Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
Yngve Spjeld Landro
nynorsk at strilen.net
Mon Oct 1 19:34:09 EDT 2007
- Previous message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Next message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Loptosko <loptosko at gmail.com> skreiv Mon, 01 Oct 2007 23:28:21 +0200
> Thank you all for your help!
> I think that I can understand (and maybe translate) it now.
>
> I'm sure these definitions will help other translators too...
>
Yes, they did. But they are still silly phrases to use in instant
messaging - or I am getting too old. Probably the latter ...
:-) YS Landro
- Previous message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Next message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Translators
mailing list