Translating 'Finch' and 'Pidgin'

Mark Doliner mark at
Fri May 4 18:56:15 EDT 2007

On Fri, 04 May 2007 17:46:32 -0500, Richard Laager wrote
> On Fri, 2007-05-04 at 16:59 -0500, Mark Doliner wrote:
> > I think it makes sense for the strings 'Finch' and 'Pidgin' to be translatable
> > in case translators want to transliterate the word into their own language.
> IIRC, there was a big disagreement among translators over whether 
> this should be done. We resolved it by marking things for 
> translations to that those who want to transliterate could. (Those 
> who don't want to transliterate can then just leave them as is.)

It is up course up to the translator for each language to decide whether they
want to or not, but from my point of view, if I was using a Japanese IM
program I'd like to be able to at least pronounce the name by reading my
native alphabet, even if I had no idea what it meant.


More information about the Translators mailing list