgid "Please select the resource of %s with which you would like to start a media session."
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
 msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo."
 
 msgid "Select a Resource"
@@ -4459,11 +4800,19 @@ msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: 
 msgid "ban <user> [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr "ban <uporabnik> [razlog]:  Prepovej uporabnika v sobi."
 
-msgid "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
-msgstr "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
+msgid ""
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
 
-msgid "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the users with a role or set users' role with the room."
-msgstr "role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
+msgid ""
+"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
 
 msgid "invite <user> [message]:  Invite a user to the room."
 msgstr "invite <uporabnik> [sporočilo]:  Povabite uporabnika v sobo."
@@ -4474,8 +4823,11 @@ msgstr "kick <uporabnik> [razlog]:
 msgid "kick <user> [reason]:  Kick a user from the room."
 msgstr "kick <uporabnik> [razlog]:  Brcni uporabnika iz sobe."
 
-msgid "msg <user> <message>:  Send a private message to another user."
-msgstr "msg <uporabnik> <sporočilo>:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu uporabniku."
+msgid ""
+"msg <user> <message>:  Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg <uporabnik> <sporočilo>:  Pošljite zasebno sporočilo drugemu "
+"uporabniku."
 
 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
 msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
@@ -4585,8 +4937,12 @@ msgstr "Ustvari novo sobo"
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Ustvari novo sobo"
 
-msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
-msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"
+msgid ""
+"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
+"privzete nastavitve?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Nastavi sobo"
@@ -4610,7 +4966,8 @@ msgid "Unable to send file to %s, user d
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-msgstr "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
+msgstr ""
+"Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
 
 #. not success
 msgid "File Send Failed"
@@ -4626,7 +4983,9 @@ msgid "Unable to send file to %s, not su
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove prisotnosti"
+msgstr ""
+"Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove "
+"prisotnosti"
 
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
@@ -4891,8 +5250,12 @@ msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdeve
 msgid "Please specify a new nickname for you."
 msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
 
-msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
-msgstr "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj primernega."
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
+"primernega."
 
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavi"
@@ -5088,12 +5451,20 @@ msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije
 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
 
 #, c-format
-msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. "
+"Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
 
 #, c-format
-msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
-msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?"
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
+"tega prijatelja?"
 
 msgid "Other Contacts"
 msgstr "Drugi stiki"
@@ -5103,7 +5474,9 @@ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr "%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za predvajanje</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
@@ -5111,7 +5484,9 @@ msgid "%s sent a voice clip. <a href='au
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr "%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za predvajanje</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
@@ -5172,7 +5547,9 @@ msgstr "Želite dovoliti več hkratnih p
 msgid "Allow multiple logins?"
 msgstr "Želite dovoliti več hkratnih prijav?"
 
-msgid "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations simultaneously?"
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+"simultaneously?"
 msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z več mest?"
 
 msgid "Allow"
@@ -5193,8 +5570,12 @@ msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
 
-msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam "
+"pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
 
 #, c-format
 msgid "Blocked Text for %s"
@@ -5204,7 +5585,8 @@ msgstr "Za ta račun ni blokiranega bese
 msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila."
 
 #, c-format
-msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:<br/>%s"
 
 msgid "This account does not have email enabled."
@@ -5286,11 +5668,16 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Pl
 msgstr "Pošlji na mobilca"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
+msgstr ""
+"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be valid email addresses."
-msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so lahko le veljavni e-poštni naslovi."
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko le veljavni e-poštni naslovi."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "Nemogoče dodati"
@@ -5433,11 +5820,20 @@ msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega pr
 msgid "The user has not created a public profile."
 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
 
-msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
-msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa Å¡e ni ustvaril javnega profila."
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne "
+"obstaja, ali pa Å¡e ni ustvaril javnega profila."
 
-msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
-msgstr "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik "
+"verjetno ne obstaja."
 
 msgid "View web profile"
 msgstr "Pokaži spletni profil"
@@ -5511,32 +5907,46 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
 "\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
 "\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
 msgstr[0] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[1] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[2] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 msgstr[3] ""
-"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
+"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
+"boste samodejno odjavljeni.  Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
 "\n"
 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
 
-msgid "Message was not sent because the system is unavailable. This normally happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko "
+"je uporabnik blokiran ali ne obstaja."
 
 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro."
@@ -5548,16 +5958,28 @@ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker 
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake."
 
 #, c-format
-msgid "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from %s to UTF-8 failed.)"
-msgstr "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega nabora %s v UTF-8 ni uspela.)"
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
+"%s to UTF-8 failed.)"
+msgstr ""
+"%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega "
+"nabora %s v UTF-8 ni uspela.)"
 
 #, c-format
-msgid "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it was not valid UTF-8.)"
-msgstr "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je bil %s, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
+"was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je bil "
+"%s, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
 
 #, c-format
-msgid "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but it was not valid UTF-8.)"
-msgstr "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
+msgid ""
+"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
+"it was not valid UTF-8.)"
+msgstr ""
+"%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je "
+"manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Napaka pri pisanju"
@@ -5583,7 +6005,8 @@ msgid "The MSN servers are temporarily u
 msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
@@ -5593,8 +6016,11 @@ msgstr "Ni možno overoviti: %s"
 msgid "Unable to authenticate: %s"
 msgstr "Ni možno overoviti: %s"
 
-msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in poskusite znova."
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in "
+"poskusite znova."
 
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Rokovanje"
@@ -5632,7 +6058,8 @@ msgid "Message may have not been sent be
 msgstr "Na kosilu"
 
 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
+msgstr ""
+"Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
 
 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
@@ -5646,10 +6073,16 @@ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, s
 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:"
 
-msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj minutah:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s "
+"strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj "
+"minutah:"
 
-msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
 
 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
@@ -5664,7 +6097,8 @@ msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno.
 msgid "The Display Name you entered is invalid."
 msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno."
 
-msgid "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'."
 
 #. show error to user
@@ -5792,14 +6226,20 @@ msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati,
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
 msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!"
 
-msgid "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-msgstr "Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve strežnika."
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve "
+"strežnika."
 
 msgid "Logging In..."
 msgstr "Prijavljanje ..."
 
-msgid "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-msgstr "S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega strežnika."
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega "
+"strežnika."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Povezovanje ..."
@@ -5823,11 +6263,13 @@ msgid "Error contacting the MXit WAP sit
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr "Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
+msgstr ""
+"Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
-msgid "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
@@ -5840,7 +6282,8 @@ msgid "The MXit ID you entered is not re
 msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje."
 
 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte."
+msgstr ""
+"ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte."
 
 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime."
@@ -5976,7 +6419,8 @@ msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
 msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
 
 #, c-format
-msgid "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 msgstr "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu."
 
 msgid "Message Error"
@@ -6137,12 +6581,24 @@ msgstr "Prijatelji za klepet"
 msgstr "Prijatelji za klepet"
 
 #, c-format
-msgid "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgid_plural "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
-msgstr[0] "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[1] "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[2] "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
-msgstr[3] "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[1] ""
+"%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[2] ""
+"%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
+msgstr[3] ""
+"%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s "
+"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)"
 
 msgid "Add contacts from server"
 msgstr "Dodaj stike s strežnika"
@@ -6152,8 +6608,14 @@ msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
 msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr "%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte "
+"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
@@ -6188,8 +6650,12 @@ msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti"
 msgid "The RC4 cipher could not be found"
 msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti"
 
-msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
-msgstr "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo naložil."
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo "
+"naložil."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com"
@@ -6208,7 +6674,8 @@ msgid "No suitable MySpaceIM account cou
 msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\""
 
 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
+msgstr ""
+"Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM."
 
 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova."
@@ -6251,8 +6718,14 @@ msgstr "Različica odjemalca"
 msgid "Client Version"
 msgstr "Različica odjemalca"
 
-msgid "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username to set your username."
-msgstr "Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username in nastavite svoje uporabniško ime."
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
+"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username in nastavite svoje uporabniško ime."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
@@ -6485,8 +6958,12 @@ msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
 msgid "The user has blocked you"
 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
 
-msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
-msgstr "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom hkrati"
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr ""
+"Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom "
+"hkrati"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
@@ -6501,7 +6978,8 @@ msgid "Unable to send message. Could not
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
+msgstr ""
+"Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6525,12 +7003,20 @@ msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati.
 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
-msgstr "Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na "
+"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
-msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)."
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape "
+"na strežniku (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -6613,11 +7099,16 @@ msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
 
 #, c-format
-msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
 
-msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which you wish to connect."
-msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati."
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
+"želite povezati."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
@@ -6664,11 +7155,19 @@ msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s s
 msgid "Received unexpected response from %s"
 msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s"
 
-msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
+"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
 
-msgid "You required encryption in your account settings, but one of the servers doesn't support it."
-msgstr "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od strežnikov šifriranja ne podpira."
+msgid ""
+"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+"doesn't support it."
+msgstr ""
+"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od "
+"strežnikov šifriranja ne podpira."
 
 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 #. error message.
@@ -6679,18 +7178,36 @@ msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovo
 msgid "The server returned an empty response"
 msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor"
 
-msgid "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr "Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec trenutno le-tega še ne podpira."
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec "
+"trenutno le-tega Å¡e ne podpira."
 
 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega mesta"
+msgstr ""
+"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+"mesta"
 
-msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
-msgstr "(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev svojega računa AIM/ICQ.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake.  Prijatelj, s katerim se "
+"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega.  Če veste, "
+"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev "
+"svojega računa AIM/ICQ.)"
 
 #, c-format
-msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr "(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane "
+"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
 
 msgid "Could not join chat room"
 msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
@@ -6895,8 +7412,13 @@ msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporoč
 msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje"
 
 #, c-format
-msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
-msgstr "Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil.  Poskusite raje s funkcijo prenosa datotek.\n"
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM.  Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos "
+"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil.  Poskusite raje s "
+"funkcijo prenosa datotek.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
@@ -6951,15 +7473,28 @@ msgstr "Dokončujem povezavo"
 msgstr "Dokončujem povezavo"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so sestavljena zgolj iz števil."
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
+"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti "
+"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
+"sestavljena zgolj iz Å¡tevil."
 
-msgid "You required encryption in your account settings, but encryption is not supported by your system."
-msgstr "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem šifriranja ne podpira."
+msgid ""
+"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+"supported by your system."
+msgstr ""
+"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem "
+"Å¡ifriranja ne podpira."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
-msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za posodobitve."
+msgstr ""
+"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za "
+"posodobitve."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
@@ -6984,17 +7519,29 @@ msgstr "Storitev AOL neposrednih sporoč
 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
 
 #. username connecting too frequently
-msgid "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
 
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"
+msgstr ""
+"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
+"pri %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-msgid "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven"
@@ -7013,10 +7560,12 @@ msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
+"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
+"z naslednjim razlogom:\n"
 "%s"
 
 msgid "ICQ authorization denied."
@@ -7093,28 +7642,45 @@ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočil
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
 
 #, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril previsoka."
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[1] ""
+"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[2] ""
+"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
+msgstr[3] ""
+"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+"previsoka."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[1] ""
+"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[2] ""
+"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+msgstr[3] ""
+"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
@@ -7135,7 +7701,9 @@ msgid "Username formatting can change on
 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
 
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr "Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in presledke."
+msgstr ""
+"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in "
+"presledke."
 
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Pojavno sporočilo"
@@ -7160,28 +7728,50 @@ msgstr "Potrditev računa je bila zahtev
 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs from the original."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se "
+"zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je neveljavno."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+"neveljavno."
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too long."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je zahtevano ime predolgo."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+"zahtevano ime predolgo."
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this username."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to uporabniško ime že en zahtevek."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to "
+"uporabniško ime že en zahtevek."
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many usernames associated with it."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že preveč računov."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že "
+"preveč računov."
 
 #, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
-msgstr "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov neveljaven."
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov "
+"neveljaven."
 
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
@@ -7197,50 +7787,95 @@ msgstr "Podatki o računu"
 msgid "Account Info"
 msgstr "Podatki o računu"
 
-msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
+"\"neposredno povezani\"."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
 
-msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
-msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
+"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
+"zagotovo prijavljeni."
 
 #, c-format
-msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[1] "Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[2] "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[3] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[1] ""
+"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[2] ""
+"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+msgstr[3] ""
+"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
 
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Profil je predolg."
 
 #, c-format
-msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
-msgstr[0] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[1] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[2] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[3] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je bilo sporočilo skrajšano."
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[1] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[2] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
+msgstr[3] ""
+"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je "
+"bilo sporočilo skrajšano."
 
 msgid "Away message too long."
 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
+"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
+"Å¡tevil."
 
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
 
-msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. "
+"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
+"urah."
 
 #, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
-msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
+"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(brez imena)"
@@ -7250,8 +7885,12 @@ msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja 
 msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
 
 #, c-format
-msgid "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  Do you want to add this user?"
-msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?"
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
+"želite dodati?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -7259,7 +7898,8 @@ msgid "The user %s has granted your requ
 #. Granted
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
+msgstr ""
+"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
 
 msgid "Authorization Granted"
 msgstr "Pooblastilo odobreno"
@@ -7267,10 +7907,12 @@ msgid ""
 #. Denied
 #, c-format
 msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
+"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
+"prijateljev, ker:\n"
 "%s"
 
 msgid "Authorization Denied"
@@ -7280,7 +7922,8 @@ msgid "Your IM Image was not sent. You c
 msgstr "_Izmenjaj:"
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
+msgstr ""
+"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
@@ -7299,8 +7942,12 @@ msgstr "Izbrali ste neposredno povezovan
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
 
-msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
-msgstr "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite "
+"nadaljevati?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Po_veži se"
@@ -7345,8 +7992,12 @@ msgstr "Pričakujete pooblastila od nasl
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
 
-msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-msgstr "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
+"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
 
 msgid "Find Buddy by Email"
 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
@@ -7423,8 +8074,14 @@ msgstr "%s vas je ravnokar prosil za nep
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
 
-msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
-msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med tveganja zasebnosti."
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno "
+"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
+"tveganja zasebnosti."
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -7644,14 +8301,19 @@ msgstr "na tem seznamu nimate prijatelje
 msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev"
 
 #, c-format
-msgid "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s\""
-msgstr "Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in izberete \"%s\""
+msgid ""
+"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in "
+"izberete \"%s\""
 
 msgid "Visible List"
 msgstr "Seznam vidnih"
 
 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr "Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\""
+msgstr ""
+"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\""
 
 msgid "Invisible List"
 msgstr "Seznam nevidnih"
@@ -7705,8 +8367,10 @@ msgstr "Zagon storitev"
 msgstr "Zagon storitev"
 
 #, c-format
-msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
 msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
@@ -7751,7 +8415,9 @@ msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z u
 msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom"
 
 #, c-format
-msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
 msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -7770,8 +8436,14 @@ msgstr "Povabi uporabnika na konferenčn
 msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor"
 
 #, c-format
-msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
-msgstr "Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco in k njej povabili uporabnika."
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. "
+"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco "
+"in k njej povabili uporabnika."
 
 msgid "Invite to Conference"
 msgstr "Povabi na konferenčni pogovor"
@@ -7805,8 +8477,12 @@ msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški 
 msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite "
+"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
 
 msgid "Select User"
 msgstr "Izberite uporabnika"
@@ -7815,8 +8491,12 @@ msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga
 msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. "
+"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7869,8 +8549,14 @@ msgstr "Skupinski rezultati adresarjev z
 msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
-msgstr "Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj seznam prijateljev."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev "
+"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj "
+"seznam prijateljev."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
 msgstr "Izberite adresar zapiskov"
@@ -7879,22 +8565,36 @@ msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: sku
 msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši skupnosti Sametime."
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši "
+"skupnosti Sametime."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Skupina adresarja zapiskov"
 
-msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
-msgstr "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v "
+"seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
 msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"
 
 #, c-format
-msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
-msgstr "Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite sporočila s spodnjimi gumbi."
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. "
+"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite "
+"sporočila s spodnjimi gumbi."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultati iskanja"
@@ -7904,7 +8604,8 @@ msgid "The identifier '%s' did not match
 
 #, c-format
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-msgstr "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
+msgstr ""
+"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Ni zadetkov"
@@ -7912,8 +8613,12 @@ msgstr "Išči uporabnike"
 msgid "Search for a user"
 msgstr "Išči uporabnike"
 
-msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
-msgstr "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji skupnosti Sametime."
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji "
+"skupnosti Sametime."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Iskanje uporabnikov"
@@ -7969,7 +8674,9 @@ msgstr "Oddaljen uporabnik ni več priso
 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju"
 
 #, c-format
-msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
 
 #, c-format
@@ -8016,8 +8723,12 @@ msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
 msgid "The %s buddy is not trusted"
 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
 
-msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
-msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega "
+"ključa.  Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -8027,8 +8738,12 @@ msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omreÅ
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
 
-msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
-msgstr "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega ključa."
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite "
+"Uvozi za uvoz javnega ključa."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Uvozi ..."
@@ -8036,11 +8751,19 @@ msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
 msgid "Select correct user"
 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
 
-msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite "
+"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
 
-msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
-msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in "
+"ga dodajte na seznam prijateljev."
 
 msgid "Detached"
 msgstr "Odpeto"
@@ -8169,8 +8892,17 @@ msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
 msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
 
 #, c-format
-msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
-msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. "
+"Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. ÄŒe je geslo "
+"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi "
+"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
 
 msgid "Channel Authentication"
 msgstr "Overovitev kanala"
@@ -8234,7 +8966,8 @@ msgstr "Nastavi skrivni kanal"
 msgstr "Nastavi skrivni kanal"
 
 #, c-format
-msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
 
 msgid "Join Private Group"
@@ -8477,8 +9210,12 @@ msgstr "Zahtevano geslo"
 msgstr "Zahtevano geslo"
 
 #, c-format
-msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
-msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu "
+"ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
@@ -8514,8 +9251,11 @@ msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
 msgid "Key Exchange failed"
 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
 
-msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
-msgstr "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo nove povezave."
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo "
+"nove povezave."
 
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
@@ -8584,8 +9324,14 @@ msgstr "Atributi stanja uporabnika na zv
 msgid "User Online Status Attributes"
 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
 
-msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
-msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom."
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi "
+"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim "
+"uporabnikom."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Sporočilo dneva"
@@ -8669,7 +9415,8 @@ msgid "join <channel> [<passwor
 msgstr "topic [<nova tema>]:  Ogled ali sprememba teme"
 
 msgid "join <channel> [<password>]:  Join a chat on this network"
-msgstr "join <kanal> [<geslo>]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
+msgstr ""
+"join <kanal> [<geslo>]:  Pridruži se klepetu na tem omrežju"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
 msgstr "list:  Seznam kanalov na tem omrežju"
@@ -8678,10 +9425,13 @@ msgid "msg <nick> <message>:
 msgstr "whois <vzdevek>:  Oglej si informacije vzdevka"
 
 msgid "msg <nick> <message>:  Send a private message to a user"
-msgstr "msg <vzdevek> <sporočilo>:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+msgstr ""
+"msg <vzdevek> <sporočilo>:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
 
 msgid "query <nick> [<message>]:  Send a private message to a user"
-msgstr "query <vzdevek> [<sporočilo>]:  Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+msgstr ""
+"query <vzdevek> [<sporočilo>]:  Pošlji zasebno sporočilo "
+"uporabniku"
 
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 msgstr "motd:  Ogled sporočila dneva na strežniku"
@@ -8704,23 +9454,37 @@ msgstr "whowas <vzdevek>:  Ogled i
 msgid "whowas <nick>:  View nick's information"
 msgstr "whowas <vzdevek>:  Ogled informacij o vzdevku"
 
-msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]:  Change or display channel modes"
-msgstr "cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži načine kanala"
+msgid ""
+"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]:  Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]:  Spremeni ali prikaži "
+"načine kanala"
 
-msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>:  Change nick's modes on channel"
-msgstr "cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>:  Spremeni načine vzdevka na kanalu"
+msgid ""
+"cumode <channel> +|-<modes> <nick>:  Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>:  Spremeni načine "
+"vzdevka na kanalu"
 
 msgid "umode <usermodes>:  Set your modes in the network"
 msgstr "umode <načiniuporabnika>:  Nastavite vaše načine v omrežju"
 
 msgid "oper <nick> [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr "oper <vzdevek> [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
+msgstr ""
+"oper <vzdevek> [-javniključ]:  Dodeli pravice operaterju strežnika"
 
-msgid "invite <channel> [-|+]<nick>:  invite nick or add/remove from channel invite list"
-msgstr "invite <kanal> [-|+]<vzdevek>:  povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
+msgid ""
+"invite <channel> [-|+]<nick>:  invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite <kanal> [-|+]<vzdevek>:  povabi vzdevek ali dodaj/"
+"odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
 
 msgid "kick <channel> <nick> [comment]:  Kick client from channel"
-msgstr "kick <kanal> <vzdevek> [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
+msgstr ""
+"kick <kanal> <vzdevek> [komentar]:  Brcni odjemalca s kanala"
 
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
 msgstr "info [strežnik]:  Ogled skrbniških podrobnosti strežnika"
@@ -8729,7 +9493,8 @@ msgid "getkey <nick|server>:  Retr
 msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]:  Prepovaj odjemalca na kanalu"
 
 msgid "getkey <nick|server>:  Retrieve client's or server's public key"
-msgstr "getkey <vzdevek|strežnik>:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
+msgstr ""
+"getkey <vzdevek|strežnik>:  Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
 msgstr "stats:  Ogled statistike omrežja in strežnika"
@@ -8740,8 +9505,12 @@ msgstr "users <kanal>:  Navedi upo
 msgid "users <channel>:  List users in channel"
 msgstr "users <kanal>:  Navedi uporabnike v kanalu"
 
-msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>:  List specific users in channel(s)"
-msgstr "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>:  Seznam določenih uporabnikov na kanalu(ih)"
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>:  List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>:  Seznam določenih "
+"uporabnikov na kanalu(ih)"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -8878,7 +9647,9 @@ msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo
 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?"
 
 #, c-format
-msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
 
 msgid "Whiteboard"
@@ -9009,12 +9780,17 @@ msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblašča
 msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblaščanja:"
 
 #, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
-msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
+"prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
+msgstr ""
+"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
 
 msgid "Add buddy rejected"
 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
@@ -9024,31 +9800,52 @@ msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
 msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
 
 #. security lock from too many failed login attempts
-msgid "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave.  Prijavljanje v spletno "
+"stran Yahoo! lahko to odpravi."
 
 #. indicates a lock of some description
-msgid "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Račun zaklenjen: Razlog ni znan.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Razlog ni znan.  Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
+"to odpravi."
 
 #. indicates a lock due to logging in too frequently
-msgid "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
-msgstr "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
+"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, "
+"preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga."
 
 #. username or password missing
 msgid "Username or password missing"
 msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
 
 #, c-format
-msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
-msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno "
+"se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
 
 #, c-format
-msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če "
+"kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Prezrem prijatelja?"
@@ -9056,23 +9853,35 @@ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali 
 msgid "Invalid username or password"
 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
 
-msgid "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please try logging into the Yahoo! website."
-msgstr "Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov prijave.  Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov "
+"prijave.  Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo."
 
-msgid "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
-msgstr "Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID."
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši "
+"vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr "Neznana Å¡tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi."
+msgstr ""
+"Neznana Å¡tevilka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
+"odpravi."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %s."
+msgstr ""
+"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun "
+"%s."
 
 msgid "Unable to add buddy to server list"
 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
@@ -9095,8 +9904,11 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežni
 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
 msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor."
 
-msgid "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary information"
-msgstr "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+"Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij."
 
 msgid "Not at Home"
 msgstr "Nisem doma"
@@ -9186,11 +9998,18 @@ msgstr "Profil Yahoo!"
 msgid "Yahoo! Profile"
 msgstr "Profil Yahoo!"
 
-msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
-msgstr "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
 
-msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
-msgstr "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati naslednjo povezavo:"
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr ""
+"Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati "
+"naslednjo povezavo:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
 msgstr "Yahoo ID"
@@ -9216,14 +10035,25 @@ msgstr "Nazadnje osveženo"
 msgid "Last Update"
 msgstr "Nazadnje osveženo"
 
-msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta."
 
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo "
+"na strežniku. Poskusite pozneje."
 
-msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik "
+"ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. "
+"ÄŒe veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
 
 msgid "The user's profile is empty."
 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
@@ -9247,8 +10077,12 @@ msgstr "Ni na voljo"
 msgid "Not available"
 msgstr "Ni na voljo"
 
-msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
-msgstr "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden "
+"se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici"
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
@@ -9281,8 +10115,12 @@ msgstr "Težava s povezavo s strežnikom
 msgid "Connection problem with the YCHT server"
 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
 
-msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
-msgstr "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju računov)"
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro "
+"kodnega nabora v Upravitelju računov)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
@@ -9320,31 +10158,54 @@ msgid "instance <instance>: Set th
 msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika"
 
 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
+"razredu"
 
 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
 
 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+msgstr ""
+"topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
+"razredu"
 
 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
-msgstr "sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu klepetu"
+msgstr ""
+"sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu "
+"klepetu"
 
-msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
-msgstr "zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,<i>instanca</i>,*>"
+msgid ""
+"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
+msgstr ""
+"zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,<i>instanca</"
+"i>,*>"
 
-msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
-msgstr "zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>"
+msgid ""
+"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*>"
+msgstr ""
+"zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <"
+"<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>"
 
-msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-msgstr "zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
+msgid ""
+"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+msgstr ""
+"zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo "
+"uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
 
-msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
-msgstr "zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
+msgid ""
+"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
+msgstr ""
+"zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <"
+"SPOROÄŒILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>"
 
 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
-msgstr "zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>"
+msgstr ""
+"zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>"
 
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Ponovna prijava"
@@ -9404,7 +10265,9 @@ msgid "Access denied: HTTP proxy server 
 
 #, c-format
 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %d"
+msgstr ""
+"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat "
+"%d"
 
 #, c-format
 msgid "Error resolving %s"
@@ -9605,8 +10468,12 @@ msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv p
 msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)"
 
 #, c-format
-msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
-msgstr "Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni "
+"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -9653,11 +10520,18 @@ msgstr "Napaka pri branju %s"
 msgstr "Napaka pri branju %s"
 
 #, c-format
-msgid "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
-msgstr "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
+"datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
 
-msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in druge."
+msgid ""
+"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
+"druge."
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Spletni sel"
@@ -9778,23 +10652,36 @@ msgid ""
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure them all.\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
 "\n"
-"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli v programu %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova <b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
+"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili "
+"povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb <b>Dodaj ...</b> in nastavite "
+"svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova "
+"<b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
 "\n"
-"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z <b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
+"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z "
+"<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
 
 #, c-format
-msgid "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
+msgid ""
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
+msgstr ""
+"Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj "
+"seznam prijateljev%s%s."
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
+msgstr ""
+"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
 
 msgid "Send Instant Message"
 msgstr "Pošlji neposredno sporočilo"
@@ -9907,22 +10794,33 @@ msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vz
 msgid "Message (Nick Said) Text"
 msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
 
-msgid "The text information for when a chat has an unread message that mentions your nickname"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš vzdevek"
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš "
+"vzdevek"
 
 msgid "The text information for a buddy's status"
 msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
-msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 msgstr[0] "Imate %d stikov z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
 msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?"
 msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?"
 msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
 
-msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-msgstr "Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro 'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu "
+"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro "
+"'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
 msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
@@ -9930,7 +10828,9 @@ msgstr "Ra_čun"
 msgid "A_ccount"
 msgstr "Ra_čun"
 
-msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
 
 msgid "Room _List"
@@ -10018,12 +10918,11 @@ msgstr "_Razširi"
 msgid "_Expand"
 msgstr "_Razširi"
 
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
-
 #. I don't believe this can happen currently, I think
 #. * everything that calls this function checks for one of the
 #. * above node types first.
@@ -10042,123 +10941,153 @@ msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika"
 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
 #. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
+#, fuzzy
+msgid "_Buddies"
 msgstr "/_Prijatelji"
 
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
+#, fuzzy
+msgid "New Instant _Message..."
+msgstr "Novo neposredno sporočilo"
 
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
+#, fuzzy
+msgid "Join a _Chat..."
+msgstr "Pridruži se klepetu ..."
 
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
+#, fuzzy
+msgid "Get User _Info..."
+msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."
 
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..."
+#, fuzzy
+msgid "View User _Log..."
+msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
 
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Prijatelji/Poka_ži"
+msgid "Sh_ow"
+msgstr ""
 
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi"
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Buddies"
+msgstr "Skupaj prijateljev"
 
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine"
+#, fuzzy
+msgid "_Add Buddy..."
+msgstr "Dodaj _prijatelja ..."
 
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev"
+#, fuzzy
+msgid "Add _Group..."
+msgstr "Dodaj skupino"
 
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti"
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_zhod"
 
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov"
+#. Accounts menu
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Računi"
 
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje"
+#, fuzzy
+msgid "Manage Accounts"
+msgstr "Omogoči račun"
 
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
+#. Tools
+#, fuzzy
+msgid "_Tools"
+msgstr "/_Orodja"
 
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
+#, fuzzy
+msgid "Buddy _Pounces"
+msgstr "Opozorila prijatelja"
 
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Certificates"
+msgstr "Digitalna potrdila"
 
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
+#, fuzzy
+msgid "Custom Smile_ys"
+msgstr "Smejček po meri"
 
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Računi"
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Vti_čniki"
 
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Računi/Upravljaj z računi"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Nastavitve"
 
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Orodja"
+#, fuzzy
+msgid "Pr_ivacy"
+msgstr "Zasebnost"
 
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood"
+msgstr "Nastavi _razpoloženje ..."
 
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
+#, fuzzy
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Prenosi datotek"
 
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri"
+#, fuzzy
+msgid "R_oom List"
+msgstr "Seznam sob"
 
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
+#, fuzzy
+msgid "System _Log"
+msgstr "Sistemski dnevnik"
 
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
+#. Help
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/Po_moč"
 
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
+#, fuzzy
+msgid "Online _Help"
+msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
 
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje"
+#, fuzzy
+msgid "_Build Information"
+msgstr "Informacije o gradnji"
 
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
+#, fuzzy
+msgid "_Debug Window"
+msgstr "Razhroščevalno okno"
 
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
+#, fuzzy
+msgid "De_veloper Information"
+msgstr "Podatki o razvijalcih %s"
 
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik"
+#, fuzzy
+msgid "_Plugin Information"
+msgstr "Podatki o vtičniku"
 
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke"
+#, fuzzy
+msgid "_Translator Information"
+msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
 
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/Po_moč"
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "O programu"
 
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
+#. Buddies->Show menu
+#, fuzzy
+msgid "_Offline Buddies"
+msgstr "Nepovezani prijatelji"
 
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji"
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Groups"
+msgstr "prazne skupine"
 
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy _Details"
+msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev"
 
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih"
+#, fuzzy
+msgid "Idle _Times"
+msgstr "Pokaži čas nedejavnosti"
 
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku"
+#, fuzzy
+msgid "_Protocol Icons"
+msgstr "Protokol"
 
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih"
+#. Tools menu
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "_Utišaj zvoke"
 
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Pomoč/_O programu"
-
 #, c-format
 msgid "<b>Account:</b> %s"
 msgstr "<b>Račun:</b> %s"
@@ -10215,30 +11144,6 @@ msgstr "Nedejaven %dm"
 msgid "Idle %dm"
 msgstr "Nedejaven %dm"
 
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Orodja/Zasebnost"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Orodja/Seznam sob"
-
 #, c-format
 msgid "%d unread message from %s\n"
 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -10278,11 +11183,15 @@ msgid "%d account was disabled because y
 
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
-msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov."
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov."
 msgstr[1] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bil onemogočen %d račun."
-msgstr[2] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa."
-msgstr[3] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
+msgstr[2] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa."
+msgstr[3] ""
+"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
 
 msgid "<b>Username:</b>"
 msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
@@ -10293,38 +11202,22 @@ msgstr "_Prijavi"
 msgid "_Login"
 msgstr "_Prijavi"
 
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Računi"
-
 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
-"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli v %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje (IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in klepetali s svojimi prijatelji."
+"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje "
+"(IM) prek okna <b>Računi</b> z ukazom <b>Računi->Upravljaj z računi</b>. Ko "
+"račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in "
+"klepetali s svojimi prijatelji."
 
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov"
-
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Dodaj prijatelja.\n"
 
@@ -10343,11 +11236,18 @@ msgstr "Ta protokol ne podpira klepetaln
 msgid "This protocol does not support chat rooms."
 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
 
-msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
 
-msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr "Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n"
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite "
+"dodati na seznam prijateljev.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "Psev_donim:"
@@ -10367,12 +11267,6 @@ msgstr "Omogoči račun"
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Omogoči račun"
 
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
-
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Uredi račun"
 
@@ -10385,12 +11279,6 @@ msgstr "_Onemogoči"
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Onemogoči"
 
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Orodja"
-
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
-
 msgid "Type the host name for this certificate."
 msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
 
@@ -10418,14 +11306,24 @@ msgstr "Podprte možnosti razhroščevan
 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins version unsafe verbose"
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
+msgstr ""
+"Uporabite \"/help <ukaz>\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
+"V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
+
 msgid "Unknown command."
 msgstr "Neznan ukaz."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
 
-msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr ""
+"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
@@ -10477,171 +11375,100 @@ msgstr "Pokaži vse"
 msgstr "Pokaži vse"
 
 #. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
+#, fuzzy
+msgid "_Conversation"
 msgstr "/_Pogovor"
 
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "Najdi"
 
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Shrani ikono kot ..."
 
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
+#, fuzzy
+msgid "Clea_r Scrollback"
+msgstr "Počisti pretekle izjave"
 
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..."
+#, fuzzy
+msgid "M_edia"
+msgstr "_Mediji"
 
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video _Call"
+msgstr "Zvočni/_video klic"
 
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
+#, fuzzy
+msgid "Se_nd File..."
+msgstr "_Pošlji datoteko ..."
 
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Pogovor/M_ediji"
+#, fuzzy
+msgid "Get _Attention"
+msgstr "_Pozor!"
 
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic"
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_Informacije"
 
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic"
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "Povabi ..."
 
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
+msgid "M_ore"
+msgstr ""
 
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
+#, fuzzy
+msgid "Al_ias..."
+msgstr "Psevdo_nim ..."
 
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost"
+#, fuzzy
+msgid "_Block..."
+msgstr "_Zavrni"
 
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Unblock..."
+msgstr "Prekliči zavrnitev"
 
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Pogovor/_Informacije"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj ..."
 
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
+msgstr "Odst_rani"
 
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Pogovor/_Več"
+#, fuzzy
+msgid "Insert Lin_k..."
+msgstr "Vstavi povezavo"
 
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..."
+#, fuzzy
+msgid "Insert Imag_e..."
+msgstr "Vstavi sliko"
 
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Zapri"
 
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Pogovor/_Zapri"
-
 #. Options
-msgid "/_Options"
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
 msgstr "/M_ožnosti"
 
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Logging"
+msgstr "Vključi dnevnik"
 
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
+#, fuzzy
+msgid "Enable _Sounds"
+msgstr "Vključi zvoke"
 
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#, fuzzy
+msgid "Show Formatting _Toolbars"
 msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje"
 
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige"
+#, fuzzy
+msgid "Show Ti_mestamps"
+msgstr "Pokaži časovne žige"
 
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Pogovor/Več"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/Možnosti"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Pogovor"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Pogovor/Informacije"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige"
-
 msgid "User is typing..."
 msgstr "Uporabnik tipka ..."
 
@@ -11031,6 +11858,10 @@ msgstr "srbsko"
 msgid "Serbian"
 msgstr "srbsko"
 
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "belorusko (latinica)"
+
 msgid "Sinhala"
 msgstr "sinhalsko"
 
@@ -11079,17 +11910,50 @@ msgstr "litvansko"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litvansko"
 
-#, c-format
-msgid "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr "%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 (ali novejše).  Kopija licence GPL se razširja s programom %s.  %s je zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s programom %s.  Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+"connecting to multiple messaging services at once.  %s is written in C using "
+"GTK+.  %s is released, and may be modified and redistributed,  under the "
+"terms of the GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed "
+"with %s.  %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also "
+"distributed with %s.  There is no warranty for %s.</p>"
+msgstr ""
+"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več "
+"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan "
+"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 "
+"(ali novejše).  Kopija licence GPL se razširja s programom %s.  %s je "
+"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s "
+"programom %s.  Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
 
-#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel at conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel at conference.pidgin.im<br /><br />"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></"
+"li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></"
+"li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: "
+"devel at conference.pidgin.im</li></ul>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno "
+"mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />"
+"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel at conference."
+"pidgin.im<br /><br />"
 
-#, c-format
-msgid "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by e-mailing <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
-msgstr "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo po e-pošti  na <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/>"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing "
+"<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing "
+"list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-"
+"party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
+"<strong>English</strong>.  You are welcome to post in another language, but "
+"the responses may be less helpful.</p>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo "
+"po e-pošti  na <a href=\"mailto:support at pidgin.im\">support at pidgin.im</a><br/"
+">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo "
+"pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da "
+"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/"
+">"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
@@ -11145,8 +12009,12 @@ msgstr "Informacije o uporabniku"
 msgid "Get User Info"
 msgstr "Informacije o uporabniku"
 
-msgid "Please enter the username or alias of the person whose info you would like to view."
-msgstr "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati podatke."
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
+"podatke."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
@@ -11165,12 +12033,24 @@ msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek.
 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr[0] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[1] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[2] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
-msgstr[3] "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
+"prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[1] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega "
+"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[2] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga "
+"prijatelja. Ali želite nadaljevati?"
+msgstr[3] ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge "
+"prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Contact"
 msgstr "Odstrani stik"
@@ -11179,7 +12059,9 @@ msgstr "_Odstrani stik"
 msgstr "_Odstrani stik"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
 msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Merge Groups"
@@ -11189,8 +12071,11 @@ msgstr "_Spoji skupine"
 msgstr "_Spoji skupine"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Group"
 msgstr "Odstrani skupino"
@@ -11199,7 +12084,8 @@ msgstr "_Odstrani skupino"
 msgstr "_Odstrani skupino"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Buddy"
@@ -11209,8 +12095,11 @@ msgstr "_Odstrani prijatelja"
 msgstr "_Odstrani prijatelja"
 
 #, c-format
-msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
 
 msgid "Remove Chat"
 msgstr "Odstrani pomenek"
@@ -11233,24 +12122,9 @@ msgstr "Novo s_poročilo ..."
 msgid "New _Message..."
 msgstr "Novo s_poročilo ..."
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Računi"
-
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Vti_čniki"
-
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Nastavitve"
-
-msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "_Utišaj zvoke"
-
 msgid "_Blink on New Message"
 msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_zhod"
-
 msgid "Not started"
 msgstr "Ni zagnano"
 
@@ -11352,7 +12226,8 @@ msgid "Color to draw the name of a messa
 msgstr "Ime barve \"Pozor\""
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
+msgstr ""
+"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
 
 msgid "Action Message Name Color"
 msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
@@ -11430,7 +12305,9 @@ msgstr "_Opis"
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
@@ -11454,7 +12331,8 @@ msgstr ""
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po meri:\n"
+"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po "
+"meri:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
@@ -11566,16 +12444,28 @@ msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi zn
 msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova."
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je pričel ob %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je pričel ob %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je pričel ob %s?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
+"pričel ob %s?"
 
 msgid "Delete Log?"
 msgstr "Želite izbrisati dnevnik?"
@@ -11637,7 +12527,8 @@ msgstr ""
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
 "omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n"
-"                      določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z vejicami;\n"
+"                      določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z "
+"vejicami;\n"
 "                      brez tega bo omogočen le prvi račun)"
 
 msgid "X display to use"
@@ -11733,8 +12624,11 @@ msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
 msgid "Error launching \"%s\": %s"
 msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
 
-msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
+"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
 
 msgid "No message"
 msgstr "Ni sporočil"
@@ -11759,7 +12653,8 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larg
 msgstr "Opusti"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
@@ -11773,8 +12668,12 @@ msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti"
 msgid "Could not unload plugin"
 msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti"
 
-msgid "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next startup."
-msgstr "Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa onemogočen."
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa "
+"onemogočen."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11947,7 +12846,8 @@ msgid ""
 #. Instructions
 msgid ""
 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
 msgstr ""
 "S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n"
 "Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem."
@@ -12077,8 +12977,12 @@ msgstr "Privzeto oblikovanje"
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Privzeto oblikovanje"
 
-msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
-msgstr "Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje."
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate "
+"protokole, ki podpirajo oblikovanje."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
 msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati."
@@ -12227,7 +13131,8 @@ msgid "<b>Proxy configuration program wa
 msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME"
 
 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
 
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
@@ -12401,7 +13306,8 @@ msgid "Please enter the name of the user
 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
+msgstr ""
+"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Dovoli"
@@ -12489,7 +13395,8 @@ msgstr "Stanje za %s"
 msgstr "Stanje za %s"
 
 #, c-format
-msgid "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
 
 msgid "Custom Smiley"
@@ -12541,12 +13448,6 @@ msgstr "Izbirnik stanja"
 msgid "Status Selector"
 msgstr "Izbirnik stanja"
 
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-msgid "Facebook (XMPP)"
-msgstr "Facebook (XMPP)"
-
 #, c-format
 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 msgstr "Pri odpiranju %s je prišlo do neznane napake: %s"
@@ -12559,14 +13460,20 @@ msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
 msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
 
 #, c-format
-msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
 msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično."
 
 msgid "You have dragged an image"
 msgstr "Povlekli ste sliko"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali "
+"uporabite kot ikono za tega uporabnika."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"
@@ -12580,11 +13487,19 @@ msgstr "Jo želite nastaviti za ikono pr
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?"
 
-msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
-msgstr "To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega uporabnika."
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega "
+"uporabnika."
 
-msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
-msgstr "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono prijatelja za tega prijatelja"
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono "
+"prijatelja za tega prijatelja"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
@@ -12597,8 +13512,12 @@ msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
 msgid "Cannot send launcher"
 msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
 
-msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself."
-msgstr "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
+"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12612,7 +13531,8 @@ msgid "The file '%s' is too large for %s
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je prevelika za %s.  Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
 
 msgid "Icon Error"
 msgstr "Napaka ikone"
@@ -12661,18 +13581,12 @@ msgstr "Zapri _zavihke"
 msgid "Close _tabs"
 msgstr "Zapri _zavihke"
 
-msgid "_Get Info"
-msgstr "_Informacije"
-
 msgid "_Invite"
 msgstr "Povab_i"
 
 msgid "_Modify..."
 msgstr "_Spremeni ..."
 
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj ..."
-
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Odpri pošto"
 
@@ -12755,8 +13669,12 @@ msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
 msgid "Point values to use when..."
 msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
 
-msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
-msgstr "Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri stiku.\n"
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri "
+"stiku.\n"
 
 msgid "Use last buddy when scores are equal"
 msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"
@@ -12776,12 +13694,18 @@ msgstr "Prednost stika"
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
-msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
 
 #. *< description
-msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
-msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja "
+"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
 
 msgid "Conversation Colors"
 msgstr "Barve pogovora"
@@ -12875,8 +13799,12 @@ msgstr "Dovoljuje brskanje in registraci
 msgid "Allows browsing and registering services."
 msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
 
-msgid "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP services."
-msgstr "Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi storitvami XMPP."
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
+"storitvami XMPP."
 
 msgid "By conversation count"
 msgstr "Po Å¡tevilu pomenkov"
@@ -12885,8 +13813,12 @@ msgstr "Postavitev pomenkov"
 msgstr "Postavitev pomenkov"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
-msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
-msgstr "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po Å¡tevilu pomenkov\"."
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po Å¡tevilu "
+"pomenkov\"."
 
 msgid "Number of conversations per window"
 msgstr "Å tevilo pomenkov v oknu"
@@ -12910,8 +13842,12 @@ msgstr "Dodatne možnosti postavitve pom
 
 #. *< summary
 #. *  description
-msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
-msgstr "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in zasebni pomenek"
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in "
+"zasebni pomenek"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -12944,12 +13880,14 @@ msgid ""
 
 #. *  description
 msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n"
+"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
+"miškino tipko, da storite naslednje:\n"
 " • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
 " • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
 " Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
@@ -12973,8 +13911,12 @@ msgstr "Izberi prijatelja"
 msgstr "Izberi prijatelja"
 
 #. Add the label.
-msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
-msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali "
+"ustvarite novo osebo."
 
 #. Add the expander
 msgid "User _details"
@@ -13095,7 +14037,8 @@ msgid "Adds a small box to the buddy lis
 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
+msgstr ""
+"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
 
 msgid "Markerline"
 msgstr "Označevalna črta"
@@ -13115,8 +14058,12 @@ msgstr "_pogovornih oknih"
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "_pogovornih oknih"
 
-msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
-msgstr "Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za sprejem."
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za "
+"sprejem."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena."
@@ -13155,8 +14102,12 @@ msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje
 msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
 
 #. *  summary
-msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje "
+"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 msgid "Notify For"
@@ -13354,8 +14305,13 @@ msgstr "Omogoča neposreden vnos v proto
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
 
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte razhroščevalno okno."
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
+"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte "
+"razhroščevalno okno."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -13386,8 +14342,12 @@ msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova 
 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
 
 #. *  description
-msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
-msgstr "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb."
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom "
+"sprememb."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -13406,8 +14366,12 @@ msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
 msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
 
 #. *< summary
-msgid "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for use when no physical keyboard is present."
-msgstr "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko tipkovnica ni fizično prisotna."
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
+"tipkovnica ni fizično prisotna."
 
 msgid "Duplicate Correction"
 msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -13441,7 +14405,8 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for au
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
+msgstr ""
+"_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
 msgstr "Zamenjaj le _cele besede"
@@ -13456,7 +14421,8 @@ msgid "Replaces text in outgoing message
 msgstr "Zamenjava besedila"
 
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
+msgstr ""
+"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
 
 msgid "Just logged in"
 msgstr "Ravnokar prijavljen"
@@ -13635,8 +14601,12 @@ msgstr "Prilagodi oblike časovnega žig
 msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri."
 
 #. *  description
-msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
-msgstr "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in dnevniških sporočil."
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in "
+"dnevniških sporočil."
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
@@ -13697,7 +14667,9 @@ msgid "Configure microphone and webcam s
 
 #. *< summary
 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video klice."
+msgstr ""
+"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video "
+"klice."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Neprosojnost:"
@@ -13745,11 +14717,13 @@ msgid ""
 
 #. *  description
 msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznama prijateljev.\n"
+"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
+"seznama prijateljev.\n"
 "\n"
 "* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše."
 
@@ -13781,8 +14755,11 @@ msgstr "Nastavitve, specifične za %s v 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
 
-msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr "Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje seznama prijateljev."
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
+"seznama prijateljev."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
@@ -13810,18 +14787,27 @@ msgid "This plugin is useful for debuggi
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+msgstr ""
+"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
 
 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
-msgid "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
-msgstr "$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v informativne namene. $_CLICK"
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
+"informativne namene. $_CLICK"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
 msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
 
-msgid "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try again."
-msgstr "Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in poskusite znova."
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in "
+"poskusite znova."
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
 msgid "Core Pidgin files and dlls"
@@ -13844,17 +14830,34 @@ msgstr "Namizje"
 msgstr "Namizje"
 
 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr "Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
+"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni "
+"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
 
 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr "Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne "
+"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://"
+"pidgin.im/download/windows/"
 
 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 #, no-c-format
-msgid "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr "Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+"Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne "
+"uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer."
+"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
@@ -13872,8 +14875,13 @@ msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (za
 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
 
-msgid "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
-msgstr "Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?"
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$"
+"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?"
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "Shortcuts"
@@ -13892,21 +14900,31 @@ msgstr "Začetni meni"
 msgstr "Začetni meni"
 
 #. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
-msgstr "Podpora preverjanja črkovanja.  (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
+msgid ""
+"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+"Podpora preverjanja črkovanja.  (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
 
 msgid "The installer is already running."
 msgstr "Nameščanje že poteka."
 
-msgid "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely that another user installed this application."
-msgstr "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program namestil drug uporabnik."
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program "
+"namestil drug uporabnik."
 
 #. Installer Subsection Text
 msgid "URI Handlers"
 msgstr "Upravljalnik URI"
 
-msgid "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr "Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo "
+"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
 
 #. Text displayed on Installer Finish Page
 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
@@ -13915,3 +14933,327 @@ msgstr "Za odstranitev programa nimate u
 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno ime: %s %s\n"
+#~ "Prstni odtis (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Poka_ži"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_Računi"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Računi/Upravljaj z računi"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih"
+
+#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Pomoč/_O programu"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Orodja/Zasebnost"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Orodja/Seznam sob"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Računi"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Orodja"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Pogovor/M_ediji"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Pogovor/_Informacije"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Pogovor/_Več"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Pogovor/_Zapri"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Pogovor/Več"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/Možnosti"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Pogovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Pogovor/Informacije"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "Facebook (XMPP)"
+#~ msgstr "Facebook (XMPP)"


More information about the Commits mailing list