Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
    Yngve Spjeld Landro 
    nynorsk at strilen.net
       
    Mon Oct  1 19:34:09 EDT 2007
    
        - Previous message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Next message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
-  Messages sorted by: 
              [ date ]
              [ thread ]
              [ subject ]
              [ author ]
         
  
Loptosko <loptosko at gmail.com> skreiv Mon, 01 Oct 2007 23:28:21 +0200
> Thank you all for your help!
> I think that I can understand (and maybe translate) it now.
>
> I'm sure these definitions will help other translators too...
>
Yes, they did. But they are still silly phrases to use in instant  
messaging - or I am getting too old. Probably the latter ...
:-) YS Landro
    
    
        
	- Previous message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
- Next message: Myspace: zap, torch, smooch, hug, slap, goose, high-five,...
-  Messages sorted by: 
              [ date ]
              [ thread ]
              [ subject ]
              [ author ]
         
More information about the Translators
mailing list