Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
Loptosko
loptosko at gmail.com
Mon Oct 1 17:28:21 EDT 2007
- Previous message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Next message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Thank you all for your help!
I think that I can understand (and maybe translate) it now.
I'm sure these definitions will help other translators too...
2007/10/1, Samuel Murray <leuce at absamail.co.za>:
> Mark Doliner wrote:
>
> > to Punk - We're not entirely sure what the MySpace people mean by this...
> but
> > we think it's the equivalent of "prank." Or, for someone to perform a
> > mischievous trick or practical joke.
>
> This is the problem with all these words. Different places have
> different slang, so you can't even expect all users of MySpace to attach
> the same meaning to the words. For example, most replies said "goose"
> means to pinch the butt, but over here where I live, goose is a common
> slang word for kissing.
>
> Therefore I don't think any proposed meanings should be attached to
> these words.
>
> Samuel
> _______________________________________________
> Translators mailing list
> Translators at pidgin.im
> http://pidgin.im/cgi-bin/mailman/listinfo/translators
>
- Previous message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Next message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Translators
mailing list